Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Wiktionary:Requested entries (Italian). In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Wiktionary:Requested entries (Italian), but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Wiktionary:Requested entries (Italian) in singular and plural. Everything you need to know about the word
Wiktionary:Requested entries (Italian) you have here. The definition of the word
Wiktionary:Requested entries (Italian) will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Wiktionary:Requested entries (Italian), as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Have an entry request? Add it to the list – but please:
- Consider creating a citations page with your evidence that the word exists instead of simply listing it here
- Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
- Check the Wiktionary:Criteria for inclusion if you are unsure if it belongs in the dictionary.
- If the entry already exists, but seems incomplete or incorrect, do not add it here; add a request template to the entry itself to ask someone to fix the problem, e.g.
{{rfp}}
or {{rfe}}
for pronunciation or etymology respectively.
- — Note also that such requests, like the information requested, belong on the base form of a word, not on inflected forms.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- Add glosses or brief definitions.
- Add the part of speech, preferably using a standardized template.
- If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
- Please indicate the gender(s) .
- If you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc.) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc.) of the requested term and the type of inflection used in the request.
- Don’t delete words just because you don’t know them – it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries.
-->
A
- bibbio(
Done), bibbo m, cited by OED as Tuscan term for wigeon and central Italian term for seagull at etym. for wigeon
- bibbio in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
- Treccani also has these two meanings for bibbio:
- No mention of bibbo though. Emanuele6 (talk) 05:56, 4 January 2025 (UTC)
- bubastita
- boletta (“tax receipt”) - etymon of Czech paleta
- @Supevan, maybe you want bolletta with two "l"s. Emanuele6 (talk) 19:51, 19 January 2025 (UTC)
- I checked the source on that page, and indeed it claims the word derives from "Italian boletta", however in Italian the word is bolletta.
- Perhaps the source is saying "Italian", while it is actually referring to another Italian language. On Italian wikisource, the word "boletta" finds a few matches, but not in Italian texts, not having looked much into them, they seem to be mostly in Lombard language. Emanuele6 (talk) 20:47, 19 January 2025 (UTC)
- Brontallo - see Brontallo at Wikipedia
- Canazei - see Canazei at Wikipedia
- Corippo - see Corippo at Wikipedia
- ché la mamma ha fatto gli gnocchi (“since mum has made gnocchi”) – used with ridere (“to laugh”) in "ridi, ché la mamma ha fatto gli gnocchi" or "ridete, ché la mamma ha fatto gli gnocchi" (also without la); a phrase you tell to someone who is laughing for something you don't find funny at all. Emanuele6 (talk) 03:07, 4 January 2025 (UTC)
- cronocrazia
- ciliengene
- clisimetro
- clisigoniometro
- cedma, cedmata — Defined here as “Esprime questo vocabolo le continue flussioni che si dirigono sopra le articolazioni, e particolarmente sopra quella dell’anca colla coscia.” Cf. cedmata and κέδματα (kédmata).
- chatouche - I guess it's a hairstyle called "shatush" in EN
- poi devo andare dalla parrucchiera per tagliarmi i capelli chatouche eccetera
- Collalbo – a toponym
- corzetto - a Genoan coin
- costono, Machiavelli, 16th century. Variant of costano? Renard Migrant (talk) 22:04, 4 April 2016 (UTC)
- I wasn't able to find anything from Machiavelli with the word "costono"; there are only two results for
"costono"
on Italian Wikisource:
1399, Franco Sacchetti, Il_Trecentonovelle/CXX:- E’ son be’ risparmi i nostri; e’ ci potrà costare questa venuta ancora sí cara che tristi a noi che mai ci venimmo; noi ce ne avvedremo a’ medici e alli sciroppi e alle suzzacchere, che sapete quello che costono, e anche non so se noi ce ne camperemo.
- In both cases it seems to indeed mean costano, but with so little results, they could just be typos. Emanuele6 (talk) 21:17, 4 January 2025 (UTC)
- costituenza f
- E.g. in Test di costituenza, a term used in linguistics. Emanuele6 (talk) 12:50, 26 January 2025 (UTC)
- cappozella or capozella? Some kind of dish with a cooked lamb's head
- chessò, univerbation of che so (“what do I know”) when used as adverbial phrase or interjection. Compare chissà (“who knows”). Unlike chissà that is common, and pretty much every dictionary defines, I have never seen anyone use chessò. I found it while browsing DOP; Olivetti also has an entry for it, but e.g. Garzanti and Treccani don't have an entry for it.
- chessò in Bruno Migliorini et al., Dizionario d'ortografia e di pronunzia, Rai Eri, 2025
- chessò in Dizionario Italiano Olivetti, Olivetti Media Communication
- o/ Emanuele6 (talk) 05:51, 12 July 2025 (UTC)
- GDLI does not have chessò either; also, I have noticed that Olivetti defines it as a noun (cfr. non so che maybe?) rather than an adverb like DOP does, or like chissà. o/ Emanuele6 (talk) 17:00, 12 July 2025 (UTC)
- Some "Decameron words" (from Commedia sexy all'italiana): decamerotico, decameronico, decamerone
- do di petto - a musical term, from operatic singing
- doverrebbono, Machiavelli, 16th century. An obsolete form of dovere I suppose. Renard Migrant (talk) 22:02, 4 April 2016 (UTC)
- Sounds like the debbo version of the 3rd person pural dovrebbero conditional, the double "r" is a bit weird though Emanuele6 (talk) 08:22, 1 January 2025 (UTC)
- diamesia
- diamesico
- dolentissimo m sg
- Simply the masculine singular absolute superlative of dolente, also: dolentissimi m pl, dolentissima f sg, dolentissime f pl. All adjectives can have -issimo superlatives. Emanuele6 (talk) 18:40, 13 February 2025 (UTC)
- entrorno, Machiavelli, 16th century. Yeah I have as many of these as you want! Will remove blue links from this page for balance. Renard Migrant (talk) 12:43, 5 April 2016 (UTC) - all Google hits look Spanish to me SemperBlotto (talk) 02:15, 25 October 2016 (UTC)
- -orno seems to be an obsolete verbal suffix, things like osservorno and mandorno are in the same book. Renard Migrant (talk) 13:28, 5 April 2016 (UTC)
- essere in tilt (“to be broken”)
- ___ essere piace: ... (phrase) — not conjugated; humorous, literal translation of English be like memes, intentionally mistranslating "like" as piace (“like”, literally “it is liked”) instead of come (“like”, preposition). Emanuele6 (talk) 20:30, 9 May 2025 (UTC)
- farfalletti: little pasta bows? cf. farfalle
- I only know the feminine farfallette f pl, not this masculine variant. The feminine is attested on the official website of Emilia-Romagna (Italian region) in one of the pages for local food products with a DOP or IGP:
2024 December 2, “Stricchetti, strichetti, farfalline, farfallette, fiocchetti, scrichét, fiuchét - Dop, Igp e produzioni di qualità - Agricoltura, caccia e pesca”, in Emilia-Romagna, retrieved 5 January 2025:Stricchetti, strichetti, farfalline, farfallette, fiocchetti, scrichét, fiuchét
- Also mentioned in w:it:Strichetti with that page as source. Emanuele6 (talk) 03:31, 5 January 2025 (UTC)
- fermenti lattici m pl - it is a medication. Add it in English entry of correspondent term, which I do not know. (Google Translate says it means probiotics)
- It doesn't mean probiotics in general (that is probiotici); "fermenti lattici" is short for "fermenti lattici vivi" (literally live lactic ferments), that is the common name for "lactic acid bacteria" a.k.a. LABs; a popular kind of probiotic found in some yogurts. Emanuele6 (talk) 21:01, 19 January 2025 (UTC)
- falò delle vanità
- fb - seen as an abbreviation for Facebook
- Other languages define this abbreviation in FB, not fb. Emanuele6 (talk) 14:21, 26 January 2025 (UTC)
- filinguello - Citations:filinguello; probably Tuscan dialect for fringuello
- fojòt: fondue pot usually made of terracotta
- Currently defined as Piedmontese. Does it want a plain Italian definition too? Vox Sciurorum (talk) 23:06, 5 August 2020 (UTC)
- Foroglio
- Piroli / Fadulli. sock, shoe, felt or other kind of footwear or padding. Medieval. See at Wiktionary:Tea room/2025/April#Piroli / Fadulli in old Italian?.
- fratacchione: a fat monk?
- fratino - In addition to its meaning as a diminutive, it is a name for the bird Charadrius alexandrinus
G
H
I
J
K
- Seems like >Friulian laveço. Danny lost (talk) 00:09, 27 April 2025 (UTC)
- masinette - green crab roe
- Metastasio - pseudonym of Pietro Antonio Domenico Trapassi (3 January 1698 – 12 April 1782)
- maleficare, appears in these sources: , , , , , ,
- maleficiare, found here: ,
- merenda sinoira - a light, traditionally Piedmontese, evening meal usually served with an apéritif; an apericena.
- martingara - a type of boat.
- missono, Machiavelli, 16th century. Renard Migrant (talk) 12:42, 5 April 2016 (UTC)
- Manuel - a male given name
- maffia - obsolete form of mafia
N
O
Q
- rescagnata
- rinfoltimento - apparently re- + infoltire + -mento, implying a verb rinfoltire; seen used of vegetation as well as hair
- russole - A kind of mushroom
- ruspo "an old italian coin, the sequin ($2.25)."
- rotte f - In the sense of a book with 200 odd pages (approx 200) - due cento e rotte pagine - or - A dirla tutta, è traumatico per tutte le 300 e rotte pagine ma alla fine, in mezzo al caos e alla devastazione
- Yes. This also exists as rotti m; "<number> e rotti masculinethings" "<number> e rotte femininethings" means something like "<number>, if not more, things". Maybe they should be added as separate e rotti m and e rotte f entries. Emanuele6 (talk) 03:44, 28 October 2024 (UTC)
- Sort of similar to e passa, but using a word related to the verb "to break" instead of a word related to the verb "to pass"/"to go beyond". Emanuele6 (talk) 03:45, 28 October 2024 (UTC)
- robo m — same as coso m (“thingie”), but from roba f (“stuff”) rather than cosa f (“thing”).
- salinella
- sapei - archaic second-person singular sapere of sapere: sapevi; sapere (Enciclopedia-Dantesca) in Treccani.it – Enciclopedia Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
- sbaratto - appears in this book of Tuscan and Neapolitan vocabulary where it is defined as a disparaging act ("which makes a man angry"), also used in the Campania-born author Alessandro Salvio's guide to chess, Il Puttino (written in standard Tuscan/Italian). We already have sbaratta (“disorder, melee”), which seems likely to be related.
- sudd.
- Sozzo
- Socino, Sozini, Sozzini, Sozzino
- Sonogno - see Sonogno at Wikipedia
- scarciedda - a regional Italian dish (an Easter pie)
- scazzeggiatori - plural of scazzeggiatore - my guess is party-pooper - related to scazzeggio (we have cazzeggiare) SemperBlotto 14:25, 10 May 2009 (UTC)
- sievi quite likely dated or obsolete; also possibly a polite form — E per più chiarezza e pratica di questa dottrina, sievi questo per essemplo a numeri.
- squadra -- as an air combat unit; going over my notes on WW2 Italian military aviation I see the hierarchy squadra, stormo, gruppo, squadriglia from large to small Vox Sciurorum (talk) 14:50, 29 May 2020 (UTC)
- suto, Machiavelli, 16th century. Editor glosses as stato. Renard Migrant (talk) 12:48, 5 April 2016 (UTC)
- sdrogare
- scrocchiarella
- sfumatura sense: traditional technique for manually extracting the essential oils from citrus peel using sponges. Described in
Sfumatura on Wikipedia.Wikipedia WP's main source(Giovanni Dugo; Angelo Di Giacomo, eds. (2002). Citrus. London: Taylor & Francis. →ISBN.) also mentions machines called sfumatrici (couldn't confirm the singular, but presumably sfumatrice) used in the process.— Pingkudimmi 11:56, 8 August 2024 (UTC)
U
W
X
Y
Z