Hello, you have come here looking for the meaning of the word
رح. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
رح, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
رح in singular and plural. Everything you need to know about the word
رح you have here. The definition of the word
رح will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
رح, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Arabic
Verb
رُحْ • (ruḥ) (form I) /ruħ/
- second-person masculine singular imperative of رَاحَ (rāḥa)
North Levantine Arabic
Etymology
Contraction of راح (rāḥ), as preserved in cognates like Gulf Arabic راح (rāḥ). This is in turn related to the verb راح (rāḥ, “to go”) and ultimately derived from Arabic رَاحَ (rāḥa, “to go”), but the precise link is uncertain:
- Possibly a contraction of the verb's active participle رايح (rāyiḥ, “going”), which is widely attested as a fully-inflected future auxiliary. This requires رايح (rāyiḥ) to have somehow developed into the راح (rāḥ) we see in other dialects, however. Usually, the sequence *-āyi- instead contracted to a diphthong -ay- in Levantine (as in حَيط (ḥayṭ, “wall”) from Arabic حَائِط (ḥāʔiṭ) and عَيلة (ʕayle, “family”) from Arabic عَائِلَة (ʕāʔila)), making it off-putting that there are no surviving traces of an intermediate form رَيح* (*rayḥ).
- Perhaps directly from the verb راح (rāḥ, “ went”). Many other auxiliary particles are also verbs frozen in the third-person-singular past conjugation, including ما عاد (mā ʕād, “no longer”, literally “he didn't end up”), قام (ʔām, “(loosely) up and”, literally “he got up”), قال (ʔāl, “apparently, allegedly”, literally “he said”).
Particle
رَح • (raḥ)
- going to; used with a following verb to form a future tense
رح إشرب هالقهوة.- raḥ ʔišrab ha-l-ʔahwe.
- I'm going to drink this coffee.
Usage notes
- Closer to English going to than will in many cases, the latter instead being expressible by the future-marking sense of بـ (b-).
- Like with عم (ʕam), the verb can appear either with or without the بـ (b-) prefix, with no bearing on the construction's meaning either way. The usage with the b- is primarily found in Lebanon.
- Also like عم (ʕam), can be negated with either ما (mā) or مش (miš).
South Levantine Arabic
Etymology
Contraction of راح (rāḥ), as preserved in cognates like Gulf Arabic راح (rāḥ). This is in turn related to the verb راح (rāḥ, “to go”) and ultimately derived from Arabic رَاحَ (rāḥa, “to go”), but the precise link is uncertain, compare with North Levantine Arabic رح (raḥ).
Pronunciation
Particle
رح • (raḥ)
- (auxiliary) will, going to
- Synonym: بدّ (bidd)
رح أشرب هالقهوة.- raḥ ʔašrab ha-l-ʔahwe.
- I'm going to drink this coffee.
Usage notes
- Closer to English going to than will in many cases, the latter instead being expressible by the present tense (prefix بـ (b-)).
- As is usually the case with auxiliaries, رح is followed by the subjunctive form of the verb. Unlike in North Levantine Arabic, use of the present tense form is not common.
- Like عم (ʕam), it can be negated with either ما (mā) or مش (miš).