Hello, you have come here looking for the meaning of the word dede. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word dede, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say dede in singular and plural. Everything you need to know about the word dede you have here. The definition of the word dede will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofdede, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Rina, A. Dj., Kabba, John Lado B. (2011) “dede”, in Kamus Bahasa Lamboya, Kabupaten Sumba Bakat [Dictionary of Lamboya Language, West Sumba Regency], Waikabubak: Dinas Kebudayaan dan Pariwisata, Kabupaten Sumba Bakat, page 14
1936, Melville J. Herskovits, Frances S. Herskovits, Suriname folk-lore, New York: Columbia University Press, page 424:
Bɔfru dɛ krei̯, Dia dɛ krei̯, Tamanwa 'ɛ krei̯. Nō mō ala den meti 'ɛ gowe wą' wą'. Nō mō Hagu drapɛ, 'ɛ bari, ‘Bia, bia, bia, / Mi yɛre suma dɛdɛ, / Ma karaki dɛ bro.’
[Bofru e krei, Dia e krei, Tamanwa e krei. Nomo ala den meti e gwe wanwan. Nomo Agu drape e bari, 'Bia, bia, bia / Mi yere suma dede / Ma karaki e bro.']
Buffalo was crying, Deer was crying, Anteater was crying. No sooner did all the animals go away one by one, than Hog called out, ‘Bia, bia, bia, / I hear a person died, / But his backside breathes.’
Alberto Rodriguez, Nalúa Rosa Silva Monterrey, Hernán Castellanos, et al., editors (2012), “dede”, in Ye’kwana-Sanema Nüchü’tammeküdü Medewadinña Tüwötö’se’totojo [Guidelines for the management of the Ye’kwana and Sanema territories in the Caura River basin in Venezuela] (overall work in Ye'kwana and Spanish), Forest Peoples Programme, →ISBN, page 126
de Civrieux, Marc (1980) “dede”, in David M. Guss, transl., Watunna: An Orinoco Creation Cycle, San Francisco: North Point Press, →ISBN
Guss, David M. (1989) To Weave and Sing: Art, Symbol, and Narrative in the South American Rain Forest, Berkeley and Los Angeles: University of California Press, →ISBN, pages 116, 117, 202–203: “dede”
Ọlọ́un á kẹ́ dede ẹni ― God will care for all of us(Ijebu)
Usage notes
This noun often looks and acts as a qualifier or determiner, and while usually before nouns, can occasionally come after. Some examples:
Dede olùkù mi fẹ́ràn ẹ̀bà jíjẹ. ― All of my friends love to eat eba.
Ìgbà dede ― All the time
However, it is not a traditional adjective as when it's combined with subject pronouns, it becomes ungrammatical and must be used with the possessive pronouns, showing that it's a noun in the spoken varieties of the Èdè-Yorùbá-Ìṣẹkírì continuum. An example:
Dede ẹni yún Èkó. ― All of us went to Lagos.
In the example above, the possessive pronoun, ẹni(“our”), instead of a(“we”), as Dede a yún Èkó would be ungrammatical.