Wiktionnaire:Proposer un mot/janvier 2012

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Wiktionnaire:Proposer un mot/janvier 2012. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Wiktionnaire:Proposer un mot/janvier 2012, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Wiktionnaire:Proposer un mot/janvier 2012 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Wiktionnaire:Proposer un mot/janvier 2012 est ici. La définition du mot Wiktionnaire:Proposer un mot/janvier 2012 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deWiktionnaire:Proposer un mot/janvier 2012, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Page mensuelle des mots proposés en janvier 2012. Page précédente : décembre 2011Page suivante : février 2012Modifier ce cadre




Un mot de circonstance : merrymaking (en:merrymaking) pour lequel je ne suis pas sur du sens exact (célébration, réjouissance, ?).

Cdlt, VIGNERON * discut. 1 janvier 2012 à 10:12 (UTC)

Action de s’amuser, en parlant de fêtes. Ça me fait des images de boire d’alcool, de chanter, de danser sur des tables, etc. Mglovesfun (disc.) 11 janvier 2012 à 17:31 (UTC)

Les sites qui proposent d'enlever les limitations des services d’hébergement en un seul clic tels que Megaupload ou d'autres.Rabah201130 2 janvier 2012 à 11:58 (UTC)

oppspringande ??

På grøn grunn ei oppspringande gull gaupe.

Apparemment un terme d’héraldique norvégien mais lequel ? (rampant visiblement). Je soupçonne qu’un faute d’orthographe se soit glissé dans le mot (sur le site officiel de la mairie on trouve oppsprngande sans i). Cdlt, VIGNERON * discut. 2 janvier 2012 à 10:41 (UTC)

Intuitivement, d'après mes vagues connaissances en suédois, je dirais que le mot a l'air bien écrit :
  • opp, c'est plus ou moins l'adverbe « (en) haut » (cf. up) ;
  • spring, ça doit être le verbe « sauter » ou « courir » (ou les deux ?) ;
  • et le suffixe -ande marque le participe présent en nynorsk (c'est -ende en bokmål, la variante la plus parlée, et on trouve effectivement un peu plus de résultats sur Google pour oppspringende).
Au final, on dirait que ça correspond au sens voulu : un truc « courant vers le haut », qui court debout, plus ou moins. Mais ça reste à confirmer par un scandinaviste plus chevronné. Ælfgar 22 janvier 2012 à 22:12 (UTC)
Déhiscent / déhiscence ? (uppspringande en suédois) Surkål 20 février 2012 à 03:52 (UTC)

chipiron

nom masculin Petit encornet

limite en tant qu’adverbe

    • C’est limite possible de dire que, en français familier parlé, limite est aussi un adverbe.

Je pense que c’est une contraction de à la limite, mais le sens s’en est progressivement détaché pour se rapprocher un peu de celui de presque. --Eiku (d) 2 janvier 2012 à 23:05 (UTC)

Je pense que ça peut être mis sur l'article. --GaAs 5 janvier 2012 à 15:36 (UTC)

Récidiver existe sans la majuscule en-tête.

Je n'ai pas compris la remarque. --GaAs 5 janvier 2012 à 15:34 (UTC)

indétronable -> indétrônable

216.19.183.88 6 janvier 2012 à 08:28 (UTC)

Oui, mais avec un accent circonflexe. --GaAs 6 janvier 2012 à 15:54 (UTC)

pro gamer master

pro gamer master (PGM)veut dire une personne très forte dans un ou des jeux vidéo

Glacer le sang dans les veines

Signification: Terrifier

Origine: Présente dès 1675 dans Racine, "glacer le sang dans les veines" signifie "terrifier". Le verbe "glacer" est ici utilisé pour symboliser le sang qui se fige dans les veines, autrement dit l'arrêt de toute activité, qui serait provoqué par l'effroi. Dire que quelque chose nous "glace le sang dans les veines" revient à dire que cela nous terrifie. — message non signé de 212.198.174.18 (d · c) du 7 janvier 2012 à 16:01 (UTC)

→ voir glacer le sang. — Actarus (Prince d'Euphor) 7 janvier 2012 à 16:04 (UTC)

sierra (désinstitutionnaliser) existe déjà). Fafnir 7 janvier 2012 à 21:13 (UTC)

Viraillage

Bonjour tout le monde!

Connaissez-vous le mot « viraillage »? Il s'agit d'un québécisme. On l'utilise pour exprimer des déplacements, généralement avec une efficacité faible ou par plaisance. Il appartient au registre de langue familier.

Voici des exemples de pages où le mot est utilisé: http://www.cyberpresse.ca/le-nouvelliste/tourisme/201110/21/01-4459416-un-delicieux-viraillage-en-trois-etapes.php http://www.pbase.com/brunolemieux/image/107749117&exif=Y http://www.courrierahuntsic.com/Societe/Education/2011-09-06/article-2741621/Les-cegepiens-a-velo/1 --Vintotal 22 janvier 2012 à 02:59 (UTC)

proposition de mots

Voici la proposition : écriture harmonique merci — message non signé de 31.34.38.60 (d · c) du 2012-01-08T20:18:33

écriture harmonique merci ou écriture harmonique merci ? Mglovesfun (disc.) 11 janvier 2012 à 17:29 (UTC)

je voudrais que vous mettier le mot neige carbonnique(pour les exposer sa peut aider) — message non signé de 86.217.65.238 (d · c) du 2012-01-09T17:31:48

Il faudrait le mettre, oui (avec un seul n à carbonique). Mais pour l'exposé, allez plutôt voir w:Dioxyde de carbone. Lmaltier 9 janvier 2012 à 17:40 (UTC)

la définition proposée était protégée par le droit d’auteur. Fafnir 9 janvier 2012 à 21:35 (UTC)

fait. Attention, la définition que vous proposez semble protégé par le droit d’auteur (ici ou ). Pamputt 13 janvier 2012 à 07:38 (UTC)

Il s'agit d'une locution adverbiale signifiant à mi-voix.

Coucou

Ous savez se que veut dire "wharf"

Cela signifie : appontement perpendiculaire à la rive permettant Aux navires d accoster des deux côtés. Voilà maintenant vous savez et...comme ça vous mourrez moins bête!

Vous cherchez ou tou c truc blizzard Sérieux Ps: les fote d ortho c fai exprès Sg: un mec tro COOL

A titre indicatif blizzard n'est pas un adjectif. --Pjacquot 11 janvier 2012 à 08:01 (UTC)

+ (adjectif) En forme de cristal. Sucre cristallisé: qui se présente sous forme de petits cristaux. Figé. Fafnir 11 janvier 2012 à 00:10 (UTC)

fait N’hésite pas à le faire.Clin d’œil--GaAs 12 janvier 2012 à 15:25 (UTC)

Entre midi

  1. (Terme lorrain) Qui exprime le temps de pause entre la fin de l’activité matinale et la reprise de l’après-midi.
    • Langue de l’exemple manquante !

Sur le même modèle que bigamie. Cf. polyandrie.

Admirateur de la femme. Gynolâtrie : Admiration pour la femme

superventorum, superventores masculin : type de soldat de l’armée de l’Empire romain (sortes de chasseurs − sens 6 − de ce que j’en ai compris).

Cdlt, VIGNERON * discut. 12 janvier 2012 à 15:28 (UTC)

et même sarkositude

internetactu.net. Fafnir 14 janvier 2012 à 01:01 (UTC)

fait Fait. — Actarus (Prince d'Euphor) 14 janvier 2012 à 07:20 (UTC)

J'ai mis dans emmentalien un exemple qui utilise ce mot, mais qu'est-ce que ça veut dire ? Lmaltier 15 janvier 2012 à 09:18 (UTC)

Tu es sûr que l’exemple se rapporte au fromage ? --GaAs 15 janvier 2012 à 10:38 (UTC)
Vu le contexte, et aussi le public visé par le livre, ça semble évident (Stilton aussi est le nom d'un fromage, d'ailleurs). Lmaltier 15 janvier 2012 à 19:37 (UTC)

Les araucans

Les Araucans était un peuple indien vivant au sud du Chili . Les frontières de l'Araucanie étaient le Bio-Bio et la frontière actuelle de l'Est du du Chili.

(adjectif) Qui peut être apparié, et son contraire. Fafnir 15 janvier 2012 à 19:08 (UTC)

Je suis désolé, mais si tu ne te décides pas à créer ces pages toi-même tu finiras par te rendre contre que demander la création de pages ici est inefficace.Triste--GaAs 15 janvier 2012 à 19:13 (UTC)

Shpirti ime proviens de la langue albanaise qui pourrais se traduire en français par " mon âme " en parlant d une personne que l'on aime.

(chapeau)

POSTISOUFFLER

POSTISOUFFLER c 'est un souffle qu'on sort de sa bouche qui est entre postillonner et souffler qu'on appellerait postisouffler.

Cette page n'est pas destinée à proposer des mots qu'on vient d'inventer, seulement à suggérer l'inclusion de mots qui existent déjà. Lmaltier 18 janvier 2012 à 21:33 (UTC)

à l'italienne

En imprimerie, désigne l'utilisation d'un support dans le sens de la largeur.

microprojet

Bonjour, je n'ai pas trouvé le terme "microprojet" dans le wiktionnaire ... Certains correcteurs l'écrivent en un mot d'autres avec trait d'union.

"A Gaza, l'émission la Nouvelle star n'est plus la bienvenue. Les habitants de la bande de Gaza ne pourront plus participer à la version palestinienne de l'émission de télé-crochet en raison d'une interdiction décidée par le mouvement islamiste Hamas, ont annoncé mercredi les producteurs, rapporte l'AFP."

C’est un appartement cher et exigu. — TAKASUGI Shinji (d) 21 janvier 2012 à 05:03 (UTC)

Ce substantif, composé ou non - en effet, on trouve indifféremment les deux orthographes - ne figure dans aucun dictionnaire contemporain connu et pourtant il existe. C' est un synonyme de valet de nuit. Il s'agit d'un accessoire typiquement masculin. On le trouve dans le commerce, " indispensable pour tout gentleman digne de ce nom ", nous dit-on. J' ai aussi trouvé cette définition dans les mots croisés du N° 3236 de Télérama : " a l' habitude de prendre des vestes sans dire un mot. " Difficile de trouver serviteur plus fidèle, non ?

ça sert pour pendre ses vêtements temporairement pendant la nuit. J'ai retiré une définition qu'on n'avait pas le droit de recopier. Lmaltier 22 janvier 2012 à 10:24 (UTC)

subir la calvaire

il me semble que le mot ingénieur viendrai de génie qui celui ci vient d’un mot arabe"djinn" qui veut dire esprit

« Ingénieur, mais pas ingénieux. »Clin d’œil Non, mais → voir génie. --GaAs 24 janvier 2012 à 21:12 (UTC)
Non, génie ne vient pas de l'arabe djinn mais du latin genius. — Actarus (Prince d'Euphor) 25 janvier 2012 à 13:59 (UTC)

Maria Swartling sourit, dévoilant ses fossettes, elle joignit ses deux mains sous le menton, s'inclina bien bas d'un air facétieux et dit d'une voix douce :
- Sawadee.
Dans l'ascenseur qui m'emmenait chez la directrice, je me surpris à sourire tout seul de ce salut thaïlandais. (Lars Kepler, L'Hypnotiseur, chez Actes Sud)--✍ Béotien lambda 24 janvier 2012 à 06:37 (UTC)

Semble être une transcription du thaï, mais quand à savoir le sens… --GaAs 24 janvier 2012 à 16:38 (UTC)
Il semble que ce soit une formule de salutation, équivalente à « bonjour ». Tu pourrais trouver la vo ? --GaAs 24 janvier 2012 à 21:06 (UTC)
La vo, non, mais j'ai ajouté la phrase suivante du texte que j'aurais dû mettre pluto Clin d’œil.--✍ Béotien lambda 25 janvier 2012 à 13:56 (UTC)
Je ne suis pas convaincu que ce soit admissible en tant que mot français, ça me semble être juste une transcription de สวัสดี . --GaAs 25 janvier 2012 à 17:07 (UTC)

pignon a rue

Bonjour il faudrait mettre la sinification de pignon a rue — message non signé de 87.64.23.244 (d · c)

Je ne connais pas. Mais avoir pignon sur rue existe. Stephane8888 24 janvier 2012 à 16:34 (UTC)
Ah oui ça exsite : "Le passage du pignon à rue au mur gouttereau a considérablement modifié la décoration." — (Liège et l'Exposition universelle de 1905, Christine Renardy - 2005)
Si je comprends bien "L’implantation de ces constructions est souvent caractéristique, à l’exemple de certaines fermes en pignon à rue." C'est le pignon d'une maison qui donne sur la rue ? Stephane8888 24 janvier 2012 à 16:42 (UTC)
Probable que ce pignon est à la rue.Mort de rire--GaAs 24 janvier 2012 à 21:10 (UTC)

fait que 2 personnes se dispute

Existe déjà… et nous avons aussi pierre d’achoppement. --83.236.179.62 25 janvier 2012 à 16:28 (UTC)

Cette association de deux mots est peut-être bien une locution. Je dirais que oui, d’instinct, mais j’aimerais avoir votre avis. Et si c’en est bien une, j’aimerais en avoir la définition car je l’ai récemment utilisé dans une phrase sans être parfaitement sûr que les personnes qui la liront comprendront la même chose que moi (une preuve, s’il en faut, de l’utilité des dictionnaires). --83.236.179.62 25 janvier 2012 à 16:27 (UTC)

mot inventé par Julien Oudot en 1999 (Seine saint denis) — message non signé de 84.101.10.89 (d · c)

soufflerie pour l'aérodynamique

L'article soufflerie décrit une soufflerie en géneral et une soufflerie d'orgue en particulier. Mais il ne décrit pas la soufflerie pour l'aérodynamique. On trouve cet autre sens ici sur l’encyclopédie Wikipédia . Le Wikipédia écrit: « Une soufflerie est une installation servant à simuler les conditions aérodynamiques d'un déplacement dans l'air. » Est-ce qu'un francophone voudrait jeter un œil par là? (Les traductions anglaises et espagnoles sont wind tunnel et túnel de viento.) Merci. - Gene 30 janvier 2012 à 02:04 (UTC)

fait Merci pour le signalement. Pamputt 30 janvier 2012 à 12:25 (UTC)

qui à lieu tous les quatres ans donc la 5ème année

fait. Merci pour la proposition. Pamputt 30 janvier 2012 à 12:16 (UTC)

équireprésentativité

caractère d'une fraction d'un ensemble d'objets ou de personnes qui préserve les proportions des catégories pertinentes.

exemple: le code du sport impose aux associations sportives une équireprésentativité des hommes et des femmmes entre la composition de son assemblée générale et celle de son comité directeur.

versionnage

Sinsedrix (discussion)

simoun

Voir « simoun », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage

Définition de seelavatiques

Selvatiques

Avoir la tete en l'air

Avoir la tete en l'air

voir avoir la tête en l’air. --Moyogo (discuter) 20 février 2012 à 09:35 (UTC)