Hello, you have come here looking for the meaning of the word хата. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word хата, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say хата in singular and plural. Everything you need to know about the word хата you have here. The definition of the word хата will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofхата, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
“хата” in Belarusian–Russian dictionaries and Belarusian dictionaries at slounik.org
Bulyka, A. M., editor (2016), “хата”, in Гістарычны слоўнік беларускай мовы [Historical Dictionary of the Belarusian Language] (in Belarusian), numbers 36 (фолкга – чорно), Minsk: Belaruskaia navuka, →ISBN, page 50
домовъ чотыринадцать, окромъ соборныхъ пятдесять и двохъ хатъ въ том селѣ ― domov čotyrinadcatʹ, okrom sobornyx pjatdesjatʹ i dvox xat v tom selě
на самой площади ведли реки Дубровны домы собе и хаты побудовали ― na samoj ploščadi vedli reki Dubrovny domy sobe i xaty pobudovali
купили хату и хъ сенцами Лукашу ― kupili xatu i x sencami Lukašu
того жъ часу Шанька кравъцу, възглядомъ знесеня хаты, на помоцъ дали золот. .ѕ҃. ― toho ž času Šanʹka kravcu, vzhljadom znesenja xaty, na pomocʹ dali zolot. .z:.
Please see Module:checkparams for help with this warning.Bulyka, A. M., editor (2016), “хата”, in Гістарычны слоўнік беларускай мовы [Historical Dictionary of the Belarusian Language] (in Belarusian), numbers 36 (фолкга – чорно), Minsk: Belaruskaia navuka, →ISBN, page 50
Tymchenko, E. K. (2003) “хата”, in Nimchuk, V. V., editor, Матеріали до словника писемної та книжної української мови XV–XVIII ст. [Materials for the Dictionary of the Written and Book Ukrainian Language of 15ᵗʰ–18ᵗʰ cc.] (in Ukrainian), volumes 2 (О – Я), Kyiv, New York: National Academy of Sciences of Ukraine, Ukrainian Academy of Arts and Sciences in the U.S., →ISBN, page 460
вчера́мыбуха́лиуко́решанаха́те ― včerá my buxáli u kóreša na xáte ― yesterday/last night we boozed at a pal's place (note: preposition "на" is used in this sense)
моя́ха́таскра́ю, яничего́незна́ю ― mojá xáta s kráju, ja ničevó ne znáju ― none of my business (literally, “my home is on the edge (of the village), I don't know anything”)