User talk:AKA MBG

Hello, you have come here looking for the meaning of the word User talk:AKA MBG. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User talk:AKA MBG, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User talk:AKA MBG in singular and plural. Everything you need to know about the word User talk:AKA MBG you have here. The definition of the word User talk:AKA MBG will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser talk:AKA MBG, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Welcome!

Hello, and welcome to Wiktionary. Thank you for your contributions. I hope you like the place and decide to stay. Here are a few good links for newcomers:


I hope you enjoy editing here and being a Wiktionarian! By the way, you can sign your name on Talk (discussion) and vote pages using four tildes, like this: ~~~~, which automatically produces your name and the current date. If you have any questions, see the help pages, add a question to one of the discussion rooms or ask me on my Talk page. Again, welcome! --EncycloPetey 17:44, 21 June 2007 (UTC)Reply

hieroglyph

Sorry, I misread the link you were putting in. I have adjusted it now to link using the {{t}} template. To use this template to link to the Russian Wiktionary, use the parameters like this:

{{t|ru|иероглиф|m}} (ieroglif)

The t calls the templae; the ru is the ISO code ofr Russian; then the word; then the gender. --EncycloPetey 06:24, 22 June 2007 (UTC)Reply

Thank you very much, I really need in this template. --AKA MBG 13:17, 22 June 2007 (UTC)Reply

keyboard shortcut

IMO, the overuse of {t} template gives an awful (if not to say 'ugly') view: . Besides, it is easily translated as шорткат. Dart evader 21:12, 20 July 2007 (UTC)Reply

Russian transliteration

Hello. Here we are using Wiktionary:Russian transliteration scheme for transliteration. Please use that instead of phonetic transcriptions. Thank you. --Vahagn Petrosyan 16:10, 28 June 2009 (UTC)Reply

Опс! "tr= specifies the transliteration" in t+... А я думал - произношение. Ступил. Спасибо за подсказку.
Thanks. -- AKA MBG 04:12, 29 June 2009 (UTC)Reply

WT:APR

Thanks for helping out with recordings. I'll create Category:Requests for audio pronunciation (Russian) --The New Mikemoral ♪♫WT:APR 01:20, 16 January 2010 (UTC)Reply

Thank you! -- Andrew Krizhanovsky 20:57, 16 January 2010 (UTC)Reply

учитель

Hi. Could you record учитель and upload the new version to Commons, please? Our current recording of учитель is somewhat ambiguous: something between у́читель and учи́тель. --Vahagn Petrosyan 11:18, 23 January 2010 (UTC)Reply

Done Done. See versions:
Thank you. I would have recorded myself, but I'm afraid I might have a very slight accent :) --Vahagn Petrosyan 08:37, 24 January 2010 (UTC)Reply
You are welcome :) -- Andrew Krizhanovsky 11:39, 24 January 2010 (UTC)Reply


Thanks a lot for your phonetic transcriptions

(as in "jinx") , they are vey useful to the low-brow people I belong to. What's more frustrating than looking at a written word without understanding it ? Wish Vahagn P.'d do the same as you... T.y. Arapaima 07:48, 29 April 2010 (UTC)Reply

I hear a sarcasm in your voice... But I am afraid that I didn't understand you. Should I descrease my level of English in Babylon box? :)
1) The translation box (template:t) does not contain any transcription, but it contains a transliteration. There is a big difference: transliteration is a stupid, simple task, it could be done by bot, I suppose. Isn't it so?
2) The accent of the translation, the transliteration of the translation, the gender of the translation... they crowd, overload the translation section... This information should be presented only in the entry of the translation. I like the principle of OOP: w:en:Information hiding and w:en:Encapsulation (object-oriented programming).

-- Andrew Krizhanovsky 10:18, 29 April 2010 (UTC)Reply


I was only telling you I was genuinely glad to be able to know how a word written in an alphabet I don't understand sounds, that's all. Did I look sarcastic again ? This has provided me so many slaps in the face from parents, teachers etc, & so I'm not yet free of the curse...Sorry I upset you . T.y. Arapaima 09:30, 30 April 2010 (UTC)Reply
And thanks also for mending up my 1st of May spanish "pavé de l'ours" on WOD mayday, followed by "hit'n run" panic (but the mess did look terrible, didn't it ?). But again , what about transliteration ? I'd have loved to know how the russian word for "mayday" (among many others) is pronounced (& furthermore it may be useful in case of emergency ... without any sarcasm ) .T.y. Arapaima 08:05, 2 May 2010 (UTC)Reply
I prefer to add translations into Russian without transliteration. Sorry.
P.S. If you are interested to listen Russian voice, welcome: . -- Andrew Krizhanovsky 09:05, 2 May 2010 (UTC)Reply

Привет

Привет,

Спасибо за ваш вклад в Викисловарь. Пожалуйста постарайтесь добавлять транскрипцию к вашим переводам на русский, как на странице Wiktionary:Russian transliteration.

С уважением, Анатолий --Anatoli 13:11, 29 April 2010 (UTC)Reply

Привет, Анатолий. Если вы посмотрите сообщения выше (под заголовком "Russian transliteration"), то вы увидите просьбу Вагана добавлять траслитерацию, а не транскрипцию в переводы. А если вы гляните буквально мой предыдущий ответ, то вы узнаете мои аргументы, почему я считаю бесполезной тратой времени - добавление траслитерации в переводы.
Спасибо и вам за ваш вклад. "Вы убегаете, а я догоняю. А вместе - делаем общее дело" цитата из любимого к/ф "Берегись автомобиля". -- Andrew Krizhanovsky 09:14, 30 April 2010 (UTC)Reply
Спасибо за ответ. Жаль, что вы не согласны. Выше я прочитал о ваших предпочтениях, но ваши мотивы из ответа не понятны. Здесь так принято большинством постоянных участников и не только в русском языке (с некоторыми досадными исключениями, но их тоже исправляют), если кому-то лень или забывают, просто приходится исправлять и добавлять. Учтите, что не все переводы имеют статью с произношением, тем более звукозаписью и не все владеют кириллицей, Викисловарь помогает всем. Ещё одна мотивация для добавления транслитерации - переводы с ней помогают быстрее освоить кириллицу для тех, кто учит русский в режиме онлайн.

Всего доброго. Анатолий --Anatoli 10:48, 2 May 2010 (UTC)Reply

sans

Please do not mislabel English entries. The word sans is netiher obsolete nor limited to poetic works. --EncycloPetey 06:05, 31 May 2010 (UTC)Reply

Sorry. I have got this information from my English-Russian dictionary. Thank you for the corrections. -- Andrew Krizhanovsky 08:11, 31 May 2010 (UTC)Reply

Привет, Citations, Quotations

Добро пожаловать. Мы с вами знакомы - если вы вспоминаете, я вносил однажды кое-какой вклад в русский Викисловарь. Ваша статья синекура безукоризненна, хотелось бы только обратить внимание на возможность группировать цитаты в отдельном пространстве имен, иными словами, если вы намерены вставить еще несколько цитат, вы можете это сделать на отдельной странице Citations:синекура во избежание переполненности статьи цитатами (обычно до трех). В этой категории можете увидеть несколько примеров. Между прочим, князь Владимир Петрович Мещерский великолепный выбор, я еле надеялся встретить здесь еще одного участника, который интересуется его трудами. В вышеуказанной категории уже находятся 5-6 цитат этого автора, мною приведенных. The uſer hight Bogorm converſation 07:14, 1 June 2010 (UTC)Reply

Приветствую! Конечно, я вас помню. Спасибо за ссылки, если будет больше трёх цитат, то буду использовать ].
Выбор цитат я делаю с помощью Национального корпуса русского языка. Стараюсь не отдавать предпочтение конкретному автору (это будет необъективно), а выбираю цитаты, наиболее полно характеризующие употребление слова. -- Andrew Krizhanovsky 07:41, 1 June 2010 (UTC)Reply
Если можно, ещё несколько замечаний:
  • согласно Wiktionary:ELE#Variations for languages other than English, неанглийские слова должны переводиться, а не определяться как в толковом словаре. Т.е. синекура -> sinecure;
  • "книжное" по-английски {{literary}};
  • пустые header-ы, как References, оставлять не надо. Это практика русского Викисловаря у нас не принята.
Всё. Happy edits :) --Vahagn Petrosyan 08:12, 1 June 2010 (UTC)Reply
Спасибо большое за подсказки. -- Andrew Krizhanovsky 09:31, 1 June 2010 (UTC)Reply

Hypernymy

This is not an allowed header. The correct header form is "Hypernyms". Hypernymy is an abstract state of existence; Hypernyms are words that exist in that state. Generally, this section is added when it is useful. If it merely repeats words from the definition, then it is not useful. --EncycloPetey 16:57, 22 June 2010 (UTC)Reply

Hypernyms... Ok. Thanks for the correction.
"Generally, this section is added when it is useful."
You are totally wrong. This section should be added always when it possible. Because (1) one of the goals of the Wiktionary (from my programmer's point of view) is to be the source for the machine-readable dictionary, which will be used in Natural language processing (NLP). (2) Wiktionary is a thesaurus also, but the utility of a thesaurus correlates with the number of semantic relations, so the presence of relations is always useful.
"If it merely repeats words from the definition, then it is not useful."
It's not merely repeats words, it repeats main words, i.e. hypernyms. And again, the computer (NLP software) don't know which words in the definition are main. And there are a lot of algorithms and programs, which try to guess and extract these main words from the definition... And these programs relies upon the famous Wordnet thesaurus, authors of Wordnet are not so greedy in specifying hypernyms :)
P.S. Sorry, but I am afraid that you don't understand an idea of thesaurus, or your idea is very different from mine. But, You can always put to the vote that "the (trivial) Hypernyms should not be used in the Wiktionary".
P.P.S. At the end of this week, I will publish online my research paper, where one of sections is titled "Why the English Wiktionary is beaten by the Russian Wiktionary by a number of semantic relations?". It is related to our talk... If you are interested, I can send it to you now to look at it. -- Andrew Krizhanovsky 06:46, 23 June 2010 (UTC)Reply
The paper is available online: http://arxiv.org/abs/1006.5040 -- Andrew Krizhanovsky 17:55, 4 July 2010 (UTC)Reply
"You are totally wrong. This section should be added always when it possible" That is a very unusual, and completely unsupported view. Please note that "Hypernyms" is not even listed as an official header in WT:ELE. It is "allowable" only. Your tone of confidence in this matter is undermined by the many formatting mistakes you are making. --EncycloPetey 04:07, 5 July 2010 (UTC)Reply
You are not very correct, since WT:ELE contains only "Synonyms". WT:ELE says that "More detailed information can be found on Wiktionary:Semantic relations", which of course contains "Hypernyms".
P.S. This is only my point of view. And I am trying to correct my formatting mistakes with your help also. :)
P.P.S. In really my point of view is not very important, but I want to know all the details of formatting (and any (common) deviation in formatting) very much, because my aim is to create the parser wiwordik, which can extract correctly as much as possible information from the English Wiktionary. -- Andrew Krizhanovsky 10:42, 5 July 2010 (UTC)Reply

Wiktionary:Images

Also, when you add images, please add them in the correct place (under the language header, not subheaders) and please do not use definition numbers to identify any items in any section. Definitions often change numbers, and so should not be used to relate items from different sections. --EncycloPetey 04:07, 5 July 2010 (UTC)Reply

1. The question of the image location is not trivial. Since WT:ELE says nothing about it, but Wiktionary:Images#Placement talks that "Images should usually be placed alongside the definition that it illustrates."
I think it will be fine, if you will add an information about placement of an image to the Wiktionary:Images#Placement.
But another question arises. Where the image should be placed, if the entry contains several homonyms below the language header, e.g. "Noun" and "Verb"? I think that in this case the image should be placed under the Part Of Speech header. Do you agree?
2. This is not my idea "to add numbers to the figures", since I saw several entries in the Wiktioinary with such image titles. In really it's very convinient for the foreign readers, believe me. Yes, I understand that it requires the additional work of synchronization of the number in the image title and the number of the definition. But it's not too difficult to change the number. Even I can make it without an error :)
If you are firmly convinced about the image numbering, then add please you decision into the Wiktionary:Images also, please. -- Andrew Krizhanovsky 10:42, 5 July 2010 (UTC)Reply

Personal questions

Hi,

do you mind if I were to ask you a few personal questions? Feel free to not answer them, but I ask them because I wish to know something about 'memory' in Russia or with Russians in general. I ask these questions to several native Russian speakers, so forgive me if you encounter these questions on different talkpages. So here are the questions:

  • When were you born?
  • Were you 16 or older in the 1980s?
  • Were you born in Russia/Soviet Union? Where?
  • How do you remember the Soviet-Afghan war/Afghan war?
  • How do you remember the Soviet repression, such as the Gulag or the prison camp system?
  • How do you remember the public discussion in the 1980s/1990s about the repression and the prison camp system?
  • How do you feel about the victims of the Afghan war and the victims of the repression?

Answer in anyway you like (which includes not answering as well of course), thank you very much.

Kind regards,

User:Mallerd (Zeg et es meisje) 12:29, 19 October 2013 (UTC)Reply

Dicts

Interesting links:

Wiktionary:About_Russian#Translations_into_Russian

Hello,

I'd like to draw your attention again on how to translate into Russian, especially multi-words, for which we don't want to have entries.

You have made quite a lot of red links, e.g. diff.

Instead of your translation at weatherly, using just one example: способный держаться круто к ветру, не дрейфуя (sposobnyj deržatʹsja kruto k vetru, ne drejfuja), рыскливый в наветренную сторону (rysklivyj v navetrennuju storonu), you could have done much better, like this:

  1. Linking individual words:
  1. Wikicode: {{t|ru|] ] ] ] ], ] ]}}, {{t|ru|] ] ] ]}}
  2. Result: способный держаться круто к ветру, не дрейфуя (sposobnyj deržatʹsja kruto k vetru, ne drejfuja), рыскливый в наветренную сторону (rysklivyj v navetrennuju storonu)
  1. Adding stresses:
  1. Wikicode: {{t|ru|] ] ] ] ], ] ]}}, {{t|ru|] ] ] ]}}
  2. Result: спосо́бный держа́ться кру́то к ве́тру, не дрейфу́я (sposóbnyj deržátʹsja krúto k vétru, ne drejfúja), рыскли́вый в наве́тренную сто́рону (rysklívyj v navétrennuju stóronu)
  1. Adding stresses and linking to lemmas:
  1. Wikicode: {{t|ru|] ] ] ] ], ] ]}}, {{t|ru|] ] ] ]}}
  2. Result: спосо́бный держа́ться кру́то к ве́тру, не дрейфу́я (sposóbnyj deržátʹsja krúto k vétru, ne drejfúja), рыскли́вый в наве́тренную сто́рону (rysklívyj v navétrennuju stóronu)

The last method is the preferred method and it doesn't take long to learn how to do it.

You can copy stressed vowels from WT:RU TR. The translation adder supports brackets and pipes, so you don't have to edit, just continue to use the translation adder. Please consider the quality and usability of your translations, even if it takes longer. We only want red links for potential future entries. Thank you for understanding. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 00:26, 11 November 2020 (UTC)Reply

Ух ты, целый хелп написали для переводчиков на русский! Спасибо большое, @Анатолий. Вопросы к Вам:
  1. Помните, несколько лет назад было требование (или пожелание) добавлять транслитерацию (или транксрипцию?) к переводам? Сейчас такого требования нет, поскольку добавили чудный скрипт, который транслитерацию добавляет автоматически. Не является ли работа по добавлению ударений тоже такой, которую легко в будущем заменит скрипт? Ведь про ударения есть информация в словарных статьях. Другое дело, если есть несколько вариантов: за́мок и замо́к. Тут компьютеры нескоро сообразят, какое слово употребляется и нужна разметка человека.
  2. Есть ли возможность добавить в пользовательский интерфейс гласные со знаками ударения для удобства? Сейчас не очень удобно, что нужно искать букву на отдельной странице.
  3. Есть ли программа или скрипт, который позволяют сказать в микрофон фразу и сразу прикрепить её к статье Викисловаря без долгой процедуры загрузки аудиофайла на Викисклад?
  4. Можно ли обращаться к Вам при необходимости по поводу морфологических шаблонов (таблиц) в Английском Викисловаре? Лингвисты из Австралии меня об этом спрашивали (мой вопрос), но мои знания весьма ограничены.
  5. Я видел викификацию примеров (quotation) в Английском Викисловаре. Мне кажется это перебором. Какое мнение сообщества редакторов на этот счёт? --Andrew Krizhanovsky (talk) 06:53, 11 November 2020 (UTC)Reply
  1. (edit conflict) Да, транслитерацию добавлять ПОЧТИ не нужно, кроме случаев, где "е" читается как "э" (тренд (trɛnd)), НЕКОТОРЫХ случаев "ч" как "ш" (коне́чно (konéšno)), остальное всё автоматизировано, e.g. даже некоторые исключения: что́-нибудь (štó-nibudʹ), кого́-либо (kovó-libo). Всё здесь: WT:RU TR.
  2. Проставлять ударение пока необходимо. Я пользуюсь SC UniPad (http://www.sharmahd.com/), откуда легко копировать почти любой диакритик. В режиме редакции можно выбрать "Cyrillic" -> "acute", в "translation adder" такой функции нет. Наверное, нелегко сделать, но обращайтесь в WT:GP.
  3. Я почти не записываю, но мне кажется, кто-то обсуждал и это стало проще, опять, обращайтесь в WT:GP
  4. Я не большой специалист по изготовлению шаблонов и модулей, но если есть вопросы по использованию, могу помочь. По вашему вопросу не могу помочь, у кого-то должно быть желание сделать новый модуль.
  5. Насчёт викификации не понял, что вы имеете в виду? Слишком много ссылок? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 07:18, 11 November 2020 (UTC)Reply
  • Если увижу пример такой цитаты, слова внутри которой викифицированы, то приведу здесь этот пример. Спасибо большое за ответы! --Andrew Krizhanovsky (talk) 08:03, 11 November 2020 (UTC)Reply

P.S. @Анатолий, посмотрите, пожалуйста, заметку: n:ru:Студенты СПбГУ отредактировали Викисловарь. Я рассказывал студентам-лингвистам о работе в Русском Викисловаре и студенты создали одну словарную статью под моим руководством. В этом году я в Петербург не поеду, а проведу занятие со студентами онлайн (будет три или четыре занятия, вот мои слайды). Я не работаю в этом университете, а выступаю, как редактор Викисловаря и как волонтёр, то есть бесплатно. Хотите ли Вы рассказать студентам об особенностях Английского Викисловаря и (или) провести с ними практическое занятие и показать, как редактировать статьи здесь?

Студенты прошлого года мне понравились. Они были заинтересованы в том, чтобы разобраться в работе словаря. --Andrew Krizhanovsky (talk) 07:03, 11 November 2020 (UTC)Reply

Мне нравится, что вы делаете. Не уверен, что я сам хотел выступить перед студентами. У меня много работы, но могу понемногу помогать, если будут вопросы. В английском викисловаре больше автоматизации и документации и более сложные и умные модули и шаблоны, много талантливых и страстных редакторов. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 07:26, 11 November 2020 (UTC)Reply