Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot que. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot que, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire que au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot que est ici. La définition du mot que vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deque, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Subordinatif de sens général permettant d’introduire et associer une clause conditionnelle, causale ou déclenchante (voire plusieurs) à celle affirmant la réalisation d’un ou plusieurs effets.
Que tu viennes d’un château De nulle part ou d’un ruisseau Quand tu voudras je serai là.— (Étienne Roda-Gil, paroles de la chanson Je serai là par Johnny Hallyday, 1967)
Hâtivement, les corps étaient jetés dans les fosses. Ils n’avaient pas fini de basculer, que les pelletées de chaux s’écrasaient sur leurs visages et la terre les recouvrait de façon anonyme dans des trous que l’on creusait de plus en plus profonds.— (Albert Camus, La Peste, 1947.)
La proposition subordonnante qu’il introduit se conjugue alors au subjonctif, respectivement présent ou passé, alors que la proposition subordonnée causée ou déclenchée (employant un sujet distinct) se conjugue alors respectivement à l’indicatif (le plus souvent au futur simple ou antérieur) ou au conditionnel (présent ou passé).
Que nous gagnions ou pas, j’aurai eu ma commission.
(Littéraire)(Vieilli)Que nous eussions gagné ou pas, j’aurais eu ma commission. Irréel du passé. Syntagme inusité en français moderne.
Si la proposition conditionnelle, causale introduite par que est employée comme subordonnée d’une clause principale impersonnelle ou directement comme sujet impersonnel de la proposition principale, elle se met au subjonctif (présent ou passé, selon qu’elle s’est effectivement réalisée ou non) ; la proposition principale se conjugue à l’indicatif ou au conditionnel.
Que j’aie tort ou raison De vouloir t’aimer, Qui leur donne le droit À tous de nous juger ?— (source à préciser)
Il ne m’a pas paru important que nous ayons gagné.
Remplace une autre conjonction pour éviter la répétition, lorsque plusieurs subordonnées introduites par la même conjonction sont coordonnées ou juxtaposées (cette substitution est facultative, bien que très fréquente). Note d’usage : Traditionnellement, quand que remplace si, le verbe peut être conjugué au subjonctif, au moins dans certains cas[1].
Si c’est une vérité et que je l’aie méconnue — (Paul Bourget, Le Tribun, page 234)
Si tu viens et que je sois absent, attends-moi.— (Albert Hamon, Objectif Concours grammaire et analyse, Éditions Hachette Éducation, page 137)
Si tu viens et que je ne suis pas là — (Marie-Dominique Porée-Rongier, La Grammaire française pour les Nuls, Éditions First-Gründ, 2011, page 222)
C’est une belle fleur que la rose. (← C’est une belle fleur, la rose.)
Qu’est-ce que c’est que la liberté ? (← Qu’est-ce que c’est, la liberté ?)
Les Italiens ne peuvent nous pardonner l’occupation de la Tunisie. Ce fut pour eux un coup terrible, que cet établissement des Français sur une terre qu’ils pensaient être à leur merci. Leur dépit fut immense, et la plaie saignera longtemps.— (Eugène Blairat, Tunis : Impressions de voyages, Paris : Librairie Ch. Delagrave, 1891)
(Par ellipse) Synonyme de la locution conjonctive sans que, le mot sans étant sous-entendu.
Je suis encore la petite fille que j’étais, qui ne pouvait pas s’endormir que tout ne fût en ordre dans sa chambre et bien plié au chevet du lit les vêtements quittés… C’est ainsi que je voudrais me préparer à mourir.— (André Gide, La porte étroite, 1909, réédition Le Livre de Poche, page 172)
Le chétif petit homme baissait le nez à tout moment, car il ne levait jamais les yeux que son regard ne croisât celui de Joseph et ce regard lui était insoutenable.— (Julien Green, « Moïra », 1950, réédition Le Livre de Poche, pages 25-26)
– tu ne sortiras pas de cette chambre que tu n’aies appris.— (Julien Green, Moïra, 1950, réédition Le Livre de Poche, page 62)
Ne point mentir, être content du sien, C’est le plus sûr : cependant on s’occupe À dire faux pour attraper du bien. Que sert cela ? Jupiter n’est pas dupe.— (Jean de La Fontaine, Fables, « Le Bûcheron et Mercure »)
Quelques galopiaux à Aix s'amusaient à cribler de boules de neige des passants inoffensifs. J'étais de ceux-ci et ne savais que faire.— (Charles-Albert Cingria, Le Temps, comme il passe », dans La nouvelle NRF, Paris, lre année, no 3, mars 1953, pages 158-162)
Il ne sait plus que faire ni que dire.
Je n’ai que faire de ses dons, de ses conseils, je n’ai nul besoin de ses dons, de ses conseils.
Précédé de c’est, forme une locution toute faite, c’est … que, qui sert ordinairement à attirer l’attention sur le complément, l’attribut ou l’adverbe qui se trouve placé dans la première partie de la phrase.
Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aime Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aime— (Gilles Thibaut, paroles de la chanson Que je t’aime par Johnny Hallyday, 1969)
Introduit une forme impérative, qui marque souvent un souhait davantage qu’un ordre réel, afin qu’une chose (conjuguée au subjonctif) se réalise, à la première personne du singulier ou la troisième personne (au singulier ou pluriel, marquant souvent aussi l’agacement) : l’adverbe seul est très semblable à l’impératif impersonnel sous-entendu « fasse » (→ voir faire) ou l’indicatif impersonnel il faut, suivi du même subjonctif et relié par la même conjonction de subordination.
Dieu dit : « Que la lumière soit ! » Et la lumière fut.— (Genèse, 1:3)
Vivre pour le meilleur Se vouloir pour tout se donner Plus riche de ne rien garder Que l’amour— (Paroles de la chanson Vivre pour le meilleur par Johnny Hallyday, 1999)
Eh bien, écoute : je suis venu chez toi parce que je ne connais que toi qui puisses m’aider…— (Fiodor Dostoïevski, Crime et Châtiment, II - 2, 1866, traduit par Victor Derély, 1884)
Le véritable Métropolitain, avec ses gares nombreuses débouchant sur les quais, c’est-à-dire dans un endroit où n’existe qu’un seul rang de maisons avec les facilités de parcours produites par ses multiples lignes d’omnibus ou de tramways, atteindra le but cherché.— (Charles Tellier, Le Véritable Métropolitain, Désencombrement des rues, 1891)
La vache marocaine est mauvaise laitière : on ne peut guère en tirer qu’un à trois litres de lait, et seulement tant qu'elle allaite.— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 230)
Notes
On peut utiliser ce mot pour n’importe quel syntagme après le verbe. Pour celui-ci, on peut utiliser ne faire que.
– Oh! dit-elle, je ne puis cependant point sortir sans savoir ce qui est arrivé chez le roi. – Que Votre Majesté n’y va-t-elle? demanda Mlle de Lautrec. – Je n’ose, dit la reine, le roi ne m’ayant pas fait demander.— (Alexandre Dumas, Le comte de Moret (Le sphinx rouge), 1865, III, 3)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Florian Vernet, Dictionnaire grammatical de l'occitan moderne selon les parlers languedociens, Centre d’Estudis Occitans, Montpelhièr, 2000, ISBN 978-2-8426-9589-7
Patric Guilhemjoan, Nouvelle grammaire abrégée du gascon, Per Noste, 2006, ISBN 2-86866-048-7
A equipa de reportagem do jornal O País esteve, na manhã deste domingo, no Mercado Grossista do Zimpeto, onde encontrou Melecina Manave, que fazia as suas compras naquele que é considerado o maior mercado grossista da zona Sul do país.— (Amandio Borges, « Preços “disparam” no grossista do Zimpeto », dans O país, 17 décembre 2023)
L'équipe de reportage d'O País a été, ce dimanche matin, au marché de gros de Zimpeto, où elle a rencontré Melecina Manave, qui faisait ses courses dans ce qui est considéré comme le plus grand marché de gros du sud du pays.
A equipa de reportagem do jornal O País esteve, na manhã deste domingo, no Mercado Grossista do Zimpeto, onde encontrou Melecina Manave, que fazia as suas compras naquele que é considerado o maior mercado grossista da zona Sul do país.— (Amandio Borges, « Preços “disparam” no grossista do Zimpeto », dans O país, 17 décembre 2023)
L'équipe de reportage d'O País a été, ce dimanche matin, au marché de gros de Zimpeto, où elle a rencontré Melecina Manave, qui faisait ses courses dans ce qui est considéré comme le plus grand marché de gros du sud du pays.