Template:RQ:Vulgate

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Template:RQ:Vulgate. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Template:RQ:Vulgate, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Template:RQ:Vulgate in singular and plural. Everything you need to know about the word Template:RQ:Vulgate you have here. The definition of the word Template:RQ:Vulgate will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTemplate:RQ:Vulgate, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Late 4th century, Jerome [et al.], transl., edited by Roger Gryson, Biblia Sacra: Iuxta Vulgatam Versionem (Vulgate), 5th edition, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, published 2007, →ISBN, (please specify the book of the Bible):

Usage

This template may be used in Wiktionary entries to format quotations from the Vulgate, a translation of the Bible into Latin by Jerome and others, entitled Biblia Sacra: Iuxta Vulgatam Versionem (5th edition, 2007). It can be used to create a link to an online version of the work (contents) at the Internet Archive.

Parameters

The template takes the following parameters:

  • |section= – the name of a part of the work other than the main part of the Bible. If quoting from a section indicated in the second column of the following table, give the parameter the value indicated in the first column:
Prefaces and prologues
Parameter value Result First page number
Prefaces by Roger Gryson
Praefatio Editionis Primae Praefatio Editionis Primae (1969) v
Prefatio Editionis Quartae Prefatio Editionis Quartae (25 April 1994) ix
De Editione Quinta De Editione Quinta (30 September 2006) xii
Vorwort zur ersten Auflage Vorwort zur ersten Auflage (1969) xiv
Vorwort zur vierten Auflage Vorwort zur vierten Auflage (25 April 1994) xviii
Zur fünften Auflage Zur fünften Auflage (30 September 2006) xxi
Introduction à la Première Édition Introduction à la Première Édition (1969) xxiv
Introduction à la Quatrième Édition Introduction à la Quatrième Édition (25 April 1994) xxviii
À Propos de la Cinquième Édition À Propos de la Cinquième Édition (30 September 2006) xxxi
Preface to the First Edition Preface to the First Edition (1969) xxxiii
Preface to the Fourth Edition Preface to the Fourth Edition (25 April 1994) xxxvii
About the Fifth Edition About the Fifth Edition (30 September 2006) xl
Prologues by Jerome
Pentateuch Prologus or
Prologus Pentateucho
Prologus Sancti Hieronymi Presbyteri in Pentateucho 3
Joshua Prefatio or
Prefatio Iosue
Praefatio Sancti Hieronymi in Libro Iosue 285
Kings Prologus or
Prologus Regum
Prologus Sancti Hieronymi in Libro Regum 364
Chronicles Prologus or
Prologus Paralipomenon
Prologus Sancti Hieronymi in Libro Paralipomenon 546
Ezra Prologus or
Prologus Ezrae
Prologus Eusebii Hieronymi in Libro Ezrae 638
Tobit Prologus or
Prologus Tobiae
Prologus Tobiae 676
Judith Prologus or
Prologus Iudith
Prologus Iudith 691
Esther Prologus or
Prologus Hester
Prologus Hester 712
Job Prologus or
Prologus Iob
Prologus Iob 731
Psalms Praefatio or
Praefatio Psalmorum
Praefatio Eusebii Hieronymi in Libro Psalmorum 767
Psalms Praefatio 2 or
Praefatio Psalmorum 2
Eiusdem Praefatio [Libro Psalmorum] 768
Proverbs Prologus or
Prologus Salomonis
Prologus Hieronymi in Libris Salomonis 957
Sirach Prologus or
Prologus Sirach
Prologus in Libro Iesu Filii Sirach 1029
Isaiah Prologus or
Prologus Isaia
Prologus Hieronymi in Isaia Propheta 1096
Jeremiah Prologus or
Prologus Hieremiae
Prologus Heironymi in Libro Hieremiae Prophetae 1166
Ezekiel Prologus or
Prologus Hiezechielis
Prologus Hiezechielis Prophetae 1266
Daniel Prologus or
Prologus Danihele
Prologus Hieronymi Danihele Propheta 1341
Prophets Prologus or
Prologus Prophetarum
Prologus Duodecim Prophetarum 1374
Evangelists Praefatio or
Praefatio Evangelio
Praefatio Sancti Hieronymi Presbyteri in Evangelio 1515
Paul Prologus or
Prologus Pauli
Prologus in Epistulis Pauli Apostoli 1748
  • |1= or |book=mandatory: if quoting from the main part of the Bible, the name of the book quoted from – see the table below for the full list.
  • |2= or |chapter=mandatory: the chapter of the book quoted in Arabic numerals.
  • |3=, |verse=, or |verses= – the verse(s) of the chapter quoted in Arabic numerals, if any. If quoting a range of verses, separate the verse numbers with an en dash, like this: |verses=10–11.
  • |version= – the work contains two versions of the Psalms, the Versio Gallicana translated from the Septuagint, and the Versio iuxta Hebraicum translated from Hebrew pre-Masoretic manuscripts. If quoting from the latter, specify |version=Hebraicum. If this parameter is omitted, the template defaults to the Versio Gallicana.
  • |column=, or |columns= – the column number(s) quoted from in Arabic numerals, either |column=1 or |column=2. When referring to a passage that spans both columns, either omit the parameter or use an en dash like this: |columns=1–2.
  • |line= or |lines= – if quoting from one of Jerome's prologues, the line number(s) quoted from. If quoting a range of numbers, separate the first and last numbers of the range with an en dash, like this: |lines=10–11.
  • |3= or |page=, or |pages=mandatory in some cases: the page number(s) quoted from in Arabic or lowercase Roman numerals, as the case may be. If quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last page number of the range with an en dash, like this: |pages=10–11 or |pages=x–xi.
    • You must also use |pageref= to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
This parameter must be specified to have the template link to the online version of the work.
  • |4=, |text=, or |passage= – the passage to be quoted.
  • |footer= – a comment on the passage quoted.
  • |5=, |t=, or |translation= – a translation of the passage into contemporary English.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.
  • |termlang= – by default, the template categorizes entries on which it is placed into Category:Latin terms with quotations. To have the template categorize an entry into a different subcategory of Category:Terms with quotations by language, use this parameter with a language code listed at "Wiktionary:List of languages".
Books of the Vulgate
Parameter value Result First page number Parameter value Result First page number
Vetus Testamentum
(Old Testament)
Vetus Testamentum
(Old Testament)
Genesis Genesis 4 Zephaniah or
Sofonias
Sofonias [Zephaniah] 1411
Exodus Exodus 76 Haggai or
Aggeus
Aggeus [Haggai] 1414
Leviticus Leviticus 135 Zechariah or
Zaccharias
Zaccharias [Zechariah] 1417
Numbers or
Numeri
Numeri 176 Malachi Malachi 1429
Deuteronomy or
Deuteronomium
Deuteronomium 233 1 Maccabees or
I Macchabeorum
I Macchabeorum 1433
Joshua or
Iosue
Iosue 286 2 Maccabees or
II Macchabeorum
II Macchabeorum 1480
Judges or
Iudicum
Iudicum 322 Novum Testamentum
(New Testament)
Ruth Ruth 358 Matthew or
Mattheum
Mattheum 1527
1 Samuel or
I Samuhelis
I Samuhelis 366 Mark or
Marcum
Marcum 1574
2 Samuel or
II Samuhelis
II Samuhelis 416 Luke or
Lucam
Lucam 1605
1 Kings or
III Regum
III Regum [1 Kings] 455 John or
Iohannem
Iohannem 1658
2 Kings or
IV Regum
IV Regum [2 Kings] 502 Acts or
Actuum Apostolorum
Actuum Apostolorum 1698
1 Chronicles or
I Paralipomenon
I Paralipomenon [1 Chronicles] 547 Romans or
Romanos
Romanos 1749
2 Chronicles or
II Paralipomenon
II Paralipomenon [2 Chronicles] 586 1 Corinthians or
I Corinthios
I Corinthios 1769
Ezra or
I Ezrae
I Ezrae [Ezra] 639 2 Corinthians or
II Corinthios
II Corinthios 1789
Nehemiah or
II Ezrae
II Ezrae [Nehemiah] 654 Galatians or
Galatas
Galatas 1802
Tobit or
Tobiae
Tobiae 676 Ephesians or
Ephesios
Ephesios 1808
Judith or
Iudith
Iudith 691 Philippians or
Philippenses
Philippenses 1815
Esther or
Hester
Hester 712 Colossians or
Colossenses
Colossenses 1820
Job or
Iob
Iob 732 1 Thessalonians or
I Thessalonicenses
I Thessalonicenses 1824
Psalms or
Psalmi
Psalmi 770 2 Thessalonians or
II Thessalonicenses
II Thessalonicenses 1829
Proverbs or
Proverbiorum
Proverbiorum 958 1 Timothy or
I Timotheum
I Timotheum 1831
Ecclesiastes Ecclesiastes 986 2 Timothy or
II Timotheum
II Timotheum 1836
Song of Songs or
Canticum Canticorum
Canticum Canticorum 997 Titus or
Titum
Titum 1840
Wisdom or
Sapientiae
Sapientiae 1003 Philemon or
Philemonem
Philemonem 1842
Sirach Sirach 1029 Hebrews or
Hebraeos
Hebraeos 1843
Isaiah or
Isaiae
Isaiae 1097 James or
Iacobi
Iacobi 1859
Jeremiah or
Hieremiae
Hieremiae 1166 1 Peter or
I Petri
I Petri 1864
Lamentations or
Lamentationes
Lamentationes 1248 2 Peter or
II Petri
II Petri 1869
Baruch Baruch 1255 1 John or
I Iohannis
I Iohannis 1873
Ezekiel or
Hiezechielis
Hiezechielis 1266 2 John or
II Iohannis
II Iohannis 1878
Daniel or
Danihelis
Danihelis 1342 3 John or
III Iohannis
III Iohannis 1879
Hosea or
Osee
Osee 1374 Jude or
Iudae
Iudae 1880
Joel or
Iohel
Iohel 1384 Revelation or
Apocalypsis
Apocalypsis [Revelation] 1882
Amos Amos 1388 Appendicis
(Appendix)
Obadiah or
Abdias
Abdias [Obadiah] 1396 Prayer of Manasseh or
Oratio Manasse
Oratio Manasse 1909
Jonah or
Iona
Iona 1397 1 Esdras or
III Ezdrae
III Ezdrae [1 Esdras] 1910
Micah or
Micha
Micha 1400 2 Esdras or
IV Ezdrae
IV Ezdrae [2 Esdras] 1931
Nahum or
Naum
Naum 1406 Psalmus CLI Psalmus CLI 1975
Habakkuk or
Abacuc
Abacuc [Habakkuk] 1408 Laodiceans or
Laodicenses
Laodicenses 1976

Examples

  • Wikitext:
    • {{RQ:Vulgate|book=Psalmi|chapter=22|verses=1–2|version=Hebraicum|page=795|column=2|passage=Dominus '''pascit''' me nihil mihi deerit / in pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me|translation=The Lord '''tends''' me '''as a shepherd''' and nothing for me will be lacking / In pastures he causes me to lay down; on refreshing waters he nourishes me}}; or
    • {{RQ:Vulgate|Psalmi|22|1–2|version=Hebraicum|795|column=2|Dominus '''pascit''' me nihil mihi deerit / in pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me|The Lord '''tends''' me '''as a shepherd''' and nothing for me will be lacking / In pastures he causes me to lay down; on refreshing waters he nourishes me}};
  • Result:
    • Late 4th century, Jerome [et al.], transl., edited by Roger Gryson, Biblia Sacra: Iuxta Vulgatam Versionem (Vulgate), 5th edition, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, published 2007, →ISBN, Psalmus (iuxta Hebraicum) 22:1–2, page 795, column 2:
      Dominus pascit me nihil mihi deerit / in pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me
      The Lord tends me as a shepherd and nothing for me will be lacking / In pastures he causes me to lay down; on refreshing waters he nourishes me