Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
Discussion utilisateur:Walpole. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
Discussion utilisateur:Walpole, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
Discussion utilisateur:Walpole au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
Discussion utilisateur:Walpole est ici. La définition du mot
Discussion utilisateur:Walpole vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
Discussion utilisateur:Walpole, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Bienvenue !
--Szyx 24 décembre 2008 à 09:57 (UTC)Répondre
Bonjour, d’une manière générale, on ne place pas de paragraphe "étymologie" dans les flexions, car il est serait trop redondant de leurs lemmes. JackPotte ($♠) 13 août 2011 à 11:56 (UTC)Répondre
En principe ce sont les robots qui s'en chargent. En général ils ne se trompent pas. Il est la plupart du temps inutile de se préoccuper de cette question. --Pjacquot 11 octobre 2011 à 09:08 (UTC)Répondre
Salut Walpole.
Comme pour les interwikis, les détails de traductions peuvent être ajouter par les bots. Pour éviter les erreurs, il est mieux d’utiliser {{trad}}
et de les laisser spécifier {{trad+}}
, {{trad-}}
, ou {{trad--}}
. Par exemple :
- * {{T|es}} : {{trad|es|roborativo}}
sera remplacé par
- * {{T|es}} : {{trad+|es|roborativo}} – si es:roborativo existe sur es.wiktionary.org
- * {{T|es}} : {{trad-|es|roborativo}} – si es:roborativo n’existe pas sur es.wiktionary.org
- * {{T|es}} : {{trad--|es|roborativo}} – si es.wiktionary.org n’existe pas
J’ai corrigé ce que tu avais ajouté dans roboratif--Moyogo (discuter)
Bonjour, juste pour te signaler qu’il est préférable de ne rien indiquer dans la case « commentaires » lors de la création d’un nouvel article. En effet, le fait que ce soit un nouvel article est déjà mentionné dans les Modifications récentes par N. Le fait de ne rien mettre dans la case « commentaire » permet d’afficher le début du code wiki de la page ce qui permet des fois de repérer des erreurs. Pamputt 9 novembre 2011 à 10:47 (UTC)Répondre
- D'accord, merci.--Walpole 9 novembre 2011 à 10:48 (UTC)Répondre
Bonjour, pour information j’ai modifié la page áticos. Tu peux t’en inspirer pour les prochaines pages de flexions qui tu créeras. Pamputt 9 novembre 2011 à 18:09 (UTC)Répondre
- Merci, Pamputt, ce projet est très technique, avoir un modèle fiable est plus qu'utile.--Walpole 10 novembre 2011 à 09:14 (UTC)Répondre
Bonjour,
Tu avais rajouté un jour une traduction en ido, avec le code "eo" dans {{trad}}
. Pourrais-tu vérifier lequel des deux codes "io" ou "eo" devrait être retenu pour la traduction de « personne sans caractère, fantoche » ? Merci d’avance, quoi qu’il en soit, — Automatik (discussion) 21 novembre 2013 à 22:46 (UTC)Répondre
- Bonjour Automatik,
Je ne peux malheureusement pas répondre à ta question concernant le ido ! je n'ai pas rajouté de traduction dans cette langue, j'ai seulement contribué à sa mise en page en la redistribuant dans un tableau en fonction de l'indication chiffrée correspondant à la définition.
Cordialement.
--Walpole (discussion) 22 novembre 2013 à 20:58 (UTC)Répondre
- Merci pour ta réponse ! Je comprends mieux maintenant, mankeno est de l’espéranto, je corrige. Bonne continuation, — Automatik (discussion) 23 novembre 2013 à 18:43 (UTC)Répondre
J’ai précisé qu’il s’agissait d’une rame de papier, mais ramette me semblait plutôt meilleur dans la définition, car c’est actuellementle mot le plus courant pour désigner ça en français. Par ailleurs, il faudrait corriger la Wiktionnaire dans Utilisateur:Walpole. Lmaltier (discussion) 16 septembre 2015 à 21:31 (UTC)Répondre
- Bonjour Lmaltier,
Je confirme, la confusion de ramette et rame dans le langage courant. L'exemple que tu as ajouté dans l'article ramette est flagrant. Ne faudrait-il pas expliquer par une note ce glissement de sens ? Le lecteur va se trouver en contradiction avec la définition de rame : un paquet de vingt mains de feuilles, une main de feuilles correspondant à vingt-cinq feuilles. Ramette étant un paquet de feuilles d'une quantité moindre. Autrefois pour avoir vendu ce genre d'articles, le terme rame était utilisé pour les paquets de 500 pages et ramette pour les 250 pages et moins. Ces derniers paquets étaient des papiers spéciaux (couleurs, matières différentes, etc.). En français, une rame n'est pas environ 500 feuilles mais précisément 500 feuilles, ce qui ressort également dans la définition de ream sur en:. A mon sens, le environ est de trop à la fin de la définition sur fr:ream.
Cordialement,
--Walpole (discussion) 17 septembre 2015 à 07:59 (UTC)Répondre
- Merci de la remarque, j’ai changé le environ en habituellement. Pour ce qui est du glissement de sens, on peut effectivement mettre une note (à condition d’être sûr de ce qu'on écrit et de ne rien condamner, il faut rester neutre). Mais on ne doit pas décrire seulement les sens anciens, mais bien évidemment aussi les sens modernes. J’ai l’impression qu'actuellement, le suffixe -ette fait peut-être référence à la taille du papier. Et peut-être aussi l’utilise-t-on pour utiliser un mot moins ambigu que rame (qui fait en général penser aux bateaux), ça n’aurait rien d’étonnant. Mais il y a des choses à clarifier : on peut parler de ramettes pour des tailles jusqu’à A4, parle-t-on parfois de ramette pour des tailles plus grandes ? Je ne sais pas. Lmaltier (discussion) 17 septembre 2015 à 17:15 (UTC)Répondre
- Bonjour Lmaltier,
Après quelques recherches et quelques réflexions, je ne pense pas qu'il y ait glissement de sens mais une imprécision dans notre compréhension du sujet. Rame est une unité de mesure et ramette la matérialisation physique de ce papier autrement dit un tas ordonné de feuilles de papier vierge. Cela, je pense, mérite une note.
Voici quelques liens :
Un article sur les formats de papier
A la fin de l'article les différents formats commerciaux du papier. Les paquets sont des multiples de 25 (il faut croire que les plieuses ne savaient pas compter et utilisaient leurs doigts pour faire des petits paquets de cinq feuilles et encore leurs doigts pour faire un regroupement de paquets). Les différentes unités sont : 1 (unité), 25 (main),125 (ramette), 250 (ramette) ou 500 (ramette ou rame).
Ramette sur cnrtl.fr
Ce qui en fait veut dire un paquet de papier de taille indéterminée mais inférieure ou égale à 500 feuilles.
En étant puriste, je pourrais demander une ramette d'une rame, d'une demie rame ou d'un quart de rame :).
Suite à d'autres lectures et un peu d'expérience je propose ceci :
Note : une rame est une unité de mesure de vente de feuilles de papier en gros de 500 feuilles (précisément de vingt mains). Tandis qu'une ramette est une quantité de feuilles de papiers vierges inférieure ou égale à 500 feuilles. Les ramettes contiennent généralement 125, 250 ou 500 feuilles. Si le format de papier n'est pas précisé, il s'agit par défaut du format A4.
Qu'en penses-tu ?
Cordialement,
--Walpole (discussion) 18 septembre 2015 à 07:24 (UTC)Répondre