Discussion utilisateur:Pgdc

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Discussion utilisateur:Pgdc. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Discussion utilisateur:Pgdc, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Discussion utilisateur:Pgdc au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Discussion utilisateur:Pgdc est ici. La définition du mot Discussion utilisateur:Pgdc vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deDiscussion utilisateur:Pgdc, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Merci pour l'accueil et les conseils Unsui. Pgdc (discussion) 27 novembre 2013 à 13:01 (UTC)Répondre

Bienvenue !

Bienvenue sur le Wiktionnaire, Pgdc. If you don’t speak French, click here

Si tu souhaites contribuer, n’hésite pas à consulter comment modifier une page pour de premières indications sur la création et l’édition des pages du Wiktionnaire, ainsi que les conventions et la liste des modèles utilisés. Tu peux également consulter la FAQ et faire tes essais dans le « bac à sable ».

Pense à consulter les pages d’aide ainsi que les recommandations à suivre, la règle de neutralité, la question des droits d’auteur

Pour signer tes messages dans les pages de discussions, tape quatre fois le caractère ~, ou clique sur le bouton de la barre d’outils en mode édition. Les articles ne sont pas signés. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon.

Tu peux utiliser ta page personnelle pour te présenter, et demander à te faire parrainer si tu le souhaites.

Tu peux aussi personnaliser ton compte. En haut de ta page personnelle clique sur Préférences. Dans la nouvelle page tu peux obtenir des informations sur ton compte, changer ton mot de passe, personnaliser ta signature, opter pour les courriels, modifier l’apparence du site, et utiliser des gadgets en Javascript.

Si tu viens d’un autre projet Wikimédia, il est recommandé de le signaler avec un lien. Certains modèles le font d’ailleurs automatiquement.

Si tu as des questions à poser, n’hésite surtout pas à me contacter ou à les poser sur nos pages de discussion.

Bonne continuation parmi nous !

Unsui Discuter 26 novembre 2013 à 16:15 (UTC)Répondre

Je viens de m'inscrire, ceci est une première présentation, j'essaierai de l'améliorer.

Je suis particulièrement intéressé par la Géorgie. Retraité, j'ai étudié la langue et la civilisation géorgiennes à l'Institut des langues orientales à Paris. Je lis aussi un peu le russe et je connais assez bien l'anglais et l'allemand.

Je souhaite notamment contribuer au Wiktionnaire, en ajoutant des traductions de mots français en géorgien, (elles sont encore assez rares) et en écrivant des articles sur les mots géorgiens.

Bienvenue

Bonjour

C’est en effet une bonne initiative. Le géorgien a besoin de bonnes volontés! Dhegiha (discussion) 27 novembre 2013 à 13:03 (UTC)Répondre

C’est encore moi Sourire. J’ai vu que votre clavier produit une apostrophe droite dans votre transcription des glottalisées du géorgien. Or ici nous utilisons l'apostrophe typographique . Pour la taper automatiquement dans le Wiktionnaire allez en haut à droite dans préférences, et cochez la case specialchars, en bas dans gadgets expérim. et enregistrez. Dhegiha (discussion) 27 novembre 2013 à 13:54 (UTC)Répondre

Bonjour Pgdc

En effet, emporté par mon élan, j’ai assimilé l’usage en géorgien, où l’on a des aspirées et les langues NE et NO du Caucase - que je connais mieux - où l’apostrophe note des glottalisées J’ai honte. Par contre l’annexe utilise l’apostrophe droite. A voir si c’est parce que la page est ancienne ou si c’est voulu. Dhegiha (discussion) 28 novembre 2013 à 14:23 (UTC)Répondre

Apostrophe en géorgien

Bonjour Pgdc

Voila ce qui dit notre camarade Moyogo, grand spécialiste des polices ici, de la question de l’apostrophe : . La question est loin d’être évidente. Je suppose que le plus simple est d’en rester à l’apostrophe typographique. Dhegiha (discussion) 29 novembre 2013 à 08:45 (UTC)Répondre

Translittération du Géorgien

Bonjour Pgdc, je me suis permis d’ajouter à ton profil un script qui va te permettre d’entrer un ǰ quand tu es en création ou modification d’un article. Pour cela tu dois taper : $j D’autre part ce script change automatiquement une simple quote ' en une apostrophe ’ mais garde intact les doubles et triples quotes '' et ''' pour pouvoir mettre un texte en italique ou en gras. Avant toutes choses, il te faut aller dans : "Préférences" (en haut), puis "Gadgets" et cocher "Specialchars" (4 lignes avant la fin) puis "enregistrer les préférences". Tiens moi au courant si problème. — Unsui Discuter 13 décembre 2013 à 15:44 (UTC)Répondre

Ok merci. J’avais déjà ajouté le gadget Specialchars pour les apostrophes mais il n’offrait pas le ǰ. Pgdc (discussion) 13 décembre 2013 à 16:26 (UTC)Répondre

Annexe prononciation du géorgien

Bonjour Pgdc,

J’ai commenté directement sur la PdD de l’annexe. Dhegiha (discussion) 17 janvier 2014 à 18:19 (UTC)Répondre

мақта

Bonjour Pgdc, vu que tu connais un peu le géorgien, est ce que tu pourrais regarder l’article мақта ? Est ce que tu confirmes que le géorgien ne s’écrit jamais avec l’alphabet cyrillique ? Si c’est bien le cas, alors il reste à trouver à quelle langue appartient ce mot Sourire Pamputt 22 février 2014 à 12:20 (UTC)Répondre

D’après les liens interwikis, ça semble être du kazakh donc il reste juste à confirmer que ça n’est pas du géorgien. Pamputt 22 février 2014 à 12:23 (UTC)Répondre
Bonjour Pamputt. Oui, je confirme que ce n’est pas du géorgien, coton se disant ბამბა bamba en géorgien (je vais en profiter pour créer le mot). Je confirme aussi que le géorgien ne s’écrit jamais en cyrillique et ne s’est jamais écrit autrement qu’avec l’alphabet géorgien même à l’époque soviétique. Enfin, ce mot мақта utilise une lettre қ qui n’est pas du cyrillique pur, mais une lettre additionnelle utilisée notamment pour des langues d’Asie centrale.Pgdc (discussion) 23 février 2014 à 07:56 (UTC)Répondre
Merci bien pour cette explication et pour la création de l’article. J’ai donc changé la langue vers le kazakh. Pamputt 22 février 2014 à 17:40 (UTC)Répondre

ყავისფერი

Bonjour Pgdc, je me suis permis de mettre en forme cet article que tu as créé. Ce ne sont que des détails mais comme tu es amené à contribuer je pense pas mal dans cette langue, tu pourrais t’en inspirer. Ça ne change pas grand chose pour le lecteur mais ça peut parfois être utile aux robots qui analysent les articles. En tout cas, merci pour tes contributions et bonne continuation. — Unsui Discuter 28 février 2014 à 11:25 (UTC)Répondre

Bonjour Unsui. Merci pour cette mise en forme et ces conseils. Il vaut effectivement mieux avoir des présentations aussi homogènes que possible pour les lecteurs et faciliter le travail des robots. J’adopterai cette présentation pour les articles suivants. N’hésite pas à me faire part d’autres remarques le cas échéant. Pgdc (discussion) 28 février 2014 à 11:51 (UTC)Répondre

Suppression d’un article erroné

J’ai fait une erreur (faute d’orthographe) en créant un article. J’ai écrit ვერცრლისფერი au lieu de ვერცხლისფერი. Je ne suis pas parvenu à modifier le titre. J’ai donc créé un nouvel article avec la bonne orthographe, mais je ne sais pas comment supprimer l’article erroné ვერცრლისფერი (ce mot n’existe pas). Comment faire? Merci d’avance.Pgdc (discussion) 1 mars 2014 à 08:30 (UTC)Répondre

Bonjour. Il vout faut placer le modèle {{supp}} sur l'article (par exemple {{supp|coquille}}), et l'article sera supprimé par un administrateur. Xic667 1 mars 2014 à 08:46 (UTC)Répondre
Merci Xic667. Je viens de faire le nécessaire. Pgdc (discussion) 1 mars 2014 à 09:49 (UTC)Répondre

locution

Bonjour Pgdc, suite au déploiement de {{S}}, il a été posé la question de la gestion des locutions. Il alors été prévu de fonctionner avec une liste blanche qui recenserait toutes les langues où la notion de locution existe. Si ces notions existent dans les langues que tu connais, notamment le géorgien, est ce que tu pourrais ajouter le code de langue dans cette page. Merci d’avance. Pamputt 15 mars 2014 à 20:22 (UTC)Répondre

Bonjour Pamputt. Oui, les locutions existent en géorgien, j’ai donc ajouté le code langue ’ka’ dans la page concernée. J’ai aussi ajouté le code de l’allemand qui ne figurait pas encore. Pgdc (discussion) 18 mars 2014 à 09:21 (UTC)Répondre

Syllabation

Bonsoir Pgdc,

Tes contributions sont super maintenant ! Mais je reste toutefois perplexe sur une syllabation comme celle que tu indiques pour ახალგაზრდა. Tu fais ça en connaissance de cause ? Parce que /a.xal.ga.zrda/ semble vraiment bizarre. Je sais bien que l’on prévilégie les syllabes ouvertes mais à condition que l’attaque de la syllabe suivante corresponde à un début de mot possible dans la langue en question : y a-t-il des mots commençant couramment par "zrd" en géorgien ? Bon, c’est un détail et en fait c’est surtout pour mon info personnelle. En tout cas, bonne continuation. — Unsui Discuter 20 mars 2014 à 20:34 (UTC)Répondre

Bonjour Unsui. Et d’abord merci pour tes appréciations et encouragements. Surtout n’hésite pas à me faire part d’autres interrogations, ce peut être très utile pour éviter des erreurs. Pour la syllabation, je me pose effectivement parfois des questions et je ne suis pas sûr de toujours tomber juste. Je ne connais pas de dictionnaire qui la donne, je suis donc obligé de l’imaginer.
Mais dans le cas de /a.xal.ga.zrda/ je pense que c’est la bonne syllabation, car je m’appuie sur la structure du mot. En effet, la deuxième partie de cet adjectif dérive de /ga.zrda/ qui signifie grandir. Dans ce verbe, /ga/ est un préverbe qui tombe à certains temps, la racine est /zrd/, et /a/ est la terminaison du nom verbal (qui tient lieu d’infinitif). Avec ce sens de grandir, une voyelle /i/ apparait devant la racine au cours de la conjugaison et aucune forme ne commence donc par /zrd/. Mais sur la même racine, le verbe /aḡ/zrda/ qui signifie élever, éduquer se conjugue sans voyelle initiale, et par exemple au présent, tu élèves se dit /zrdi/. Et à la première personne on ajoute même un /v/: j’élève se dit /vzrdi/. Le géorgien n’a pas peur d’accumuler les consonnes! Pgdc (discussion) 21 mars 2014 à 08:06 (UTC)Répondre
OK, tu fais donc ça en connaissance de cause Sourire. C’est parfait. Bonne journée. — Unsui Discuter 21 mars 2014 à 09:22 (UTC)Répondre

Traductions

Bonjour Pgdc,

Automatik a développé et installé un gadget qui peut te servir en permettant d’entrer une traduction sans éditer la page. Voici le lien wikidémie à ce sujet. À toi de voir si ça peut t’arranger. Bonne journée. — Unsui Discuter 18 juillet 2014 à 07:24 (UTC)Répondre

Bonjour UNSUI. Merci pour ce tuyau, je vais regarder comment fonctionne ce gadget et comment je pourrais l’utiliser. Bonne journée.
Bonjour Unsui. Je viens de tester ce gadget, il est super pratique et bien plus rapide que de taper du wikitexte, donc un grand merci pour ce tuyau. Pgdc (discussion) 22 juillet 2014 à 15:35 (UTC)Répondre
Bravo !Unsui Discuter 22 juillet 2014 à 15:42 (UTC)Répondre

Bonjour Pgdc

Bonjour, Au sujet du 22 puis d’un autre 22, il semblerait que ce soit toi qui les ai ajouté lors de tes dernières modifications de ta page d’utilisateur : . Sinon, c’est un mystère. Peut-être as-tu voulu signer : le ~~~~ utilise (sur mon clavier) la touche "2". Quoiqu’il en soit, très bonne continuation sur ce projet. Stephane8888 25 juillet 2014 à 14:07 (UTC)Répondre

Bonjour Stephane8888. Merci pour ta réponse. L’explication par le ~, qui est sur mon clavier aussi la touche 2 combinée avec Alt Gr, est la plus vraisemblable. Je vais donc retirer ce que j’ai probablement ajouté involontairement et qui n’a en tous cas aucune utilité. Pgdc (discussion) 25 juillet 2014 à 17:17 (UTC)Répondre

yemtchik

Bonjour Pgdc, dans l’étymologie de yemtchik, il est indiqué que ce mot provient du géorgien. Est ce que tu saurais précisément de quel mot géorgien est qu’il provient ? Pamputt 11 août 2014 à 19:21 (UTC)Répondre

Bonjour Pamputt. Comme cela ça ne me dit rien. Je suis en vacances et je n'ai pas mes dictionnaires. Je rechercherai plus à fond à la rentrée. Pgdc (discussion) 12 août 2014 à 20:09 (UTC)Répondre
J’ai effectué des recherches. L’étymologie de ce mot n’est pas géorgienne mais russe.
Je n’ai pas trouvé de traces de ce mot en géorgien, ni dans les dictionnaires contemporains que je connais (géorgien français), géorgien allemand, unilingues géorgien …), sur papier ou en ligne, ni dans le vieux dictionnaire géorgien-russe-français de David Tchoubinof pourtant à peu près contemporain de la citation de Jules Verne figurant dans l’article et très complet.
De plus la consonance de ce mot n’est pas géorgienne. Le y initial indique un yod /j/, phonème qui n’existe pas en géorgien contemporain et qui, en géorgien ancien, ne se rencontrait qu’après une voyelle, mais pas à l’initiale. De plus, la terminaison en consonne n’est pas possible pour un nom géorgien au nominatif (qui est habituellement le cas utilisé dans les emprunts), il devrait se terminer par un /i/. Si ce mot avait été emprunté par le géorgien, cela aurait pu donner quelque chose comme *i.em.tchik.i, qui n’existe pas.
En revanche, il existe bien en russe un terme ямщик âmŝik, qui dans la transcription française usuelle aurait plutôt dû s’écrire iamchtchik ou yamchtchik et qui signifie postillon. Il peut se rencontrer dans des textes français sous de nombreuses variantes orthographiques, comme l’indique cet article sur lequel je suis tombé au hasard de mes recherches, intitulé Les Structures du "Französisches Etymologisches Wörterbuch":iâmščik sur books.google.fr. Consulté le 10 septembre 2014. Entre autres : iemchik.
Ce mot figure dans le wiktionnaire en russe ямщик, qui indique une étymologie turque. Sur wikipédia, il existe un article en russe sur le mot ямщик. Selon cet article, ce mot est ancien, puisque l’article donne sa forme en vieux-russe, et il est d’origine turque. Il désignait, dans la Russie du XIIIe au XVIIIe siècles, un paysan vivant dans un relais de poste et exerçant le métier de postillon. L’usage de ce terme ne semble donc pas propre au Caucase. Mais peut-être était-ce devenu le cas au XIXe siècle ? Pgdc (discussion) 10 septembre 2014 à 07:14 (UTC)Répondre

Merci beaucoup pour ces recherches. J’ai donc modifié l’étymologie. Pamputt 24 septembre 2014 à 19:11 (UTC)Répondre

კატა

Bonjour Pgdc,

Pourrais-tu vérifier cette entrée (translittération & prononciation surtout) modifiée par une IP ? Merci d’avance. — Unsui Discuter 2 octobre 2014 à 10:29 (UTC)Répondre

Bonjour Unsui. Je suis l’auteur des modifications récentes apportées à cette entrée. J’avais été déconnecté automatiquement de mon compte d’utilisateur et quand je m’en suis aperçu, il était trop tard, j’avais déjà enregistré cet article. Je ne sais pas s’il est possible en pareil cas d’apporter une correction dans l’historique ? Pgdc (discussion) 2 octobre 2014 à 10:53 (UTC)Répondre
Ah OK, Pas de problème donc Sourire. Pour l’historique, je crois bien qu’on ne peut rien y faire. (ça m’est déjà arrivé aussi…). — Unsui Discuter 2 octobre 2014 à 11:38 (UTC)Répondre

papa

Bonjour,

Le mot géorgien dont tu demandes la suppression se trouve parmi les traductions de papa. À corriger je suppose ? Merci pour ta compréhension, — Automatik (discussion) 2 octobre 2014 à 11:16 (UTC)Répondre

Bonjour. Merci, je n’avais pas pensé à vérifier mais tu as tout à fait raison. Je viens donc de remplacer ce mot par le terme correct sans la coquille. Pgdc (discussion) 2 octobre 2014 à 14:44 (UTC)Répondre

პირუტყვი

Bonjour Pgdc et merci pour la création de პირუტყვი. À propos de cet article, j’ai vu sur le Wiktionnaire anglophone que ce mot signifiait « bétail, cheptel » ainsi que de manière péjorative « une personne impolie ». Faut-il ajouter ses sens à l’article ? Pamputt 23 novembre 2014 à 20:23 (UTC)Répondre

Bonjour Pamputt. Merci pour ces remarques, qui m’ont amené à faire des recherches plus poussées sur ce mot que je ne connaissais pas et que j’avais rencontré dans un dictionnaire comme synonyme de ცხოველი , le mot le plus courant pour animal, quand j’ai écrit l’article correspondant.
Je vais ajouter le sens cheptel, bétail, que j’ai retrouvé dans plusieurs dictionnaires. Pour ce qui concerne le sens « personne impolie », je ne l’ai pas retrouvé exactement comme ça, mais dans le dictionnaire unilingue en ligne basé sur le gros dictionnaire en huit volumes d’Arnold Tchikobava, il y a bien le sens injurieux de bête appliqué à un homme, cf « C’est une bête » ou « espèce d’animal! ». Je vais donc ajouter ce sens.
Mais, appliqué à un humain, cela signifie le plus souvent muet ou taciturne, ce qui est conforme à l’étymologie. Je vais aussi l’ajouter, ainsi que l’étymologie, nous aurons ainsi un article assez complet.
Voilà, c’est fait. Pgdc (discussion) 24 novembre 2014 à 18:24 (UTC)Répondre

svane

Bonjour Pgdc, à tout hasard, est ce que tu aurais quelques connaissances en svane. Cette langue semble utiliser l’alphabet géorgien alors je me suis dit que tu connais peut-être ? En particulier, je suis à la recherche du mot « eau » dans cette langue. Dans ce document, on trouve, page 37, la translittération lic. Sur le Wiktionnaire anglophone, j’ai trouvé ლიც qui semble correspondre mais j’aimerais en être sûr (trouver une source d'information externe) car j’ai déjà vu les anglophones « retrouver » le mot dans la graphie originale à partir de la translittération … Pamputt 30 novembre 2014 à 09:09 (UTC)Répondre

Bonsoir Pamputt. Non, je n’ai aucune connaissance du svane, langue apparentée au géorgien mais qui s’en est séparée depuis longtemps. Elle est parlée dans une région montagneuse du Nord-ouest de la Géorgie, et a naturellement adopté l’alphabet géorgien. Il y a quelques informations sur w:svane.
Mais en tapant ლიც dans le moteur de recherche j’ai trouvé cet article d’un dictionnaire svane espéranto . Je ne connaissais pas ces dictionnaires Glosbe, cela semble un projet de même nature que le Wiktionnaire. Je ne connais pas non plus l’espéranto, mais il est facile d’obtenir une traduction de l’espéranto vers le français sur la toile. Bref, ce dictionnaire corrobore ton information, la graphie ლიც correspond en svane à l’espéranto akvo eau. Pgdc (discussion) 30 novembre 2014 à 19:12 (UTC)Répondre

სუფრა

Bonjour, un nouveau contributeur a ajouté ce mot სუფრა en géorgien. Est ce que tu pourrais vérifier que c’est correct. On a peut-être trouvé un nouveau contributeur en géorgien Sourire Pamputt 10 mars 2015 à 06:49 (UTC)Répondre

Bonjour. Oui, peut-être un nouveau contributeur: tant mieux, nous ne sommes pas très nombreux pour le géorgien ! En tous cas, son article est correct. J’en ai profité pour le développer en ajoutant la prononciation et le sens premier du mot, qui est nappe, d’où par extension festin. 10 mars 2015 à 13:28 (UTC)

Prononciation

Bonjour,

Je suis en train de travailler sur un changement pour l’indication des prononciations sur le Wiktionnaire, et j’aimerai solliciter ton avis sur la proposition en cours d’élaboration. Vu tes intervention lorsque j’avais soulevé le sujet, je pense que tu pourrais avoir des commentaires utiles et constructifs, avant que je ne jette le sujet sur la place publique à nouveau. Merci d’avance pour toutes critiques que tu pourras me faire Sourire Eölen 3 avril 2015 à 22:23 (UTC)Répondre

Bonjour. Je regarde et je te fais part de mes observations dès que possible. Je ne te promets rien pendant le weekend de Pâques Sourire! Pgdc (discussion) 4 avril 2015 à 17:27 (UTC)Répondre
J’ai lu avec soin ta proposition. Tout d’abord je suis globalement d’accord avec ce que tu proposes et convaincu par la manière dont tu le présentes. Mes commentaires ou propositions ne porteront que sur des nuances. Autre remarque préalable: ai-je raison de mettre mes remarques sur ma page de discussion ou aurait-il mieux valu modifier ta proposition ?
Je suis un peu gêné par l’appellation «prototypique» pour la représentation retenue par le Wiktionnaire. Pour moi, ce terme évoque un premier exemplaire, un essai, un modèle. Bien sûr je vois dans l’article « prototypique » du Wiktionnaire un sens 2 « qui est le plus représentatif », mais limité au domaine informatique. Je ne suis pas sûr que l’utilisateur lambda du dictionnaire le comprenne ainsi. A la limite j’aurais dit « archétypique » mais ce n’est pas tout à fait cela non plus et c’est un peu ambitieux. Pourquoi ne pas parler de « représentation phonétique standard simplifiée» , selon les termes que tu emploies pour expliquer ce que c’est auxquels j’ajoute la notion de standard, que tu emploies aussi dans l’exposé du problème. Il s’agit bien d’indiquer aux lecteurs comment prononcer, de manière simplifiée, et en se référant à la prononciation standard, la plus courante, celle qui est perçue comme sans accent. Ce que font nombre de dictionnaires bilingues ou unilingues, qui indiquent une prononciation phonétique, utilisant les symboles API, notée entre , sans se poser de questions sur les réalisations différentes selon les régions, les niveaux de langue, les locuteurs...
Je te trouve un peu sévère dans ton paragraphe « Contre une représentation phonologique ». Je connais peu de langues et il y en a certainement beaucoup pour lesquelles ce que tu dis sur la multiplicité des systèmes et la faible utilité de la phonologie pour le locuteur ordinaire s’appliquent. Mais j’en connais un peu une, le russe, pour laquelle la connaissance de la phonologie d’un mot peut être fort utile y compris à l’étranger qui apprend cette langue, parce que le phonème reste stable au cours de la flexion d’un mot (déclinaison ou conjugaison) mais n’est pas toujours identifiable dans la forme d’entrée de dictionnaire (le nominatif singulier par exemple). J’avais donné des exemples dans la discussion sur la page de la Wikidémie. Et il me semble, après avoir suivi les cours de différents professeurs les uns français les autres russes et consulté divers ouvrages, qu’il existe un certain consensus sur la phonologie du russe. Simplement, il ne s’agit pas d’une indication sur la manière de prononcer le mot. Donc: je pense que pour certaines langues, l’indication de la représentation phonologique a sa place,faut-il alors la mettre sur la ligne de forme après la représentation standard ou ailleurs, je ne sais pas.
En ce qui concerne le symbole, je suis tout à fait favorable aux barres contre-obliques. Les barres obliques actuelles ne sont pas justifiées puisqu’elles sont dans l’usage admis par tous les linguistes réservées aux représentations phonologiques alors que nous voulons indiquer une prononciation. Les crochets seraient justifiés puisqu’il s’agit bien de noter une représentation phonétique, mais le débat de décembre a montré que cela suscite des polémiques. Un symbole particulier est donc la meilleure solution. La référence que tu indiques au Merriam-Webster est un argument de poids en faveur des barres contre-obliques, ce dictionnaire émanant de l’Encyclopedia britannica dont la notoriété est incontestable. Pgdc (discussion) 8 avril 2015 à 16:40 (UTC)Répondre
J’ai copié tes remarques sur la page de discussion de la proposition, et t’ai répondu là-bas, pour permettre à d’autres personnes intéressées par la question de réagir éventuellement. C’est aussi pour garder la trace des participants à la proposition, afin qu’elle ne paraisse pas sortir du néant. Tu peux continuer à réagir là-bas, mais aussi modifier directement le brouillon de proposition sans problème ! J’aimerai que cette proposition ne semble pas être seulement mon cheval de bataille personnel mais une solution concertée par au moins une partie de la communauté qui s’est intéressé à cette question Sourire Eölen 8 avril 2015 à 18:48 (UTC)Répondre

ბუხალტერი

Bonjour Pgdc,

Un utilisateur pense que ce nom est mal orthographié. Peux-tu vérifier ? Merci d’avance. — Unsui Discuter 13 juin 2016 à 07:17 (UTC)Répondre

Bonjour. Merci Unsui et merci à l’utilisateur qui a fait cette remarque. D’après mes sources, c’est l’une des orthographes possibles. J’en ai donné trois dans la traduction du mot « comptable ».

ბუხჰალტერი est la plus proche de l’étymologie allemande, c’est sa transcription en alphabet géorgien. Je la trouve dans un dictionnaire en géorgien de 1928 consacré aux mots géorgiens d’origine étrangère (უცხო სიტყვათა ლექსიკონი). On trouve également cette orthographe dans le Dictionnaire géorgien-français de I.Gvardjaladzé et E. Lébanidzé publié en 2004 à Tbilissi (page 61).

ბუხალტერი est une version dans laquelle la lettre ჰ (h) a été abandonnée, ce qui est conforme à une tendance générale du géorgien moderne où l’emploi de cette lettre se raréfie. On trouve aussi cette variante de l’orthographe précédente dans le dictionnaire géorgien-français de I.Gvardjaladzé et E. Lébanidzé (page 62).

ბუღალტერი est une variante dans laquelle la lettre ხ (x) a été remplacée par ღ (ḡ) . Les eux sons sont relativement proches. On trouve cette orthographe, et elle seule, dans le Dictionnaire français-géorgien publié en 1998 à Tbilissi sous la direction de N. Quadéichvili(page 494). Il en va de même dans le dictionnaire géorgien en ligne განმარტებითი ლექსიკონი ena.ge/explanatory-online. Le dictionnaire géorgien-français déjà cité la reprend pour la traduction de « comptabilité ». Je l’ai aussi trouvée dans des dictionnaires bilingues allemand-géorgien et anglais-géorgien. C’est l’orthographe dominante.

J’ai donné les trois orthographes dans la traduction du mot français mais créé uniquement les articles ბუხჰალტერი et ბუღალტერი correspondant l’un à l’orthographe étymologique et l’autre à l’orthographe la mieux attestée dans les dictionnaires actuels. Pgdc (discussion) 14 juin 2016 à 07:51 (UTC)Répondre

Super ! Merci pour ces infos. — Unsui Discuter 14 juin 2016 à 08:02 (UTC)Répondre

Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey

  1. Le principal objectif de l’enquête est d’obtenir des retours sur le travail actuel de la Fondation Wikimédia, sans stratégie à long terme.
  2. Questions légales : pas d’achat nécessaire. Vous devez avoir l’âge de la majorité pour participer. Soutenu par la Fondation Wikimédia (Wikimedia Foundation) située au 149 New Montgomery, San Francisco, CA, USA, 94105. Se termine le 31 janvier 2017. Le don est annulé en cas d’infraction. Cliquez ici pour lire les règles du concours.

Your feedback matters: Final reminder to take the global Wikimedia survey

(Sorry to write in Engilsh)

Lingua Libre

Salut Pgdc, je ne sais pas si tu parles géorgien mais si c’est le cas, peut-être serais-tu intéressé pour faire des enregistrements audio dans cette langue (ou dans une autre). Pour cela, il existe lingualibre.fr. L’idée c’est que ça simplifie l’enregistrement audio de mots et à la fin ça envoie tout cela automatiquement sur Wikimedia Commons et ça permet d’être utilisé ensuite (automatiquement) sur le Wiktionnaire. Si tu es intéressé mais que tu rencontres des problèmes, n’hésite pas à me demander Clin d’œil Pamputt 3 novembre 2018 à 11:00 (UTC)Répondre

Bonjour Pamputt. Merci pour cette information. Je ne dirais pas que je parle vraiment géorgien, je n’en ai qu’une connaissance universitaire et pour des enregistrements mieux vaut des locuteurs natifs. Mais à défaut, pourquoi pas pour des mots isolés par exemple ? Je regarderai à l’occasion comment fonctionne Lingua libre et, si j’ai des difficultés, je ferai appel à toi puisque tu me le proposes. Encore merci. Pgdc (discussion) 4 novembre 2018 à 17:45 (UTC)Répondre

Mots manquants en géorgien

Bonjour,

Je tiens à jour une liste de mots qui ne sont pas sur le Wiktionnaire mais présants sur les autres versions linguistiques du projet. Il y a actuellement 14 mots en Géorgien dans cette liste : Utilisateur:Otourly/IMISSU. Ce sont des mots qui sont fréquemment utilisés. Otourly (discussion) 27 novembre 2018 à 17:25 (UTC)Répondre

Bonjour Otourly. Merci pour cette liste, je vais progressivement ajouter ces mots courants. Il manque bien sûr bien d’autres mots en géorgien, il reste du travail pour cette langue comme pour bien d’autres.Pgdc (discussion) 28 novembre 2018 à 15:53 (UTC)Répondre

Community Insights Survey

RMaung (WMF) 9 septembre 2019 à 14:31 (UTC)Répondre

Reminder: Community Insights Survey

RMaung (WMF) 20 septembre 2019 à 19:12 (UTC)Répondre

Reminder: Community Insights Survey

RMaung (WMF) 4 octobre 2019 à 17:02 (UTC)Répondre

Prononciation sur ეპიდემია

Salut, j’ai bien reçu ton mail à propos de la prononciation sur ეპიდემია. Pas de soucis pour remettre la prononciation originale, je suis pas un expert dans la phonologie du géorgien Sourire Darmo (Viendez parler !) 5 mai 2020 à 12:33 (UTC)Répondre

Vous avez reçu un courriel un peu plus tôt ce mois

Bonjour Pgdc: Veuillez vérifier vos courriers électroniques ! Objet: "The Community Insights survey is coming!" Nous nous tenons à votre disposition pour toutes questions: [email protected].

Désolé pour le désagrément, lire mon explication ici.

MediaWiki message delivery (discussion) 24 septembre 2020 à 17:37 (UTC)Répondre