Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot . Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot , mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot est ici. La définition du mot vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Caractère

  • Voir aussi : Procession, rattachement.

Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

  • KangXi: 0618.050
  • Morobashi: 17316
  • Dae Jaweon: 1013.030
  • Hanyu Da Zidian: 31592.010

En composition

En haut : ,

En bas : ,

Tracé du sinogramme

Sinogramme

Simplifié
Traditionnel

Verbe

Simplifié
Traditionnel

zhù \ʈ͡ʂu˥˩\

  1. Verser.
  2. Noter, annoter.
  3. Enregistrer, inscrire.
  4. Se concentrer.

Dérivés

Prononciation

Prononciation manquante. (Ajouter)

Ko-Hani*

Références

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul

Sinogramme

Prononciation

  • On’yomi : ちゅう (chū)
  • Kun’yomi : そそぐ (sosogu)

Vi-chunom*

(chú, chõ, giú, chua)

(chú)

  1. Oncle paternel (frère cadet du père)[1].
  2. Appellatif pour gens de la classe moyenne[1].

(giú)

  1. Fixer son esprit[2], se concentrer.
  2. Exercer une pression, influencer[2].

(chú)

  1. Eau qui coule[1].
  2. Diriger ses pensées vers[1].
  3. Commenter, expliquer[1].

Références

  1. a b c d et e 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 95 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
  2. a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 228 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org