ἔπειμι

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes ἔπειμι gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes ἔπειμι, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man ἔπειμι in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort ἔπειμι wissen müssen. Die Definition des Wortes ἔπειμι wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonἔπειμι und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

ἔπειμι (Altgriechisch)

Verb

Tempus Aktiv Medium Passiv
Präsens ἔπειμι
Futur ἐπέσομαι
Aorist
Perfekt
Alle weiteren Formen: Flexion:ἔπειμι

Worttrennung:

ἔπ·ει·μι

Umschrift:

DIN 31634: epeimi

Bedeutungen:

intransitiv, mit Dativ: auf etwas sein

Herkunft:

Ableitung zu dem Verb εἰμί (eimi→ grc mit dem Präfix ἐπι- (epi-→ grc

Beispiele:

Übersetzungen

Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Band 1: Α–Κ, Band 2: Λ–Ω. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „ἔπ-ειμι“.
Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „ἔπειμι“.

Verb

Tempus Aktiv Medium Passiv
Präsens ἔπειμι
Futur
Aorist
Perfekt
Alle weiteren Formen: Flexion:ἔπειμι

Anmerkung zur Flexion:

Das Verb ἔπειμι wird im Attischen als Futur des Verbs ἐπέρχομαι (eperchomai→ grc genutzt.

Worttrennung:

ἔπ·ει·μι

Umschrift:

DIN 31634: epeimi

Bedeutungen:

intransitiv: zu jemandem kommen, zu jemandem gehen, sich jemandem nähern
transitiv: jemandem feindlich entgegentreten, angreifen, attackieren
intransitiv: (auf einer Bühne) auftreten
transitiv: sich für jemanden ereignen, jemanden ereilen
intransitiv, meist als Partizip: herankommen, herannahen, bevorstehen
transitiv: durchqueren

Herkunft:

Ableitung zu dem Verb εἶμι (eimi→ grc mit dem Präfix ἐπι- (epi-→ grc

Beispiele:

τὴν δ’ ἐγὼ οὐ λύσω· πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν / ἡμετέρωι ἐνὶ οἴκωι, ἐν Ἄργεϊ, τηλόθι πάτρης, / ἱστὸν ἐποιχομένην καὶ ἐμὸν λέχος ἀντιόωσαν.“ (Hom. Il. 1,29–31)

Übersetzungen

Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Band 1: Α–Κ, Band 2: Λ–Ω. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „2. ἔπ-ειμι“.
Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „ἔπειμι“.

Quellen:

  1. Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „ἔπειμι“.
  2. Homerus; Martin L. West (Herausgeber): Ilias. stereotype 1. Auflage. Volumen prius Rhapsodias I–XII continens, K. G. Saur, München/Leipzig 2006, ISBN 978-3-598-71430-6 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1998), Seite 5.