Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Wiktionary:Requested entries (Italian). In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Wiktionary:Requested entries (Italian), but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Wiktionary:Requested entries (Italian) in singular and plural. Everything you need to know about the word
Wiktionary:Requested entries (Italian) you have here. The definition of the word
Wiktionary:Requested entries (Italian) will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Wiktionary:Requested entries (Italian), as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Have an entry request? Add it to the list – but please:
- Consider creating a citations page with your evidence that the word exists instead of simply listing it here
- Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
- Check the Wiktionary:Criteria for inclusion if you are unsure if it belongs in the dictionary.
- If the entry already exists, but seems incomplete or incorrect, do not add it here; add a request template to the entry itself to ask someone to fix the problem, e.g.
{{rfp}}
or {{rfe}}
for pronunciation or etymology respectively.
- — Note also that such requests, like the information requested, belong on the base form of a word, not on inflected forms.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- Add glosses or brief definitions.
- Add the part of speech, preferably using a standardized template.
- If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
- Please indicate the gender(s) .
- If you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc.) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc.) of the requested term and the type of inflection used in the request.
- Don’t delete words just because you don’t know them – it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries.
B
- bibbio, bibbo, cited by OED as Tuscan term for wigeon and central Italian term for seagull at etym. for wigeon
- bubastita
- Bruni - surname, perhaps most famously for the singer Carla Bruni
G
H
J
K
- meloforo
- merenda sinoira - a light, traditionally Piedmontese, evening meal usually served with an apéritif; an apericena.
- martingara - a type of boat.
- missono, Machiavelli, 16th century. Renard Migrant (talk) 12:42, 5 April 2016 (UTC)
- morí: = died. no entry . mori just gives mulberry.
- Yes. It's spelled morì; not morí. Emanuele6 (talk) 03:11, 28 October 2024 (UTC)
- Mose = Moses. Vox Sciurorum (talk) 12:48, 5 October 2020 (UTC)
- The correct spelling is Mosè. Cryptex (talk) 18:25, 25 January 2022 (UTC)
- Agreed, the correct spelling is Mosè. Personally I have never even seen the Mose spelling. Emanuele6 (talk) 03:49, 28 October 2024 (UTC)
- Mafia - etymon of English Mafia
- Already exists as mafia. Emanuele6 (talk) 06:47, 24 November 2024 (UTC)
O
- I don't think it is correct to say that that is a dialectal Italian language word. It sounds like a word from another italian language, not Italian, or one of its spoken dialects. Emanuele6 (talk) 03:33, 30 October 2024 (UTC)
- Another user in the talk page you have linked agrees with me. Words that come from other languages of Italy should not be misrepresented as coming from a dialect of the Italian language, or "*dialectal* Italian". Emanuele6 (talk) 03:35, 30 October 2024 (UTC)
Q
- rescagnata
- rinfoltimento - apparently re- + infoltire + -mento, implying a verb rinfoltire; seen used of vegetation as well as hair
- russole - A kind of mushroom
- ruspo "an old italian coin, the sequin ($2.25)."
- rotte f - In the sense of a book with 200 odd pages (approx 200) - due cento e rotte pagine - or - A dirla tutta, è traumatico per tutte le 300 e rotte pagine ma alla fine, in mezzo al caos e alla devastazione
- Yes. This also exists as rotti m; "<number> e rotti masculinethings" "<number> e rotte femininethings" means something like "<number>, if not more, things". Maybe they should be added as separate e rotti m and e rotte f entries. Emanuele6 (talk) 03:44, 28 October 2024 (UTC)
- Sort of similar to e passa, but using a word related to the verb "to break" instead of a word related to the verb "to pass"/"to go beyond". Emanuele6 (talk) 03:45, 28 October 2024 (UTC)
- salinella
- sbaratto - appears in this book of Tuscan and Neapolitan vocabulary where it is defined as a disparaging act ("which makes a man angry"), also used in the Campania-born author Alessandro Salvio's guide to chess, Il Puttino (written in standard Tuscan/Italian). We already have sbaratta (“disorder, melee”), which seems likely to be related.
- sudd.
- Sozzo
- Socini, Socino, Sozini, Sozzini, Sozzino
- scarciedda - a regional Italian dish (an Easter pie)
- scazzeggiatori - plural of scazzeggiatore - my guess is party-pooper - related to scazzeggio (we have cazzeggiare) SemperBlotto 14:25, 10 May 2009 (UTC)
- sievi quite likely dated or obsolete; also possibly a polite form — E per più chiarezza e pratica di questa dottrina, sievi questo per essemplo a numeri.
- squadra -- as an air combat unit; going over my notes on WW2 Italian military aviation I see the hierarchy squadra, stormo, gruppo, squadriglia from large to small Vox Sciurorum (talk) 14:50, 29 May 2020 (UTC)
- suto, Machiavelli, 16th century. Editor glosses as stato. Renard Migrant (talk) 12:48, 5 April 2016 (UTC)
- sdrogare
- scrocchiarella
- sfumatura sense: traditional technique for manually extracting the essential oils from citrus peel using sponges. Described in Sfumatura on Wikipedia.Wikipedia WP's main source(Giovanni Dugo; Angelo Di Giacomo, eds. (2002). Citrus. London: Taylor & Francis. →ISBN.) also mentions machines called sfumatrici (couldn't confirm the singular, but presumably sfumatrice) used in the process.— Pingkudimmi 11:56, 8 August 2024 (UTC)
- Spaghetti - as a surname, such as the writer Luca Spaghetti
- scesa f sg (noun) - scese f pl (noun) already exists simply defined as plural of scesa. Should be equivalent to discesa, see scesa in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana. Emanuele6 (talk) 06:42, 24 November 2024 (UTC)
- Titti is the Italian name for Tweety of the Looney Tunes, and a page for that already exists; other than that I don't know what else it could mean. Emanuele6 (talk) 07:37, 24 November 2024 (UTC)
- I have never heard this word, and a web search for "trenista" basically only finds Spanish results (e.g. https://dle.rae.es/trenista Mexican synonym for ferroviario, or ferrocarrilero). I don't think it is an Italian word, but it could be a made-up word for "train enthusiast". Emanuele6 (talk) 07:44, 24 November 2024 (UTC)
- umarell* missing sense; see Umarell; men of retirement age who pass the time watching construction sites and giving unwanted advice.
- ungatz or ugatz or un gatz. Said to be dialectical Italian slang, appearing in English in italics. Vox Sciurorum (talk) 14:49, 4 August 2020 (UTC)
- This strikes me as a possible Italian American derivation from Southern Italian dialect, similar to Neapolitan "nu cazzo" and "'u cazzo" respectively. I personally would not add this as an Italian entry. --Cryptex (talk) 07:37, 8 August 2020 (UTC)
V
W
X
Y
Z