Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot kio. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot kio, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire kio au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot kio est ici. La définition du mot kio vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition dekio, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Kio ne povis prilumi kaj varmigi la koron de lia patro en la abundeco kaj sunlumo de Hispanujo, tio ĉi tie al li plenigis la koron en malvarmo.
Ce qui ne pouvait éclairer et réchauffer le cœur de son père dans l'abondance et le soleil de l'Espagne, remplissait ici son cœur de froid.
« -o, -a ou -u? » : Les corrélatifs se terminant par -o (comme kio et tio) sont de vrais noms, et s'emploient comme tels. De ce fait, ils ne peuvent pas être complétés par des substantifs. « *Kion libron vi legas ? » est incorrect : les formes complétées sont nécessairement en -a ou en -u (formes pour lesquelles le complément peut être sous-entendu). Les formes en -a sont complétées par un qualificatif (sorte de, qualité) ; les formes en -o font référence à un substantif (objet concret ou abstrait).
Kion vi legas?= qu'est-ce que tu lis (journal, livre, affiche...) =quel objet ;
Kian libron vi legas? = quel sorte de livre est-ce que tu lis (roman, manuel,...) = quelle sorte de ce genre d'objet ;
Kiun libron vi legas? = quel est le livre que tu lis (les trois mousquetaires, peau d'âne,...) = quel objet sélectionné de ce genre d'objet.
Des alternatives peuvent être simultanément correctes, suivant l'intention du locuteur. « Kio estas via nomo? » (quel est votre nom?) considère le nom comme un objet à part entière ; « Kiu estas via nomo? » considère le nom dans une sélection de noms possibles (lequel est votre nom?) ; les deux approches étant également valables.
Bien que cela ne fasse pas l'objet d'une règle impérative, l'usage est de faire précéder le pronom relatif et son éventuelle préposition par une virgule, suivant l'usage allemand. Lorsque le pronom introduit une incise, le même usage encadre cette incise par deux virgules :
Mi scias, kion mi diras.
Je sais ce que je dis.
la urbo faris ĉion, kion ili povis, por ke ni elportu la plej bonan rememoron.
La ville a fait tout ce qu'elle a pu pour que nous emportions le meilleur souvenir.