. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
est ici. La définition du mot
vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
c’est une vieille création de ta part. inconnu du Gaffiot (voir note sur pdd du mot). Tu l’as trouvé où ? On fait quoi ? --Diligent 9 mars 2010 à 08:50 (UTC)Répondre
- je ne sais pas d'où elle vient mais même si le mot n'est pas dans le gaffiot, il semble exister.
- Par exemple ici ou encore là, anculus "petit fils" > diminutif ancus "grand père" avec évolution vers le sens de serviteur à rapprocher d'ancilla, beaucoup plus courant. LBO disc
- merci. --Diligent 11 mars 2010 à 20:48 (UTC)Répondre
J'ai commencé une discussion pour un import de ce projet sur Discussion_Catégorie:japonais. Ftiercel 30 septembre 2007 à 08:01 (UTC)Répondre
- Ayant fini un projet précédent, je vais me consacrer enfin à cet import. J'ai vu que tu t'étais occupé il y a deux ans de l'import du dictionnaire japonais et tu avais cité le dico fj. Or ce dernier a une license plus proche de la notre et n'a pas été importé à l'époque. Y avait-il une raison que je ne verrais pas ?
- NB : une question au passage : est-ce qu'on peut voir quelque part le pagerank de Google pour un site ? Ftiercel 25 janvier 2008 à 06:11 (UTC)Répondre
- Je crois que non. A l'époque, il m'avait semblé que cet import était un de tes bébés et je n'avais pas voulu interférer. Pour voir le pagerank, je ne connais que la barre Google. LBO disc 25 janvier 2008 à 07:27 (UTC)Répondre
- OK. Sinon, je faisais référence à l'époque début 2006 et non rentré 2007. Ftiercel 25 janvier 2008 à 10:55 (UTC)Répondre
- Bon courage! LBO disc 25 janvier 2008 à 22:31 (UTC)Répondre
- J'ai fini d'écrire les règles de convertions. Il y a encore des points d'interrogation que je ne préfère pas régler tout seul pour éviter les erreurs. Il y a notamment les modèles à créer. J'ai lancé une discussion ici. Ftiercel 31 janvier 2008 à 12:26 (UTC)Répondre
- Je vois que tu as l'air d'avoir les choses bien en main. Ce genre de conversations tourne en général au monologue mais je pense que je devrais ajouter plus de contributions de ce type expliquant ce que je fais en général. LBO disc 31 janvier 2008 à 12:58 (UTC)Répondre
- Bah, c'est vrai que j'ai réalisé les règles de mon coté et que j'ai trouvé bon de demander des retours une fois fini. Peut-être que c'est pas la meilleure stratégie. De toute façon, maintenant, j'ai besoin de feed back pour éviter d'aller dans le mur car mes connaissances en japonais sont limitées. J'ai surtout besoin de quatre réponses :
- Il y a-t-il d'autres registres de langue ?
- Qu'est-ce qu'un archaïsme dans la langue japonaise ?
- Que signifie en:colloquial ?
- Comment gérer les rentaishi ?
- NB : le registre neutre a été appliqué quasiment partout, même pour des mots de d'autres registres. Pour moi, cette information, dans l'état actuel, est inexploitable. Je pense qu'il faudra entièrement supprimer cette info, même si ça fait mal au coeur. A moins que tu vois une autre solution ? Ftiercel 31 janvier 2008 à 13:38 (UTC)Répondre
- Il nous reste un point à traiter avant l'import : le registre neutre. Trop de définitions sont marquées comme étant du registre neutre. Beaucoup trop selon moi, quelques unes selon Duarna.
- Est-ce qu'on laisse tel quel ?
- Est-ce qu'on supprime tout ?
- Est-ce qu'on supprime uniquement les cas évidents comme les mots qui commencent par お ?
- voir la discussion ici Ftiercel 1 mars 2008 à 07:19 (UTC)Répondre
Salut,
sans vouloir t'arrêter dans ton élan pour illustrer les articles, je te recommanderais juste de ne pas préciser les paramètres :
- right : c'est de toute façon le défaut des thumb ;
- 150px : la largeur est elle aussi gérée par défaut (style css). Il me semble souhaitable de ne pas préciser la largeur des images, de manière à ce que chaque utilisateur puisse personnaliser l'affichage (selon la taille des écrans par exemple). En effet, lorsque la largeur est précisée dans les articles elle n'est plus personnalisable.
Mais sinon... bonne continuation ! - Dakdada (discuter) 20 décembre 2008 à 13:30 (UTC)Répondre
- D'accord. J'ai commencé à ajouter une taille par défaut avec l'article pinson car l'image était apparue en pleine page malgré le paramètre thumb. Je vais donc arrêté de les mettre sauf exception. LBO disc 20 décembre 2008 à 13:48 (UTC)Répondre
- Je plussoie la remarque de Dakdada. --Szyx 20 décembre 2008 à 13:51 (UTC)Répondre
Bonjour. Sais-tu si le paragraphe "étymologie" de http://dictionnaire.sensagent.com/d%C3%A9guerpir/fr-fr/ est bien une citation de Littré, comme je l'ai supposé sur déguerpir ? --Szyx 12 février 2009 à 23:40 (UTC)Répondre
- C’est bien le cas. Il semble même qu’il s’agisse d’un copier-coller du XMlittre LBO disc 13 février 2009 à 23:03 (UTC)Répondre
Salut,
Tout d'abord, félicitations pour la page statistique, c'est intéressant de suivre l'évolution.
J'aimerais te demander si tu pouvais fournir les codes (ou un how-to) pour mettre à jour cette page afin de pouvoir aussi le faire sans avoir à réinventer la roue ! Merci Jona 22 août 2009 à 15:01 (UTC)Répondre
Bonjour,
Je suis en train de travailler sur l'article coccigrue qui a été créé par PiedBot par importation du Littré. Voici le lien vers la version initiale de l'article : .
Je suis très surpris par l'étymologie qui n'est qu'un lien vers coquecigrue qui n'a rien à voir avec coccigrue si ce n'est l'homophonie.
Je voulais donc avoir l'avis de la personne qui a créé le robot : Peut-il s'agir d'une erreur d'importation ? Pouvez-vous vérifier la source de données pour voir les deux articles d'origine et éventuellement apporter les corrections adéquates ?
Merci par avance.
--AglarEdain 14 avril 2009 à 20:41 (UTC)Répondre
- En fait, c’est bien ainsi que l’article est à l’origine. Tu peux le vérifier ici.
- Il y a une parenté de son entre les deux mots et je pense que Littré établit en outre qu’il existe une autre parenté entre les deux mots: Dans son article sur coquecigrue, il souligne que c’est le nom d’une légumineuse en Normandie. Il s’agit donc peut être de deux orthographes du même mot qui se sont spécialisées. LBO disc 16 avril 2009 à 18:52 (UTC)Répondre
Voir Discussion_Wiktionnaire:Statistiques#Définitions_des_valeurs_du_tableau. --Szyx (d) 18 mai 2009 à 15:03 (UTC)Répondre
Bonjour. Sorry for English, but my French is poor. A long time ago (actually years), you created an entry called káféház which is a typo. In Hungarian we say kávéház which is the contraction of kávé (coffee/café) and ház (house/maison)(see: huwikt, enwikt, dewikt:kávé). The pronunciation is also incorrect (as being added by a bot), but that's something I'll fix, when the page will be removed. The problem is that I don't know how to remove a page here. :$ Please, tell me, when removed. Do you speak Hungarian, by the way. (Just a question and is not to feel offended.) I have additional source for its etymology and kávé's, only later. May I expect your help in that if I couldn't express in French what I want to say? Üdv, Ferike333 8 septembre 2009 à 17:16 (UTC)Répondre
Salut, aurais-tu une liste des articles démarrés par PiedBot ? --Mglovesfun 11 juin 2009 à 09:48 (UTC)Répondre
- Non, je n'ai jamais imaginé tenir une telle comptabilité.LBO disc 12 juin 2009 à 21:19 (UTC)Répondre
Bonsoir Laurent. Je me suis amusé à regarder saint-samson sur Google. J'ai trouvé quelques endroits où on parlait de cette poire. Apparemment, c'était une variété de poire qui était cultivée au XVIIIe siècle. Je n'en ai pas trouvé de trace aujourd'hui. Ça m'a fait beaucoup rire, sachant que ce mot venait du Littré. Je trouve quand même incroyable (et super-génial en même temps) de pouvoir retrouver des mots comme ça qui ont disparu depuis longtemps. Ça mérite encore plus des félicitations à ton égard. Chrisaix 10 mars 2009 à 21:04 (UTC)Répondre
Bonjour! Je suis administrater sur le Wiktionnaire norvégien, et maintenant je suis en train d'écrire un dictionnaire franco-norvégien ;-) (en tous cas, c'est ça qu'il me semble). J'ai vu que tu utilises ton bot pour créer les mots en pluriel ; quel est le script que tu utilises pour le faire ? Je pense en particulière à lui faire créer le clé de tri. V85 12 avril 2009 à 00:07 (UTC)Répondre
- Bonjour, j'utilise le robot Pywikipedia. J'ai appris le Python pour le faire tourner. Si tu un besoin particulier, n'hésite pas à demander. LBO disc 16 avril 2009 à 19:38 (UTC)Répondre
- Merci pour ton réponse. Moi, je ne connais pas le Python, et comme je n'ai pas un bot, ça sera probablement quelqu'un d'autre qui va s'en occuper.
- Pour concretiser: Chez nous, un nom du français se donne le modèle fr-sub. Exemple: « château » va se donner le modèle suivant: {fr-sub|m|x|sorter=chateau} où m représente le genre, x la terminaison au pluriel, et ce qui se trouve après « sorter= » la clé de tri. Ce que je voudrais, c'est un code qu'un bot peut utiliser pour créer, automatiquement, les articles sur les formes pluriel. Donc, quant le bot trouve l'article château, il va créer (si l'article n'existe pas), un nouvel article appelé {{PAGENAME}}{{{2}}}; cet article se fera avec un autre modèle {{subst:flertall|fr|{{subst:PAGENAME}}|sorter=xxx{{{2}}} }} où pagename représente le nom de l'article au singulier, xxx la clé de tri du singulier, et {{{2}}} la terminaison qui est le paramètre deux du modèle. peux-tu nous aider? V85 19 avril 2009 à 12:07 (UTC)Répondre
- Réponse copiée de ma page sur no:
- Je viens de voir ce que tu as fait, et j'ai l'impression que ça va très bien ! Même si tu ne sais pas parler norvégien, tu sais naviguer un wiktionnaire ! :) Merci !
- Quant aux traductions:
- første, andre, tredje person, entall, indikativ presens av <ver>
- første, andre, tredje person, flertall indikativ presens av <ver>
- perfektum partisipp, hannkjønn, entall av <ver>
- perfektum partisipp, hunnkjønn, entall av <ver>
- perfektum partisipp, hannkjønn, flertall av <ver>
- perfektum partisipp, hunnkjønn, flertall av <ver>
- Pour les participes, comme tu vois, j'ai choisi de mettre le mot participe passé en premier, et puis quel soit la conjugaison. En norvégien, on n'utilise pas des abréviation sur le modèle 1ère, 2e etc. donc, je t'ai donné les mots écrits complétement ; si tu penses que ça sera mieux d'avoir une abréviation, utilise la forme «1.» (chiffre point).
- Je veux bien avoir les tableaux de la conjugaison des verbes français, comme on les a sur en: et fr:. Jusqu'au moment, c'est quelque chose auquel je n'ai pas fait grand chose, mais ça viendra. :) V85 1. mai 2009 kl. 23:27 (CEST)
Bonjour Laurent. Heureux que tu sois de retour. Je saute sur l'occasion pour te demander si tu accepterais de mettre les stats à jour, s'il te plaît. Il n'y a que toi qui saches le faire. Bon retour. CHRISAIX ★☎★ 15 février 2010 à 20:49 (UTC)Répondre
- Également heureux de te revoir mettre à jour les stats. J'ai laissé un message sur la PdD des statistiques. Est ce que tu pourrais aller y jeter un coup d'œil ? Merci Pamputt 17 avril 2010 à 07:46 (UTC)Répondre
- Toujours sur la PdD des stats, JackPotte voudrait savoir comment tu convertis tes données dans le format WP. Est ce que tu pourrais prendre le temps d'aller répondre ? Merci d'avance. Pamputt 21 avril 2010 à 09:14 (UTC)Répondre
salut Laurent, Piedbot a créé ce mot en Ido, la traduction correcte est-elle spermatie ou spermatide? Je penche pour le second mais ne suis absolument pas specialiste. --Diligent 26 septembre 2008 à 09:44 (UTC)Répondre
- Quand on regarde les traductions sur la version en ido spermatido, on peut noter un problème de cohérence entre les traductions en anglais d'une part et le français et l'allemand d'autre part. Je peux difficilement trancher. LBO disc 26 septembre 2008 à 19:08 (UTC)Répondre
- Ah, je vois. Tu peux demander à ton bot de mettre des liens interwikis pour les mots qu'il a importé du Wt ido? J'aurais pu ne pas t'embêter avec ma question et vérifier par moi même si le lien avait été là ? Merci. --Diligent 27 septembre 2008 à 03:34 (UTC)Répondre
Salut !
Juste une petite remarque sur ta contribution à l'article socket. D'après ce que j'ai compris, on n'utilise pas de code langue dans des phrases, par exemple dans la section étymologie. Tu as écrit
Du {{xno}} '']'' « tête de lance », diminutif de l’{{fro}} ] issu du {{la}} vulgaire '']''"
.
Cela a plusieurs inconvénients. "Du anglo-saxon" ne fait pas très sérieux, les codes font peur aux débutants et n'apportent rien dans ce cas précis. La forme de la phrase dépend beaucoup de la forme du mot (commence par une voyelle ou pas, précision entre parenthèse ou pas, etc.) donc on ne gagne pas tellement en souplesse et en facilité de changement si on utilise des modèles. En gros il vaut mieux ne pas trop utiliser les codes de langues dans les phrases. On les réserve aux modèles et listes de traductions.
Enfin c'est le consensus que j'ai compris, si tu as des arguments pour, cela m'intéresse !
Koxinga
- Salut à vous 2 (excusez-moi de m'incruster). Je suis d'accord avec Koxinga, mais Laurent est loin d'être le seul à faire ça. Moi-même j'ai eu ma période... en fait, ces modèles ont l'avantage d'être plus court à écrire. Ils sont précieux s'il y a renommage du nom de la langue. Il est peut être possible (?), après coup, d'automatiser le remplacement de ces modèles (dans la seule section -étym-) pour simplifier le code. Stéphane8888 discuter 20 décembre 2008 à 22:09 (UTC)Répondre
- Je suis d'accord: c'est un peu stupide "Du anglo-saxon". Autant pour moi. Je ne me suis pas suffisamment relu. En toute honnêteté, je n'ai peut être pas lu toutes les pages de discussion et je ne suis peut être plus au point sur les références qui font foi aujourd'hui en matière de codification des étymologies. Concernant l'article en question, en fait, je me souviens avoir passé une dizaine de minutes à trouver le fameux code langue mobilien. Je trouve personnellement cet exercice salutaire. Il est parfois difficile de s'y retrouve parmi toutes les langues et les noms qui leur sont attribués et le fait de pouvoir vérifier ces codes me forcent à vérifier mes sources et mes connaissances. Je prendrais volontiers l'exemple du germanique, du proto-germanique, du vieil-haut-allemand. Je ne suis pas si sûr que l'on soit si certains des langues auxquelles on fait référence.
- Deuxièmement, quand j'ai commencé à travailler sur le Wiktionnaire, utiliser les codes étaient la norme et je me suis fais reprendre pour ne pas le faire…
- Enfin, sur les normes à appliquer au étymologie, je ne les trouve pas cohérentes avec les normes à appliquer au traduction. Pourquoi ici la transcription est entre parenthèse et là uniquement en italique alors qu’il ne s’agit aussi que d’un support de lecture pour les personnes qui ne sont pas capables de lire la version en alphabet original. Enfin la traduction dans l'étymologie à la fois entre parenthèses et guillemets n'est pas lourd? LBO disc 21 décembre 2008 à 01:42 (UTC)Répondre
- J'ai poursuivi cette discussion ici LBO disc 21 décembre 2008 à 13:07 (UTC)Répondre
Je viens de voir ethnicities, qui a la catégorie English plurals ending in "-ies", donc un nom en anglais. Il y a comme un problème, non ? Et puis, ne serait-il pas préférable d'attendre la création de la page principale (ethnicity) avant de créer les flexions ? J'ai l'impression que c'est ce qu'ils font sur le Wiktionary, et c'est logique. C'est exaspérant pour les lecteurs qui cherchent un mot de trouver le pluriel mais sans pouvoir avoir le sens du mot. Lmaltier 3 février 2008 à 18:43 (UTC)Répondre
- Pour la catégorie c'est une erreur.
- Je me suis posé la question quant à filtrer les flexions dont les lemmes n'existent. Le problème c'est qu'il faut en permanence faire le suivi des articles qui viennent d'être créés. SI cela t'agrée, je ferai l'effort. LBO disc 3 février 2008 à 18:50 (UTC)Répondre
- Voilà j'ai corrigé les catégories (j'avais oublié que le mot pouvait être en minuscule).
- J'ai modifié le script pour ajouter une vérification d'existence du lemme. LBO disc 3 février 2008 à 19:22 (UTC)Répondre
- D'accord. Pour aller plus vite, est-ce que tu prévois de recommencer des importations en utilisant les traductions du Wiktionary ? Dans ce cas, il faudrait prévoir de les mettre dans une catégorie temporaire (comme pour le DAF), pour pouvoir vérifier ces pages facilement. Lmaltier 3 février 2008 à 19:44 (UTC)Répondre
- Non, je n'en ai pas l'intention. LBO disc 3 février 2008 à 19:47 (UTC)Répondre
Bonjour Laurent,
Je voudrais savoir si Piedbot pourrait me donner un coup de main pour créer des pages de flexions de mots indonésiens, je me suis inspiré d’épines pour créer duri-duri, flexion de duri.
Ce a quoi je pensais serait du style :
== {{=id=}} ==
{{-étym-}}
: {{ébauche-étym|id}}
{{-nom-|id}}
'''duri''' {{plid|{{subst:PAGENAME}}-{{subst:PAGENAME}}}}
# ], ].
{{-drv-|id}}
* ]
Le bot en passant supprimerait {{plid|{{subst:PAGENAME}}-{{subst:PAGENAME}}}} en le remplaçant par un tableau de flexion et créerait la page duri-duri, je taggerai les pages avec {{plid}} au fur et à mesure des attestations trouvées au cours de mes lectures.Qu'en penses-tu ??? merci Serpicozaure(discuter) 27 janvier 2009 à 14:36 (UTC)Répondre
- Si tu veux. Ce que je ne comprends est pourquoi tu souhaites créer un modèle temporaire "plid". Il serait tout aussi efficace de créer un modèle de flexion sur l'exemple de
{{fr-rég}}
, non? LBO disc 27 janvier 2009 à 20:06 (UTC)Répondre
Je ne sais pas trop moi-même, ^_^, toutefois je ne voudrais pas générer des pages de flexion sans attestation, donc en gros dans mon esprit, je trouvais l'attestation, j'apposais "plid" et le bot faisait le reste, le tableau dans la page initiale ex : duri et créai la page de flexion duri-duri....mais il est plus que possible que quelque chose m'échappe :-) 84.97.161.138 27 janvier 2009 à 20:59 (UTC) pb d'identification Serpicozaure(discuter) 27 janvier 2009 à 21:11 (UTC)
Bonsoir, je viens juste de voir ta réponse, à propos de plid ^_^, pour ma prochaine page de flexion à créer, j'apposerai {{plid|{{subst:PAGENAME}}-{{subst:PAGENAME}}}} sur la page non fléchie, pour voir (PS: pour l'instant {{plid}}
n'existe pas, en fait je ne sais pas de quoi le robot a besoin dans le modèle) qu'en dis-tu ???, le pluriel peut-il apparaitre sur la ligne de forme comme dans kejadian ???, le tableau ne me semble pas vraiment indiqué pour le cas de l'indonésien, trop lourd, mais je ne suis pas au fait des conventions, dis moi ce que tu en penses, merci Serpicozaure(discuter) 22 février 2009 à 19:39 (UTC)Répondre
Salut. Je me dois de t'informer de cette prise de décision que je viens de lancer hier soir, et qui te concerne évidemment. -- Quentinv57 ✍ 12 avril 2010 à 13:35 (UTC)Répondre
J'ai vu que tu séparais les sens des mots, et c'est super mais ce qui serait encore mieux c'est de mettre le modèle {{trad-trier}}
au-dessus du tableau des traductions à trier. Comme ça mon bot ajoute ensuite {{ttbc}}
à chaque entrée et elles apparaissent dans les catégories que les connaisseurs de chaque langue peuvent consulter. Je te dis ça suite à tes modifications sur mangouste, désolé si en fait c'était juste un oubli et tu le fais tout le temps.
(Hum, je passe mon temps à critiquer tes entrées ... Ne le prend pas mal, tu fais un super boulot !)
Koxinga 26 décembre 2008 à 23:39 (UTC)Répondre
- Je ne me souvenais pas du modèle en fait; concernant mangouste, j'avais eu quelles difficultés en effet. LBO disc 27 décembre 2008 à 00:17 (UTC)Répondre
J'ai proposé ce modèle à la suppression (dans Wiktionnaire:Gestion des modèles). Lmaltier 10 mars 2009 à 21:20 (UTC)Répondre
- J’avais hésité avant de l’utiliser mais comme il préexistait… LBO disc 10 mars 2009 à 21:25 (UTC)Répondre
Je précise que, dans le cas de le Cœur de Charles, appeler ça une locution à valeur de nom propre ne me choque pas. Il n'empêche que je propose tout de même la suppression du modèle. Lmaltier 10 mars 2009 à 21:28 (UTC)Répondre
Salut !
En faisant tourner mon bot, j'ai vu qu'il butait sur certaines entrées que tu avais modifié. En effet, tu introduis des modèles {{trad}}
à l'intérieur des modèles {{trad}}
. Je ne pense pas que cela soit une très bonne façon de procéder. Je suis bien d'accord que le modèle trad est un peu limité pour gérer les différentes écritures, notamment en japonais et coréen. J'ai essayé de le modifier pour qu'il gère le chinois correctement (et encore ...) mais le cas du japonais est plus complexe.
Tu fais des choses qui affichent peut-être un rendu correct mais qui ne rentrent pas dans le but premier des arguments. Par exemple, {{trad|ko|백로|R={{trad|ko|白鷺}} dans l'article aigrette. 白鷺 n'est pas la romanisation de 백로, donc il ne faut pas le mettre dans ce paramètre. Soit on ajoute un paramètre hanja, soit on le met à côté ( je préfèrerais qu'un locuteur du coréen décide) mais ta solution ne me semble pas valable.
Koxinga 20 janvier 2009 à 14:47 (UTC)Répondre
- C'est une erreur de ma part; habituellement, je place l'orthographe hanja dans le paramètre tradi{{trad|ko|백로|tradi=白鷺}}. Je ne pense pas que cela soit parfait non plus. LBO disc 20 janvier 2009 à 21:42 (UTC)Répondre
Une suggestion pour les importations du Littré : supprimer systématiquement la mention néologisme, puisque ce n'est évidemment jamais un néologisme (et la remplacer éventuellement par une note indiquant que Littré, en ..., considérait le mot comme un néologisme). Lmaltier 30 janvier 2008 à 20:42 (UTC)Répondre
- Ce n'est pas une mauvaise idée. LBO disc 30 janvier 2008 à 20:47 (UTC)Répondre
- A la réflexion, je vais ajouté une mention "Mot forgé au XIXe siècle". LBO disc 16 février 2008 à 12:19 (UTC)Répondre
Bonsoir. J'apprécie beaucoup le travail que tu fais concernant les étymologies. C'est très bien fait, très lisible et complet. Bravo ! Chrisaix 1 mars 2009 à 01:26 (UTC)Répondre
- A ton service. LBO disc 1 mars 2009 à 01:35 (UTC)Répondre
Bonjour. Dans tes importations du Littré, tu utilises le mot formant pour l'étymologie. Or la définition du Wiktionnaire de ce mot n'inclut pas de sens linguistique. Le TLFi donne un sens linguistique qui me semble ne pas convenir au sens que tu donnes à ce mot. Ne pourrais-tu pas utiliser un autre mot, ou alors inclure l'acception dans laquelle tu l'utilises ? Je te suggère : « mot composé des éléments », formule que je préfère à la notion d'affixes pour ce genre de mots. Pour moi il n'y a aucun radical : il s'agit de mots composés. --Zorglub 3 février 2009 à 23:11 (UTC)Répondre
- J’avoue avoir hésité avec de tomber sur ce mot mais je ne pense pas avoir trouvé non plus la panacée. Tu souhaites que je mette « élément ». Pourquoi en effet ne pas rester dans le vague? LBO disc 5 février 2009 à 20:48 (UTC)Répondre
- Vérifié mais aucun article avec un modèle plid LBO disc 5 février 2009 à 22:12 (UTC)Répondre
Salut,
J'aimerais te redemander si tu pouvais fournir les codes (ou un how-to) pour mettre à jour cette page afin de pouvoir aussi le faire quand tu ne sais pas le faire. Merci Jona 22 août 2009 à 15:01 (UTC)Répondre
Bonjour,
Je vois que grâce à PiedBot, le Wiktionnaire comprend pas mal de mots coréens. Mais est-ce que vous avez des informations sur la licence du dictionnaire sur lequel il se base (http://coreen.awardspace.info) ? J’en ai cherché en vain, mais je ne suis pas du tout expert dans ce domaine. Mais il me semble important de veiller à ce que la situation soit claire. --Eiku 22 février 2009 à 18:30 (UTC)Répondre
- Les articles en coréen importés proviennent bien de cette source en fait. Cependant, je ne les avait pas préparés et j'ai fait confiance à son auteur sans vérifier qu’il avait bien une licence libre (→ voir ici ) LBO disc 22 février 2009 à 18:37 (UTC)Répondre
Bonjour Laurent Bouvier,
Je viens de retirer à PiedBot (d · c · b) son statut de bot, celui-ci étant inactif depuis mai 2009.
Si jamais tu venais à en avoir de nouveau besoin, une simple demande aux bureaucrates suffira.
Bonne continuation ! -- Quentinv57 ✍30 juillet 2010 à 13:09 (UTC)Répondre
Salut,
Je ne sais pas d'où vient cette importation, mais elle est incorrect. « allergie » ne s'accorde pas en genre puisque c'est un nom commun... Merci de me donner des informations sur cette information afin de vérifier si d'autres mauvaises importations ont été commises. — Riba (discuter) 5 mars 2010 à 21:40 (UTC)Répondre
- J'ai bien peur de ne savoir où j'étais le 17 février 2007 à 1:06 du matin. LBOdisc 11 mai 2010 à 18:56 (UTC)Répondre
ton bot semble etre à l'origine de l'article et a pondu une flexion de verbe qui me semble douteurse (en plus l'homophone est faux, mais ça c'est p-e pas lui)
effacer ? renseigner choler ?
--Diligent 16 mai 2010 à 09:18 (UTC)Répondre
- En effet, une prononciation Erreur sur la langue ! serait plus logique et probable. j'ai supprimé la référence. LBOdisc 16 mai 2010 à 10:56 (UTC)Répondre
Bonjour, pourriez-vous ajouter ceci à l’article מועד ?
מועד - prononciation : moëd - nom commun masculin - pluriel moadim
étymologie : י-ע-ד désigner, assigner
significations : terme, temps ou saison fixé, d’où son utilisation spécifique pour désigner le temps fixé d’une fête ou d’un jeûne - expressions : 1. קבע מועד fixer rendez-vous, 2. בית מועד lieu de rendez-vous, cf. אוהל מועד Tente de l’assignation (Tabernacle)
Référence :http://www.biblestudytools.com/lexicons/hebrew/kjv/mowed.html Entrée H#04150 de la concordance de Strong--'Inyan29 décembre 2010 à 13:28 (UTC) (répondez plutôt ici)Répondre
- Bonjour. En l'absence de Laurent Bouvier, j'ai tenté de faire quelque chose : voir מועד. Merci à vous.Stephane8888 ✍ 29 décembre 2010 à 14:07 (UTC)Répondre