Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
Past gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
Past, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
Past in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
Past wissen müssen. Die Definition des Wortes
Past wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
Past und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Anmerkung:
- Weder bei Fausel noch bei Altenhofen finden sich Angaben zum Flexionsmuster des Lemmas, sodass hier bewusst auf das Anführen möglicher Pluralformen verzichtet werden musste.
Alternative Schreibweisen:
- Bast
Worttrennung:
- Past
Aussprache:
- IPA: Brasilien (Rio Grande do Sul):
- (Travessão Dois Irmãos, Morro Belo, Morro Azul, São José do Inhacorá): [1]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- Rio Grande do Sul: mit Gras bewachsenes Stück Land, auf dem das Vieh weiden kann und das nur abgeweidet wird
- Santa Catarina: eingezäuntes mit Gras bewachsenes Stück Land, auf dem alles Vieh (einer Stanz) weiden kann und das nur abgeweidet wird
- Rio Grande do Sul: Nahrung für Tiere
- Rio Grande do Sul (Travessão Dois Irmãos, Morro Belo, Morro Azul, São José do Inhacorá veraltet): als Unkraut bezeichnete Pflanzenart (Urena lobata) der Familie der Malvengewächse (Malvaceae)
Herkunft:
- Entlehnung aus portugiesischem pasto → pt ‚Weide; Futter‘[2][1]
Synonyme:
- Weide
- Brasilien: Poträa/Potreer
- Futter
- Aguaxima, Kongojute
- Brasilien (Forquetinha, Bela Vista, São José do Inhacorá, Linha São João): Kaschumbe
Sinnverwandte Wörter:
- Brasilien: Inwernade, Rapadore
Beispiele:
Wortbildungen:
- Pasthexe
Übersetzungen
Rio Grande do Sul: Nahrung für Tiere
- Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063 , Seite 181.
- Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603 , Seite 298.
Quellen:
- ↑ 1,0 1,1 Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603 , Seite 298.
- ↑ Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063 , Seite 181.