Attention : cette page fait actuellement l’objet de débats. Utilisez son contenu avec précaution. |
La translittération du grec ancien en alphabet latin utilise les règles de correspondance données dans le tableau ci-après.
Tous les signes diacritiques du grec ancien sont repris dans la forme translittérée, à l’exception de l’esprit doux.
Exemple avec la phrase célèbre de Socrate : « Je ne sais qu’une chose, c’est que je ne sais rien » :
À ne pas confondre avec la transcription qui est : En oïda oti ouden oïda.
Pour la rédaction Voyelles de l’alphabet latin avec diacritiques pour faciliter la translittération á à â – é è ê ē ḗ ḕ ē̂ – í ì î ï ḯ – ó ò ô ō ṓ ṑ ō̂ – ú ù û ü ǘ – ý ỳ ŷ ÿ ÿ́ |
Alphabet grec ancien | Alphabet latin | Exemple | Translittération | Observations | ||
---|---|---|---|---|---|---|
α | a | αἰτέω | aitéō | |||
β (on écrit traditionnellement β en début de mot et ϐ ailleurs) | b | βάρϐαρος (ou βάρβαρος) | bárbaros | |||
γ | g | ἀγορά | agorá | |||
δ | d | δένδρον | déndron | |||
ε | e | ἔμετος | émetos | |||
ζ | z | ζύμη | zýmē | |||
η | ē | ἡμέρα | hēméra | |||
θ | th | θετός | thetós | |||
ι | i | ἴδιος | ídios | |||
κ | k | κράς | krás | |||
λ | l | λύρα | lýra | |||
μ | m | μῆλον | mêlon | |||
ν | n | νεῦρον | neûron | |||
ξ | x | ξένος | xénos | |||
ο | o | ὄνομα | ónoma | |||
π | p | παύω | paúō | |||
ρ | r | φέρω | phérō | La glyphe minuscule ‹ ρ › se trouve parfois sous une forme variante ‹ ϱ › | ||
ῥ | rh | ῥόδον | rhódon | L’esprit rude est sur ‹ ρ ›. | ||
σ (ς à la fin d’un mot) | s | στρόϐιλος (ou στρόβιλος) | stróbilos | |||
τ | t | τραῦμα | traûma | |||
υ | y, u | ἐτυμολογία | etymología | Aux diphthongues ‹ αυ ›, ‹ ευ › et ‹ ου › (parfois avec ‹ ηυ › et ‹ ωυ ›), le ‹ u › est conservé | ||
φ | ph | μορφή | morphḗ | |||
χ | kh | χειμών | kheimṓn | |||
ψ | ps | ψυχή | psykhḗ | |||
ω | ō | ὠμός | ōmós | |||
Combinaisons de voyelles | ||||||
αι | ai | πέμπομαι | pémpomai | |||
αυ | au, ay | τραῦμα | traûma | |||
ει | ei | ταπεινός | tapeinós | |||
ευ | eu | προσευχή | proseukhḗ | |||
ηυ | ēu, ēy | ηὔξανον | ēýxanon | |||
ιη | iē | Ἰησοῦς | Iēsoûs | |||
οι | oi | ἄνθρωποι | ánthrōpoi | |||
ου | ou | ἀϐουλία (ou ἀβουλία) | aboulía | |||
υι | yi | θυία | thyía | |||
ωυ | ōu, ōy | Μωϋσῆς | Mōÿsês | |||
Combinaisons de consonnes | ||||||
γγ | ng | ὑπέγγυος | hypéngyos | |||
γξ | nx | Σφίγξ | Sphínx | |||
γκ | nk | ἔγκυκλος | énkyklos | |||
γχ | nkh | ἔλεγχος | élenkhos | |||
μπ | mp | ἐμπειρία | empeiría | |||
ντ | nt | βροντή | brontḗ | |||
Diacritiques | ||||||
esprit rude ῾ | h | ὁμός | homós | L’esprit rude est placé sur une voyelle | ||
esprit rude ῾ (sur la seconde voyelle) | ‹ h › devant la première voyelle | οὕτω | hoútō | L’esprit rude est présent sur la seconde voyelle d’une combinaison de deux voyelles | ||
esprit doux ᾽ | ἄϐαξ (ou ἄβαξ) | ábax | L’accent aigu est conservé | |||
iota souscrit ͺ | i | ἐῷος | eôios | L’‹ i › est placé après la voyelle longue | ||
accent aigu ´ | ´ | βίος | bíos | |||
accent grave ` | ` | τὸν | tòn | |||
accent circonflexe ῀ | ˆ | γῆ | gê, gē̂ | Les lettres ‹ ᾶ ›, ‹ ῆ ›, ‹ ῖ ›, ‹ ῦ › et ‹ ῶ › donnent en lettres latines ‹ â ›, ‹ ê ›, ‹ î ›, ‹ û/ŷ › et ‹ ô ›. Vu que les lettres ‹ η › et ‹ ω › donnent ‹ ē › et ‹ ō › comme translittération, le macron est remplacé par l’accent circonflexe ; on peut parfois voir ‹ ē̂ › et ‹ ō̂ › comme lettres équivalentes. | ||
tréma ¨ | ¨ | ἀρχαϊκός | arkhaïkós | |||
tréma accent aigu ΅ | ΅ |