Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot . Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot , mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot est ici. La définition du mot vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Caractère

  • Forme alternative :

En composition

À droite : , , , ,

En bas : ,

  • Composés de dans le ShuoWen : ,

Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

  • KangXi: 1261.220
  • Morobashi: 39002'
  • Dae Jaweon: 1753.060
  • Hanyu Da Zidian: 63849.080

Préposition

  1. (Plus/Moin) que.
    • Élise:我大你。
    • Florent:但係我高妳。
      • Élise : Je suis plus âgée que toi.
      • Florent : Mais je suis plus grand que toi.

Verbe

  1. Traverser (un pont, un fleuve, etc..).
    • 條橋好舊、好窄,所以一次只能夠有一個人橋。
      • Le pont et très vieux et très étroit. Donc, seulement une personne peut traverser le pont dans le même temps.
    • 我阿爺住喺河對岸,所以我次次去探佢都要坐船河。
      • Mon grand-père habite à l’autre côte du fleuve. Donc, chaque fois que je rend visite à lui, il faut que je traverse le fleuve par bateau.
  2. Passer (devant).
    • 徂呢間商店,就係我老友開嘅影相舖。
      • Après de passer devant ce magasin, cela est le studio de photographie que mon ami dirige.
  3. Faire traverse, laisser traverser.

Suffixe

  1. Marqueur d’aspect, qui signifie qu’une action est passée et s’est terminée.
    • 佢去法國留學,但係畢業之後就搬去徂盧森堡。
      • Il a étudié en France, mais il a déménagé à Luxembourg après d’obtenir un diplôme.

Notes

« 過 » et «  », les deux sont marqueurs d’aspect qui signifient qu’une action est passée et s’est terminée. Cependant, il existe la différence ci-dessous :

  • « 我去加拿大。 » : J’ai voyagé au Canada et je ne suis pas revenu chez moi.
  • « 我去加拿大。» : J’ai voyagé au Canada mais je suis revenu chez moi. (Je ne suis plus au Canada.)
  • « 我做秘書。»: Je suis devenu un secrétaire.
  • « 我做秘書。»: J’étais devenu un secrétaire, mais je ne suis plus un secrétaire.

Prononciation

  • Hong Kong (république populaire de Chine) : écouter «   »

Sinogramme

Simplifié
Traditionnel

guò \ku̯ɔ˥˩\ (traditionnel)

Verbe

Simplifié
Traditionnel

guò \ku̯ɔ˥˩\ (traditionnel)

  1. Passer, traverser.
  2. Aller bien.

Synonymes

Dérivés

Particule

Simplifié
Traditionnel

guò \ku̯ɔ˥˩\ (traditionnel)

  1. Marque d'une action effectuée (s'utilise après le verbe à mettre au passé), de l'atteinte d'un critère.

Note : Dans ce cas, la négation est faite par (méi) ou 沒有没有 (méiyǒu). Note : Pour une action terminée, accomplie, le terme (wán) est utilisé.

Prononciation

Prononciation manquante. (Ajouter)

Sinogramme

Références

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul

Sinogramme

Dérivés

  • 過労死, karōshi (« mort au travail »)

Prononciation

  • On’yomi : か (ka)
  • Kun’yomi : すぎる (sugiru), あやまつ (ayamatsu), とが (toga)

Sinogramme

(quá, goá, quớ, qua, quở)