Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
U+54FF, 哿
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-54FF

CJK Unified Ideographs

Translingual

Han character

(Kangxi radical 30, +7, 10 strokes, cangjie input 大口一弓口 (KRMNR), four-corner 46621, composition )

  1. excellent
  2. to commend
  3. to be able to

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 191, character 20
  • Dai Kanwa Jiten: character 3685
  • Dae Jaweon: page 410, character 20
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 635, character 4
  • Unihan data for U+54FF

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (28)
Final () (94)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter kaX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kɑX/
Pan
Wuyun
/kɑX/
Shao
Rongfen
/kɑX/
Edwin
Pulleyblank
/kaX/
Li
Rong
/kɑX/
Wang
Li
/kɑX/
Bernard
Karlgren
/kɑX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
go2
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 7441
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kaːlʔ/

Definitions

  1. excellent; acceptable; pleasing
  2. to praise

Japanese

Kanji

(Hyōgai kanji)

  1. good, excellent

Readings

  • Go-on: (ka)
  • Kan-on: (ka)
  • Kun: よい (yoi, 哿い)

Usage notes

Used in the Nihon Shoki as 借音 (shakuon) kana for ⟨ka⟩:

  • 720, Nihon Shoki (poem 84/87)
    野麻登陛爾(やまとへに)瀰我保指母能婆(みがほしものは)於尸農瀰能(おしぬみの)莒能陀(このた)()紀儺屡(きなる)都奴娑之能瀰野(つのさしのみや) [Man'yōgana]
    大和(やまと)()()()しものは忍海(おしぬみ)()(たか)()なる角刺(つのさし)(みや) [Modern spelling]
    Yamato-he ni mi ga hoshi mono wa Oshinumi no kono takaki naru Tsunosashi no miya
    Up Yamato way what a person wants to see is this high stronghold at Oshinumi―the palace of Tsunosashi.[1]

References

  1. ^ Edwin A. Cranston (1998) The Gem-Glistening Cup (Volume 1 of A Waka Anthology), illustrated, reprint edition, Stanford University Press, →ISBN, page 100

Korean

Hanja

(ga) (hangeul , revised ga, McCune–Reischauer ka)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.