Hello, you have come here looking for the meaning of the word
做恨. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
做恨, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
做恨 in singular and plural. Everything you need to know about the word
做恨 you have here. The definition of the word
做恨 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
做恨, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Chinese
|
to do; to make; to produce
|
to hate; regret
|
simp. and trad. (做恨)
|
做
|
恨
|
Etymology
Based on 做愛/做爱 (zuò'ài, “to make love”).
Pronunciation
Verb
做⫽恨 (verb-object)
- (neologism, Internet slang, humorous) to have loveless sex; to have sex where at least one party harbors negative feelings, such as hatred, toward the other party
- Antonym: 做愛 / 做爱 (zuò'ài)
- Hypernym: 性交 (xìngjiāo)
2024 December 1, 巧莓味小羊, Bilibili, archived from the original on 2024-12-27:
和聋子竹马联姻后,我们天天做恨。没有感情,全是技巧。五年时间一到,本打算立刻解除协议。眼前却浮现出他聋着耳朵为我买糖葫芦差点被车撞的画面,一下心软。 [MSC, simp.]
和聾子竹馬聯姻後,我們天天做恨。沒有感情,全是技巧。五年時間一到,本打算立刻解除協議。眼前卻浮現出他聾著耳朵為我買糖葫蘆差點被車撞的畫面,一下心軟。 [MSC, trad.]- Hé lóngzi zhúmǎ liányīn hòu, wǒmen tiāntiān zuòhèn. Méiyǒu gǎnqíng, quán shì jìqiǎo. Wǔ-nián shíjiān yí dào, běn dǎsuàn lìkè jiěchú xiéyì. Yǎnqián què fúxiàn chū tā lóngzhe ěrduo wèi wǒ mǎi tánghúlu chādiǎn bèi chē zhuàng de huàmiàn, yīxià xīnruǎn.
- After I get married to be in alliance with my deaf childhood sweetheart, we have sex every day, but there’s no love involved—just physical intimacy. When our five-year anniversary was coming up, I was ready to end the relationship right away. But then I remembered the time he nearly got hit by a car while he was out buying me candied hawthorn. That memory made me feel so tenderhearted all of a sudden.
Usage notes
The term looks parasynonymous to English hate fuck but can directly replace 做愛 / 做爱 (zuò'ài) humorously on almost all occasions and is more often used to describe married couples, implying that the speaker or writer believes that sexual intercourse between the two parties is loveless.