κατακαίω

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes κατακαίω gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes κατακαίω, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man κατακαίω in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort κατακαίω wissen müssen. Die Definition des Wortes κατακαίω wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonκατακαίω und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

κατακαίω (Altgriechisch)

Tempus Aktiv Medium Passiv
Präsens κατακαίω κατακαίομαι
Futur κατακαύσω κατακαυθήσομαι
Aorist κατέκαυσα
κατέκηα
κατεκαύθην
Perfekt κατακέκαυκα κατακέκαυμαι
Alle weiteren Formen: Flexion:κατακαίω

Nebenformen:

attisch: κατακάω

Worttrennung:

κα·τα·καίω

Umschrift:

DIN 31634: katakaiō

Bedeutungen:

transitiv: durch Feuer gänzlich zerstören; niederbrennen, verbrennen
intransitiv, im Passiv: zu Ende brennen, ausbrennen

Herkunft:

Ableitung zu dem Verb καίω (kaiō→ grc mit dem Präfix κατα- (kata-→ grc

Beispiele:

in Tmesis: „εἴ ποτέ τοι χαρίεντ’ ἐπὶ νηὸν ἔρεψα, / ἠ’ εἰ δή ποτέ τοι κατὰ πίονα μηρί’ ἔκηα / ταύρων ἠδ’ αἰγῶν, τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ·“ (Hom. Il. 1,39–41)[1]
„οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.“ (Ev. Mt 3,12)[2]
„Schon hält er die Schaufel in der Hand; und er wird seine Tenne reinigen und den Weizen in seine Scheune sammeln; die Spreu aber wird er in nie erlöschendem Feuer verbrennen.“[3]

Übersetzungen

Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Band 1: Α–Κ, Band 2: Λ–Ω. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „κατα-καίω“.
Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „κατακαίω“.
Frederick William Danker: A Greek–English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature. Based on Walter Bauer’s Griechisch–deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, 6. Auflage. 3. Auflage. The University of Chicago Press, Chicago, London 2000, ISBN 0-226-03933-1, Seite 517.

Quellen:

  1. Homerus; Martin L. West (Herausgeber): Ilias. stereotype 1. Auflage. Volumen prius Rhapsodias I–XII continens, K. G. Saur, München/Leipzig 2006, ISBN 978-3-598-71430-6 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1998), Seite 6.
  2. Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012, Matthäusevangelium Kapitel 3, Vers 12 (online)
  3. Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 3, Vers 12