nennen

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot nennen. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot nennen, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire nennen au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot nennen est ici. La définition du mot nennen vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition denennen, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

(VIIIe siècle). Du vieux haut allemand nemnen, puis au (IXe siècle) du vieux haut allemand nennen, du moyen haut-allemand nemmen, nennen, du vieux saxon nemnian, du moyen bas allemand nennen, du gotique namnjan, du vieux norrois nefna, des langues germaniques *namnjan. À rapprocher du vieil anglais nemnan, du suédois nämna.[1]

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich nenne
2e du sing. du nennst
3e du sing. er nennt
Prétérit 1re du sing. ich nannte
Subjonctif II 1re du sing. ich nennte
Impératif 2e du sing. nenn
nenne!
2e du plur. nennt!
Participe passé genannt
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

nennen \ˈnɛnən\ transitif irrégulier (voir la conjugaison)

  1. Nommer, appeler donner un nom à quelqu'un ou quelque chose.
    • Diese armlose Statue wird als die Venus von Milo genannt.
      Cette statue sans bras est nommée : la Vénus de Milo.
    • Wie nennt man das?
      Comment nomme-t-on cela ?
    • Jahrelang hat sich Hanno Berger im Engadin verstecken und so der deutschen Justiz entziehen können, doch jetzt hat das ein Ende. Die Schweiz liefert Mr. Cum-Ex aus, wie der Frankfurter Steueranwalt genannt wird. — (Klaus Ott, « Endlich sind Beschuldigte wie Berger auch in der Schweiz nicht mehr sicher », dans Süddeutsche Zeitung, 22 février 2022 )
      Pendant des années, Hanno Berger a pu se cacher en Engadine et ainsi échapper à la justice allemande, mais c'est désormais terminé. La Suisse extrade M. Cum-Ex, comme on appelle l'avocat fiscaliste de Francfort.
    • Ein Maler ihrer Clique, Bachtschanjan, genannt Bach, hat einen Franzosen auf der Durchreise kennengelernt, und dieser hat ihm eine Jeansjacke und ein paar alte Ausgaben von Paris Match vermacht. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
      Un peintre de leur bande, Bakhtchanian, dit Bakht, a fait la connaissance d’un Français de passage qui lui a donné un blouson de jean et quelques vieux numéros de Paris Match.
  2. Désigner, qualifier.
    • Die Verhängung einer Haftstrafe ist allerdings auch deshalb nicht ausgeschlossen, weil Trump keinerlei Reue zeigt und den Richter im Konkreten sowie die amerikanische Justiz im Allgemeinen fortwährend attackiert. Dass er von einem "Scheingericht" spricht und Richter Merchan "korrupt und voreingenommen" nennt, sind noch die harmloseren Beispiele. — (« 34 Mal schuldig », dans Süddeutsche Zeitung, 31 mai 2024 )
      L'imposition d’une peine d'emprisonnement n'est toutefois pas exclue, car Trump ne montre aucun remords et attaque sans cesse le juge en particulier et la justice américaine en général. Le fait qu'il parle d’un « tribunal fictif » et qu'il qualifie le juge Merchan de « corrompu et partial » ne sont que des exemples anodins.
    • Sie war, wie alle Krögers, eine äußerst elegante Erscheinung, und war sie auch keine Schönheit zu nennen, so gab sie doch mit ihrer hellen und besonnenen Stimme, ihren ruhigen, sicheren und sanften Bewegungen aller Welt ein Gefühl von Klarheit und Vertrauen. — (Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909)
      Elle était, comme tous les Kröger, d’une élégance suprême ; non pas qu’elle fût une beauté, mais elle inspirait à tous, par sa voix limpide et calme, par la sérénité, la sûreté, la douceur de ses mouvements, un sentiment de clarté et de confiance.
  3. Mentionner, citer nommément quelque chose.
    • Nennen Sie die wichtigsten Städte Frankreichs.
      Citez les principales villes françaises.
    • Wie die Deutsche Lufthansa AG heute der Presse mitteilte, ist es den Piloten der Fluggesellschaft ab sofort strengstens untersagt, mit Passagiermaschinen Loopings zu fliegen. Als Grund für das Verbot des beliebten Manövers nennt das Unternehmen immer häufiger auftretende Beschwerden des Begleitpersonals. — ((fed, ssi), « Lufthansa verbietet Piloten von Passagiermaschinen, Loopings zu fliegen », dans Der Postillon, 12 août 2014 )
      Comme la Deutsche Lufthansa AG l’a annoncé aujourd'hui à la presse, il est désormais strictement interdit aux pilotes de la compagnie aérienne d'effectuer des loopings avec des avions de passagers. Pour justifier l'interdiction de cette manœuvre très appréciée, l’entreprise évoque les plaintes de plus en plus fréquentes du personnel d'accompagnement.
  4. Citer, rapporter les propos de quelqu'un.

sich nennen \zɪç ˈnɛnən\ réfléchi pronominal

  1. Se dire être quelqu'un.
    • Er nennt sich Arzt.
      Il se dit médecin.
    • Der kleine Südtiroler Ort Glurns nennt sich gerne Das Rothenburg Südtirols.— (https://de.wikipedia.orghttps://dictious.com/fr/Rothenburg_ob_der_Tauber)
      La petite ville de Glurns, dans le Tyrol du Sud, aime se faire appeler "Le château rouge du Tyrol du Sud".

Hyponymes

Vocabulaire apparenté par le sens

Dérivés

Forme de verbe

nennen \ˈnɛnən\

  1. Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de nennen.
  2. Première personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de nennen.
  3. Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de nennen.
  4. Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de nennen.

Prononciation

  • Mecklenburg (Allemagne) : écouter « nennen  »
  • Berlin : écouter « nennen  »
  • (Allemagne) : écouter « nennen  »

Références

  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources

Bibliographie

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 614.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 211.