Kalsade

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes Kalsade gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes Kalsade, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man Kalsade in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort Kalsade wissen müssen. Die Definition des Wortes Kalsade wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonKalsade und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

Kalsade (Deutsch)

Singular Plural
Nominativ die Kalsade
Genitiv der Kalsade
Dativ der Kalsade
Akkusativ die Kalsade

Anmerkung:

Weder bei Fausel noch bei Altenhofen finden sich Angaben zum Flexionsmuster des Lemmas, sodass hier bewusst auf das Anführen möglicher Pluralformen verzichtet werden musste.

Worttrennung:

Kal·sa·de

Aussprache:

IPA: Brasilien (Rio Grande do Sul):
  • Pinhal Alto, Morro Belo, Morro Azul, Forquetinha, Bela Vista, Linha Maraney, Linha São João: [1]
  • Linha Schwerin: [2]
  • Travessão Dois Irmãos, Morro Azul, São José do Inhacorá: [3]
Hörbeispiele:
Reime: -aːdə

Bedeutungen:

Brasilien (Rio Grande do Sul, Santa Catarina): (durch eine Bordsteinkante von der Fahrbahn abgegrenzter, erhöhter) Weg für Fußgänger und Fußgängerinnen, der entlang einer Straße führt

Herkunft:

Entlehnung aus dem gleichbedeutend brasilianisch-portugiesischen calçada → pt[4][5]

Synonyme:

Fußsteig, Fußweg
bundesdeutsch (außer südwestdeutsch), österreichisch veraltet: Bürgersteig
bundesdeutsch (außer südostdeutsch): Gehweg
nord- und ostmitteldeutsch selten, westmitteldeutsch, südostdeutsch, österreichisch: Gehsteig
süddeutsch, österreichisch: Gangsteig
süddeutsch, österreichisch, schweizerisch, sonst veraltend oder landschaftlich: Trottoir

Gegenwörter:

Fahrbahn
landschaftlich, besonders berlinisch: Fahrdamm

Oberbegriffe:

Weg

Beispiele:

Übersetzungen

Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063, Seite 93.
Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 173, 238, 239, 252.

Quellen:

  1. Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 173, 239, 252.
  2. Ebenda, Seite 239.
  3. Ebenda, Seite 238, 252.
  4. Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063, Seite 93.
  5. Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 173, 238, 239, 252.