abordar

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot abordar. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot abordar, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire abordar au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot abordar est ici. La définition du mot abordar vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deabordar, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

1 : (XIXe siècle) de borda.
2 : origine incertaine, peut-être de (1), ou bien du francique *bihurdan (voir bornar).

Verbe

abordar

  1. (Marine) Aborder.
  2. Attaquer, assaillir.

Prononciation

  • catalan oriental :
  • catalan nord-occidental :
  • valencien :
  • Barcelone (Espagne) : écouter « abordar  »

Étymologie

Dérivé de bordo, avec le préfixe a- et le suffixe -ar.

Verbe

abordar transitif intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Aborder.
  2. (Marine) Accoster un navire.

Dérivés

Prononciation

  • Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « abordar  »

Références

Étymologie

Du français aborder.

Verbe

abordar \a.bɔr.ˈdar\

  1. (Marine) Aborder.

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

abordar 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)

  1. Aborder.
  2. Prendre terre.
  3. Aller à l’abordage.
  4. Affluer.

Vocabulaire apparenté par le sens

Prononciation

  • France (Béarn) : écouter « abordar  »

Références

Étymologie

Du français aborder.

Verbe

abordar \ɐ.boɾ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \a.boɾ.dˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Aborder.
    • Queria dizer a André que está cansada de todos esses homens que a desejam pela sua pele macia, pelas pernas esguias, pelos lábios pálidos, aquilo a que chamam a sua beleza, promessa de felicidade, e que não veem mais nada nela senão isso. Cansada dos que a abordam como caçadores, dos que sonham em pendurá-la na parede como um troféu. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
      Elle voudrait dire à André qu’elle est lasse de tous ces hommes qui la désirent pour sa peau douce, ses jambes fines, ses lèvres pâles, ce qu’ils appellent sa beauté, cette promesse du bonheur, et qui ne voient plus en elle que cela. Lasse de ceux qui l’abordent en chasseurs, de ceux qui rêvent de la suspendre au mur comme un trophée.
  2. (Marine) Aborder.
  3. Attaquer, assaillir.

Synonymes

Apparentés étymologiques

Prononciation

Références