Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Template:RQ:Santa Biblia. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Template:RQ:Santa Biblia, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Template:RQ:Santa Biblia in singular and plural. Everything you need to know about the word
Template:RQ:Santa Biblia you have here. The definition of the word
Template:RQ:Santa Biblia will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Template:RQ:Santa Biblia, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
- The following documentation is located at Template:RQ:Santa Biblia/documentation.
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
Usage
This is a template used to format Spanish quotations from the 1602 Reina-Valera translation of the Bible by the Lutheran theologian Casiodoro de Reina.
The template requires that three parameters be included:
- {{{1}}} - The Spanish name of the book of the Bible. This links to the Spanish Wikisource, so the spelling must match that book's page there
- {{{2}}} - The chapter number (use Arabic numerals)
- {{{3}}} - The verse number(s) (use Arabic numerals)
Example:
- the code
- {{RQ:Santa Biblia|Marcos|3|7}}
- produces the line
- 1602, Casiodoro de Reina, La Santa Biblia, rev., Marcos 3:7
See also
Versions of the Bible |
---|
| English | | | Ancient Greek | {{Q|grc|Septuagint}} · {{Q|grc|New Testament}} | | Arabic | | | Basque | | | Chinese | | | Church Slavonic | | | Ge'ez | | | Gothic | | | Hebrew | | | Jamaican Creole | | | Kankanaey | | | Latin | | | Malay | | | Maltese | | | Middle English | | | Nheengatu | | | Nyoro | | | Portuguese | | | Romani | | | Russian | | | Scots | | | Spanish | | | Tok Pisin | | | Tooro | | | Welsh | |
|
|