๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wรถrterbuchbedeutungen des Wortes ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ, sondern erfรคhrst auch etwas รผber seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie รผber das Wort ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ wissen mรผssen. Die Definition des Wortes ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte prรคziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ und die anderer Wรถrter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfรผgen รผber mehr und bessere sprachliche Mittel.

๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ (Gotisch)

Umschrift:

ana

Aussprache:

IPA:
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

darauf, auรŸerdem

Beispiele:

๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐Œน ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œฝ๐Œน๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œฟ๐ƒ๐Œฑ๐Œฐ๐Œฟ๐Œท๐„๐Œด๐Œณ๐Œฟ๐Œฝ ๐Œฟ๐ƒ ๐Œธ๐Œฐ๐Œน๐Œผ ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฐ๐Œบ๐‚ ๐Œบ๐Œฐ๐ƒ๐Œพ๐Œน๐Œฝ, ๐Œณ๐Œฟ ๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œน๐Œป๐Œท๐Œฐ๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฒ๐Œฐ๐ƒ๐„๐Œน๐Œผ.
โ€žgaruni รพan nimandans usbauhtedun us รพaim รพana akr kasjins, du usfilhan ana gastim.โ€œ (Mt. 27, 7)[1]
โ€žUnd sie beschlossen, von dem Geld den Tรถpferacker zu kaufen als Begrรคbnisplatz fรผr die Fremden. โ€œ[2]
๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐†๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œฒ๐‚๐Œด๐Œน๐€๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œท๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฟ ๐Œธ๐Œน๐ƒ ๐Œฑ๐Œป๐Œน๐Œฝ๐Œณ๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œฟ๐ƒ๐„๐Œฐ๐Œฟ๐Œท ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฟ๐„๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐…๐Œด๐Œน๐Œท๐ƒ๐Œน๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐ƒ๐€๐Œด๐Œน๐…๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œน๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฟ๐Œฒ๐‰๐Œฝ๐Œฐ ๐Œน๐ƒ, ๐Œฐ๐„๐Œป๐Œฐ๐Œฒ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œท๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ ๐ƒ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐‰๐ƒ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œท ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œฟ ๐ˆ๐Œฐ ๐ƒ๐Œด๐ˆ๐Œน?
โ€žjah fairgreipands handu รพis blindins ustauh ina utana weihsis jah speiwands in augona is, atlagjands ana handuns seinos frah ina gaโ€“uโ€“hvaโ€“sehvi?โ€œ (Mk. 8, 23)[3]
โ€žEr nahm den Blinden bei der Hand, fรผhrte ihn vor das Dorf hinaus, bestrich seine Augen mit Speichel, legte ihm die Hรคnde auf und fragte ihn: Siehst du etwas?โ€œ[4]
๐Œฐ๐Œบ๐Œด๐Œน ๐ƒ๐…๐Œด ๐‚๐Œฐ๐Œน๐Œท๐„๐Œน๐ƒ ๐Œน๐Œฝ ๐Œฐ๐Œป๐Œป๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฒ๐Œฝ๐Œน๐Œธ, ๐Œฒ๐Œฐ๐Œป๐Œฐ๐Œฟ๐Œฑ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œน ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐…๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œณ๐Œฐ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œบ๐Œฟ๐Œฝ๐Œธ๐Œพ๐Œฐ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œน๐Œฝ ๐Œฐ๐Œป๐Œป๐Œฐ๐Œน ๐Œฟ๐ƒ๐Œณ๐Œฐ๐Œฟ๐Œณ๐Œด๐Œน๐Œฝ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œธ๐Œน๐Œถ๐Œฐ๐Œน ๐Œฟ๐ƒ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œน๐ƒ ๐Œน๐Œฝ ๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ ๐†๐‚๐Œน๐Œพ๐Œฐ๐Œธ๐…๐Œฐ๐Œน, ๐Œด๐Œน ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œน๐Œฝ ๐Œธ๐Œน๐Œถ๐Œฐ๐Œน ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ๐„๐Œฐ๐Œน ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฒ๐Œฝ๐Œฐ๐Œน๐Œธ.
โ€žakei swe raihtis in allamma managniรพ, galaubeinai jah waurda jah kunรพja jah in allai usdaudein jah ana รพizai us izwis in uns frijaรพwai, ei jah in รพizai anstai managnaiรพ.โ€œ (2 Kor. 8, 7)[5]
โ€žWie ihr aber an allem reich seid, an Glauben, Rede und Erkenntnis, an jedem Eifer und an der Liebe, die wir in euch begrรผndet haben, so sollt ihr euch auch an diesem Liebeswerk mit reichlichen Spenden beteiligen.โ€œ[6]

รœbersetzungen

Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐโ€œ, Seite 8.

Quellen:

  1. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 27.
  2. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 27, Vers 7
  3. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 193.
  4. โ†‘ Bibel: Markusevangelium Kapitel 8, Vers 23
  5. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 309.
  6. โ†‘ Bibel: 2. Korintherbrief Kapitel 8, Vers 7

Umschrift:

ana

Aussprache:

IPA:
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

rรคumlich, direktional: an, auf
zeitlich: รผber, an
distributiv: zu je
kausal: um โ€ฆ willen
rรคumlich, lokal: an, auf
zeitlich: zu
bei Zahlenangaben: ungefรคhr, an die
kausal: wegen, durch, unter

Herkunft:

Erbwort aus dem urgermanischen *ana[1]

Beispiele:

๐Œฝ๐Œน๐Œฟ ๐„๐…๐Œฐ๐Œน ๐ƒ๐€๐Œฐ๐‚๐…๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œฐ๐ƒ๐ƒ๐Œฐ๐‚๐Œพ๐Œฐ๐Œฟ ๐Œฑ๐Œฟ๐Œฒ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ? ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œนฬˆ๐Œถ๐Œด ๐Œฝ๐Œน ๐Œฒ๐Œฐ๐Œณ๐‚๐Œน๐Œฟ๐ƒ๐Œน๐Œธ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œฐ ๐Œนฬˆ๐Œฝ๐Œฟ๐Œท ๐Œฐ๐„๐„๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œนฬˆ๐Œถ๐…๐Œฐ๐‚๐Œน๐ƒ ๐…๐Œน๐Œป๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ.
โ€žniu twai sparwans assarjau bugjanda? jah ains ize ni gadriusiรพ ana airรพa inuh attins izwaris wiljan.โ€œ (Mt. 10, 29)[2]
โ€žVerkauft man nicht zwei Spatzen fรผr einen Pfennig? Und doch fรคllt keiner von ihnen zur Erde ohne den Willen eures Vaters.โ€œ[3]
๐Œด๐Œน ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐ƒ๐Œฟ๐Œฝ๐Œพ๐Œฟ๐ƒ ๐Œฐ๐„๐„๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œฐ๐‚๐Œน๐ƒ ๐Œธ๐Œน๐ƒ ๐Œน๐Œฝ ๐Œท๐Œน๐Œผ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ, ๐Œฟ๐Œฝ๐„๐Œด ๐ƒ๐Œฟ๐Œฝ๐Œฝ๐‰๐Œฝ ๐ƒ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฟ๐‚๐‚๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œด๐Œน๐Œธ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฟ๐Œฑ๐Œน๐Œป๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฒ๐‰๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐‚๐Œน๐Œฒ๐Œฝ๐Œด๐Œน๐Œธ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฐ๐Œน๐Œท๐„๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œน๐Œฝ๐…๐Œน๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ.
โ€žei wairรพaiรพ sunjus attins izwaris รพis in himinam, unte sunnon seina urranneiรพ ana ubilans jah godans, jah rigneiรพ ana garaihtans jah ana inwindans.โ€œ (Mt 5, 45)[4]
โ€ždamit ihr Kinder eures Vaters im Himmel werdet; denn er lรคsst seine Sonne aufgehen รผber Bรถsen und Guten und er lรคsst regnen รผber Gerechte und Ungerechte.โ€œ[5]
๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œพ๐Œฐ๐Œฑ๐Œฐ๐Œน ๐ƒ๐Œน๐Œฑ๐Œฟ๐Œฝ ๐ƒ๐Œน๐Œฝ๐Œธ๐Œฐ๐Œผ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œณ๐Œฐ๐Œฒ ๐†๐‚๐Œฐ๐…๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œบ๐Œพ๐Œฐ๐Œน ๐Œณ๐Œฟ ๐Œธ๐Œฟ๐ƒ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐ƒ๐Œน๐Œฑ๐Œฟ๐Œฝ ๐ƒ๐Œน๐Œฝ๐Œธ๐Œฐ๐Œผ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œณ๐Œฐ๐Œฒ ๐Œฒ๐Œฐ๐…๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œพ๐Œฐ๐Œน ๐ƒ๐Œน๐Œบ ๐Œต๐Œน๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ: ๐Œนฬˆ๐Œณ๐‚๐Œด๐Œน๐Œฒ๐‰ ๐Œผ๐Œน๐Œบ, ๐†๐‚๐Œฐ๐Œป๐Œด๐„๐Œฐ๐Œน๐ƒ ๐Œนฬˆ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ.
โ€žjah jabai sibun sinรพam ana dag frawaurkjai du รพus, jah sibun sinรพam ana dag gawandjai sik qiรพands: idreigo mik, fraletais imma.โ€œ (Lk. 17, 4)[6]
โ€ž Und wenn er sich siebenmal am Tag gegen dich versรผndigt und siebenmal wieder zu dir kommt und sagt: Ich will umkehren!, so sollst du ihm vergeben.โ€œ[7]
๐…๐Œด๐ƒ๐Œฟ๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฟ๐Œบ ๐ƒ๐…๐Œด ๐†๐Œน๐Œผ๐† ๐Œธ๐Œฟ๐ƒ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ๐Œพ๐‰๐ƒ ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œด. ๐Œต๐Œฐ๐Œธ ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œณ๐Œฟ ๐ƒ๐Œน๐€๐‰๐Œฝ๐Œพ๐Œฐ๐Œผ ๐ƒ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œน๐Œผ: ๐Œฒ๐Œฐ๐…๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œบ๐Œด๐Œน๐Œธ ๐Œนฬˆ๐Œผ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œบ๐Œฟ๐Œผ๐Œฑ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œบ๐Œฟ๐Œฑ๐Œน๐„๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ, ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐ˆ๐Œฐ๐‚๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐‰๐Œท ๐†๐Œน๐Œผ๐† ๐„๐Œน๐Œฒ๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ.
โ€žwesun auk swe fimf รพusundjos waire. qaรพ รพan du siponjam seinaim: gawaurkeiรพ im anakumbjan kubituns, ana hvarjanoh fimf tiguns.โ€œ (Lk. 9, 14)[8]
โ€žEs waren nรคmlich etwa fรผnftausend Mรคnner. Er aber sagte zu seinen Jรผngern: Lasst sie sich in Gruppen zu ungefรคhr fรผnfzig lagern!โ€œ[9]
๐Œฐ๐Œธ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œฑ๐Œน ๐Œฐ๐Œน๐…๐Œฐ๐Œฒ๐Œฒ๐Œด๐Œป๐Œพ๐‰๐Œฝ ๐†๐Œน๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œนฬˆ๐Œฝ ๐Œนฬˆ๐Œถ๐…๐Œฐ๐‚๐Œฐ, ๐Œนฬˆ๐Œธ ๐Œฑ๐Œน ๐Œฒ๐Œฐ๐…๐Œฐ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œน ๐Œป๐Œน๐Œฟ๐Œฑ๐Œฐ๐Œน ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฐ๐„๐„๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ.
โ€žaรพรพan bi aiwaggeljon fijandans in izwara, iรพ bi gawaleinai liubai ana attans.โ€œ (Rรถm. 11, 28)[10]
โ€žVom Evangelium her gesehen sind sie Feinde, und das um euretwillen; von ihrer Erwรคhlung her gesehen aber sind sie Geliebte, und das um der Vรคter willen.โ€œ[11]
๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐Œฝ๐Œธ๐Œฐ๐‚ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œณ๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐ƒ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œฐ๐Œน ๐Œฒ๐‰๐Œณ๐Œฐ๐Œน ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฟ๐ƒ๐Œบ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐‰๐Œณ๐Œฐ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐„๐Œฐ๐…๐Œน๐Œณ๐Œฐ ๐Œฐ๐Œบ๐‚๐Œฐ๐Œฝ ๐„๐Œฐ๐Œน๐Œท๐Œฟ๐Œฝ๐„๐Œฐ๐Œน๐Œท๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ๐†๐Œฐ๐Œป๐Œธ. ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œฐ ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œต๐Œน๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œฟ๐†๐…๐‰๐€๐Œน๐Œณ๐Œฐ: ๐ƒ๐Œฐ๐Œด๐Œน ๐Œท๐Œฐ๐Œฑ๐Œฐ๐Œน ๐Œฐ๐Œฟ๐ƒ๐‰๐Œฝ๐Œฐ ๐Œณ๐Œฟ ๐Œท๐Œฐ๐Œฟ๐ƒ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ, ๐Œฒ๐Œฐ๐Œท๐Œฐ๐Œฟ๐ƒ๐Œพ๐Œฐ๐Œน.
โ€žjah anรพar gadraus ana airรพai godai jah uskeinoda jah tawida akran taihuntaihundfalรพ. รพata รพan qiรพands ufwopida: saei habai ausona du hausjan, gahausjai.โ€œ (Lk. 8, 8)[12]
โ€žUnd ein anderer Teil fiel auf guten Boden, ging auf und brachte hundertfach Frucht. Als Jesus das gesagt hatte, rief er: Wer Ohren hat zum Hรถren, der hรถre!โ€œ[13]
๐Œนฬˆ๐Œธ ๐Œพ๐Œฟ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œผ๐Œน๐Œณ๐Œพ๐Œฐ๐Œน ๐Œณ๐Œฟ๐Œป๐Œธ ๐Œฟ๐ƒ๐ƒ๐„๐Œฐ๐Œน๐Œฒ ๐Œนฬˆ๐Œด๐ƒ๐Œฟ๐ƒ ๐Œนฬˆ๐Œฝ ๐Œฐ๐Œป๐Œท ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œป๐Œฐ๐Œน๐ƒ๐Œน๐Œณ๐Œฐ.
โ€žiรพ juรพan ana midjai dulรพ usstaig Iesus in alh jah laisida.โ€œ (Joh. 7, 14)[14]
โ€žSchon war die Hรคlfte der Festwoche vorรผber, da ging Jesus zum Tempel hinauf und lehrte.โ€œ[15]
๐…๐Œฐ๐ƒ๐Œฟ๐Œท ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œฑ๐Œด๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œน๐Œฐ ๐Œฝ๐Œด๐ˆ๐Œฐ ๐Œนฬˆ๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œฟ๐ƒ๐Œฐ๐Œฟ๐Œป๐…๐Œผ๐Œน๐Œผ, ๐ƒ๐…๐Œฐ๐ƒ๐…๐Œด ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐ƒ๐€๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œณ๐Œน๐Œผ ๐†๐Œน๐Œผ๐†๐„๐Œฐ๐Œน๐Œท๐Œฟ๐Œฝ๐Œน๐Œผ.
โ€žwasuh รพan Beรพania nehva Iairusaulwmim, swaswe ana spaurdim fimftaihunim.โ€œ (Joh. 11, 18)[16]
โ€žBetanien war nahe bei Jerusalem, etwa fรผnfzehn Stadien entfernt.โ€œ[17]
๐Œฝ๐Œฟ๐Œธ-๐Œธ๐Œน๐ƒ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œธ๐‚๐Œฐ๐†๐ƒ๐„๐Œน๐Œณ๐Œฐ๐Œน ๐ƒ๐Œน๐Œพ๐Œฟ๐Œผ; ๐Œฐ๐Œธ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œธ๐‚๐Œฐ๐†๐ƒ๐„๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œน ๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ๐Œฐ๐‚๐Œฐ๐Œน ๐†๐Œน๐Œป๐Œฐ๐Œฟ๐ƒ ๐Œผ๐Œฐ๐Œน๐ƒ ๐†๐Œฐ๐Œฒ๐Œน๐Œฝ๐‰๐Œณ๐Œด๐Œณ๐Œฟ๐Œผ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐†๐Œฐ๐Œท๐Œด๐Œณ๐Œฐ๐Œน ๐„๐Œด๐Œน๐„๐Œฐ๐Œฟ๐ƒ, ๐Œฟ๐Œฝ๐„๐Œด ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐ˆ๐Œด๐Œน๐Œป๐Œฐ๐Œน๐Œธ๐ƒ ๐…๐Œฐ๐‚๐Œธ ๐Œฐ๐Œท๐Œผ๐Œฐ ๐Œนฬˆ๐ƒ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œผ ๐Œฐ๐Œป๐Œป๐Œฐ๐Œน๐Œผ ๐Œนฬˆ๐Œถ๐…๐Œน๐ƒ.
โ€žinuรพโ€“รพis gaรพrafstidai sijum; aรพรพan ana gaรพrafsteinai unsarai filaus mais faginodedum ana fahedai Teitaus, unte anahveilaiรพs warรพ ahma is fram allaim izwis.โ€œ (2. Kor. 7, 13)[18]
โ€žDeswegen sind wir jetzt getrรถstet. Wir wurden aber nicht nur getrรถstet, sondern darรผber hinaus erfreut durch die Freude des Titus, dessen Geist neue Kraft gefunden hat durch euch alle.โ€œ[19]
๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐Œฟ๐Œบ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œนฬˆ๐Œฝ ๐Œธ๐Œน๐Œถ๐Œฐ๐Œน ๐Œท๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐‚๐Œฐ๐Œน ๐ƒ๐…๐‰๐Œฒ๐Œฐ๐„๐Œพ๐Œฐ๐Œผ ๐Œบ๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œน๐Œณ๐Œฐ๐Œน, ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œธ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œด๐Œน ๐Œฝ๐Œน ๐…๐Œน๐Œป๐Œด๐Œน๐Œผ๐Œฐ ๐Œฐ๐†๐Œท๐Œฐ๐Œผ๐‰๐Œฝ, ๐Œฐ๐Œบ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œท๐Œฐ๐Œผ๐‰๐Œฝ, ๐Œด๐Œน ๐†๐‚๐Œฐ๐ƒ๐Œป๐Œน๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œน๐Œณ๐Œฐ๐Œฟ ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œฐ ๐Œณ๐Œน๐…๐Œฐ๐Œฝ๐‰ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œผ ๐Œป๐Œน๐Œฑ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œน.
โ€žjah auk wisandans in รพizai hleiรพrai swogatjam kauridai, ana รพammei ni wileima afhamon, ak anahamon, ei fraslindaidau รพata diwano fram libainai.โ€œ (2. Kor. 5, 4)[20]
โ€žSolange wir nรคmlich in diesem Zelt leben, seufzen wir unter schwerem Druck, weil wir nicht entkleidet, sondern รผberkleidet werden mรถchten, damit so das Sterbliche vom Leben verschlungen werde.โ€œ[21]

รœbersetzungen

Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐโ€œ, Seite 8.

Quellen:

  1. โ†‘ Guus Kroonen: Etymological Dictionary of Proto-Germanic. 1. Auflage. Brill, Leiden, Boston 2013, ISBN 978-90-04-18340-7 (Band 11 der Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series), โ€ž*anaโ€œ Seite 26.
  2. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 19.
  3. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 10, Vers 29
  4. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 5,45, Seite 5.
  5. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 45
  6. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 149.
  7. โ†‘ Bibel: Lukasevangelium Kapitel 17, Vers 4
  8. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 129.
  9. โ†‘ Bibel: Lukasevangelium Kapitel 9, Vers 14
  10. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 239.
  11. โ†‘ Bibel: Rรถmerbrief Kapitel 11, Vers 28
  12. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 121.
  13. โ†‘ Bibel: Lukasevangelium Kapitel 8, Vers 8
  14. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 39.
  15. โ†‘ Bibel: Johannesevangelium Kapitel 7, Vers 14
  16. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 57.
  17. โ†‘ Bibel: Johannesevangelium Kapitel 11, Vers 18
  18. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 307.
  19. โ†‘ Bibel: 2. Korintherbrief Kapitel 7, Vers 13
  20. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 297.
  21. โ†‘ Bibel: 2. Korintherbrief Kapitel 5, Vers 4