聞こえる

Hello, you have come here looking for the meaning of the word 聞こえる. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 聞こえる, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 聞こえる in singular and plural. Everything you need to know about the word 聞こえる you have here. The definition of the word 聞こえる will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of聞こえる, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Japanese

Kanji in this term

Grade: 2
kun'yomi
Alternative spelling
聞える

Etymology

⟨ki1ka yu⟩⟨ki1ko2yu⟩ → */kʲikəju//kikoju//kikojeru//kikoeru/

From Old Japanese verb 聞こゆ (kikoyu), itself derived from the 未然形 (mizenkei, irrealis form) of 聞く (kiku, to hear, listen) kika + (-yu, attributive suffix).[1][2]

Pronunciation

  • Tokyo pitch accent of conjugated forms of 「聞こえる
Source: Online Japanese Accent Dictionary
Stem forms
Terminal (終止形)
Attributive (連体形)
聞こえる こえる
Imperative (命令形) 聞こえろ こえろ
Key constructions
Passive 聞こえられる こえられる
Causative 聞こえさせる こえさせる
Potential - - -
Volitional 聞こえよう こえよ
Negative 聞こえない こえない
Negative perfective 聞こえなかった こえなかった
Formal 聞こえます こえま
Perfective 聞こえた こえた
Conjunctive 聞こえて こえて
Hypothetical conditional 聞こえれば こえれ

Verb

()こえる (kikoeruintransitive ichidan (stem ()こえ (kikoe), past ()こえた (kikoeta))

Japanese verb pair
active 聞く
mediopassive 聞こえる
  1. to be heard
    (せみ)()(ごえ)()こえる
    Semi no nakigoe ga kikoeru.
    I can hear the chirping of cicadas.
  2. to be audible
    (かれ)(けい)(たい)(でん)()が、(えい)()(かん)(かん)(きゃく)(ぜん)(いん)()こえるぐらい()(ひび)た。
    Kare no keitai denwa ga, eigakan no kankyaku zen'in ga kikoeru gurai ni narihibiita.
    His cellphone rang loud enough for everyone in the movie theater to hear it.
    (うみ)()こえる
    Umi ga kikoeru.
    I can hear the ocean.
    • 2006 November 7, Hideaki Sorachi, “(だい)(ひゃく)()(じゅう)(はち)(くん) (うん)()(ぶん)(かん)(けい)ない [Lesson 128: Luck Has Nothing to Do with Social Status]”, in (ぎん)(たま) [Silver Soul], volume 15 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN:
      ヤベーよ なんで(よん)(ばん)()いてんだよ あのバカ殿(との) ヤベーよ (おこ)ってるよアレ(ぜっ)(たい)(かん)(べん)してくれよ (わる)()はなかったんだよ しかも よりによってもっさりブリーフの()にあたっちまったよ (はじ)(うわ)()りだよ
      Yabē yo Nan de yonban hiiten da yo ano bakatono Yabē yo Okotteru yo are Zettai kanben shite kure yo Warugi wa nakattan da yo Shikamo yoriniyotte mossari burīfu no hi ni atatchimatta yo Haji no uwanuri da yo
      We’re screwed! Why did the stupid lord have to draw number 4!? We’re screwed! He’s really mad! Please leave me outta this! And he’s wearing such lame briefs today of all days! Which makes him even more pathetic!
      (しょう)(ぐん)()(だい)(だい) もっさりブリーフ()
      Shōgunke wa daidai mossari burīfu-ha da
      For generations of the shogun clan, we’ve always been fans of lame briefs
      ヤベーよ きこえてたよ しかも(まい)(にち)もっさりライフだよ
      Yabē yo Kikoeteta yo Shikamo mainichi mossari raifu da yo
      We’re screwed! He heard me! And he’s been lame all his life!
    • 2006 November 7, Hideaki Sorachi, “(だい)(ひゃく)()(じゅう)(はち)(くん) (うん)()(ぶん)(かん)(けい)ない [Lesson 128: Luck Has Nothing to Do with Social Status]”, in (ぎん)(たま) [Silver Soul], volume 15 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN:
      ヤベーよ ()(しゅう)(れん)(ぞく)モザイクトーン使()(よう)だよ ネタ()れだと(おも)われるよ しかも (しょう)(ぐん)あっちの(ほう)(しょう)(ぐん)じゃねーよ (あし)(がる)だよ
      Yabē yo Nishū renzoku mozaiku tōn shiyō dayo Netagire da to omowareru yo Shikamo shōgun atchi no hō wa shōgun ja nē yo Ashigaru da yo
      We’re screwed! We’ve been using pixelated imagery two weeks in a row now! People will think we’re running out of ideas! And his bit down there is barely a shogun! More like a foot soldier!
      (しょう)(ぐん)()(だい)(だい)あっちの(ほう)(あし)(がる)
      Shōgunke wa daidai atchi no hō wa ashigaru da
      For generations of the shōgun clan, our bits down there have always been foot soldiers
      ヤベーよ きこえてたよ もう(かく)(じつ)()(くび)(ごく)(もん)だよ
      Yabē yo Kikoeteta yo Mō kakujitsu ni uchikubigokumon da yo
      We’re screwed! He heard me again! Our heads are gonna be put on display!
  3. sound, be taken as (give someone a certain impression from hearing)
  4. to be widely known; to be famous

Conjugation

Derived terms

See also

References

  1. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
  2. 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  • 2002, Ineko Kondō; Fumi Takano; Mary E Althaus; et. al., Shogakukan Progressive Japanese-English Dictionary, Third Edition, Tokyo: Shōgakukan, →ISBN.