Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
Modèle:ko-roman/Documentation. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
Modèle:ko-roman/Documentation, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
Modèle:ko-roman/Documentation au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
Modèle:ko-roman/Documentation est ici. La définition du mot
Modèle:ko-roman/Documentation vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
Modèle:ko-roman/Documentation, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Documentation du modèle
- Ceci est la page de documentation de Modèle:ko-roman. · ·
Utilisation
Ce modèle montre la transcription du mot coréen.
Syntaxe
Paramètres
1
|
(obligatoire) Le mot en hangeul.
|
maj
|
(optionnel) Si ce n’est pas vide, la première lettre est mise en majuscule. Note : Maintenant, quand il y a une espace, la première lettre après l’espace n’est pas mise en majuscule.
|
On peut utiliser les lettres spéciales suivantes :
'
(apostrophe informatique) :
- Consonne forte du suffixe orthographiquement absente, comme 한'자 pour 한자. Les initiales possibles : ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ et ㅈ. Note : Cette option ne change pas de romanisation. Voir
{{ko-pron}}
pour l’effet.
- \n\ ou \l\ de liaison du suffixe, comme 태평'양 pour 태평양. L’initiale possible : ㅇ.
-
(trait d’union) :
- Frontière des mots, comme 맛-없다 pour 맛없다. Les initiales possibles : ㅇ et ㅎ. Note : Il faut écrire les noms avec ㄱ-ㅎ, ㄷ-ㅎ et ㅂ-ㅎ utilisant un trait d’union, ou plus facilement modifier avec
{{ko-frontière-hanja}}
.
- Finale toujours prononcée comme une consonne simple, comme 닭- pour 닭. Note : Cette option ne change pas de romanisation. Voir
{{ko-nom}}
pour l’effet.
- \n\ du suffixe commençant par ㄹ après ㄴ, comme 향신-료 pour 향신료. L’initiale possible : ㄹ.
s
:
- Finale exceptionnellement prononcée comme ㅅ, comme 히읗s pour 히읗.
On peut mettre une espace devant une initiale.
Exemples
- 아이 :
{{ko-roman|아이}}
→ ai
- 한국말 :
{{ko-roman|한국말}}
→ hangungmal
- 같이 :
{{ko-roman|같이}}
→ gachi
- 계셨어요 :
{{ko-roman|계셨어요}}
→ gyesyeosseoyo
- 한자 :
{{ko-roman|한'자}}
→ hanja
- 꽃잎 :
{{ko-roman|꽃'잎}}
→ kkonnip
- 맛있다 :
{{ko-roman|맛있다}}
→ masitda
- 맛없다 :
{{ko-roman|맛-없다}}
→ madeopda
- 뜻하다 :
{{ko-roman|뜻-하다}}
→ tteuthada
- 떫다 :
{{ko-roman|떫'다}}
→ tteolda
- 신라 :
{{ko-roman|신라|maj=1}}
→ Silla
- 한국 사람 :
{{ko-roman|한국 사람|maj=1}}
→ Hanguk saram
- 향신료 :
{{ko-roman|향신-료}}
→ hyangsinnyo
- 의의 :
{{ko-roman|의의}}
→ uiui
- 외국인 :
{{ko-roman|외국인}}
→ oegugin
- 역할 :
{{ko-roman|역-할}}
→ yeokhal
- 괜찮다 :
{{ko-roman|괜찮다}}
→ gwaenchanta
- 맞히다 :
{{ko-roman|맞히다}}
→ machida
- -ㅂ니다 :
-{{ko-roman|ㅂ니다}}
→ -mnida
- -ㅂ시다 :
-{{ko-roman|ㅂ시다}}
→ -psida
- 독일 연방 공화국 :
{{ko-roman|독일 '연방 공화국|maj=1}}
→ Dogil yeonbang gonghwaguk
Note
- Les mots irréguliers ne sont pas encore soutenus, comme 밟다, 넓적다리, etc.
Voir aussi