![]() |
This is a Wiktionary policy, guideline or common practices page. This is a draft proposal. It is unofficial, and it is unknown whether it is widely accepted by Wiktionary editors. |
Policies – Entries: CFI - EL - NORM - NPOV - QUOTE - REDIR - DELETE. Languages: LT - AXX. Others: BLOCK - BOTS - VOTES. |
{{ko-l}}
exists and was historically commonly used, but it is missing many key parameters. Some editors have been replacing them with {{m|ko}}
or {{l|ko}}
, which are much more flexible. The only drawback of these generalist templates is that they have no separate parameter for hanja, but the templates have been edited so that {{m|ko|^중국(中國)}}
, with the hanja in parentheses, links only to the Korean entry: 중국(中國) (Jungguk).
As seen above, ^
produces capitalization in the romanization. Use it for proper nouns.
When attaching hanja to the entirety of a phrase that ought to be decomposed, the following formatting may be preferable:
and for individual words in a sentence, the following:
Hyphens are stripped from display but not from links (Module:script utilities):
Note: This explains how the standard WT:ELE form applies to hangul entries.
The following is a template for a standard (hangul version) entry, with two usage examples and a quotation (neither of which are obligatory):
===Etymology=== {{ko-etym-native|ss|플〮|phúl}} ===Pronunciation=== {{ko-IPA}} ===Noun=== {{ko-noun}} # ] ]s, particularly ] #: {{coordinate terms|ko|나무|t=tree, woody plant}} #: {{uxi|ko|]] '''풀'''] ].|The '''grass''' is thick in the field.}} #: {{uxi|ko|]]] '''풀'''] ].|Buddhist monks only eat '''vegetables'''.}} #* {{quote-book|ko |author={{w2|ko|윤선도|尹善道|tr=Yun Seon-do}} |year=1642 |chapter={{w2|ko|오우가|五友歌|tr=Ouga}} |title={{w2|ko|산중신곡|山中新曲|tr=Sanjung Sin-gok}} |url=https://ko.wikisource.orghttps://dictious.com/en/%EC%82%B0%EC%A4%91%EC%8B%A0%EA%B3%A1 |text=]] ] ]] '''플'''] ] ]] |t= that which is not tree, that which is not '''grass'''. }} =====Related terms===== * {{l|ko|푸르다|t=to be green; to be blue}} =====See also===== * {{l|ko|잔디|t=lawn grass}}
Alternative forms in Korean entries include the following:
{{dialect synonyms|ko}}
module.Non-alternative forms include the following:
{{ko-regional}}
, not with "Alternative forms".The Wiktionary standard is South Korean Standard Language, 표준어(標準語) (pyojuneo). Spellings and forms found only in the North Korean Standard Language, 문화어(文化語) (munhwa'eo), should be labelled as North Korean.
For North Korean terms that differ only in spelling or in minor details, use the following templates:
{{standard spelling of|ko|나뭇잎|from=North Korea|t=tree leaf}}
(if only the spelling is different){{standard form of|ko|달걀|from=North Korea|t=hen's egg}}
(if the pronunciation is also different)For North Korea-specific senses of words found in both Koreas, or for words which exist only in North Korea and do not have a direct Southern equivalent, use {{lb|ko|North Korea}}
.
When labelling North Korean terms, there are several things to be aware of:
{{lb|ko|Pyongan}}
, {{lb|ko|Hamgyong}}
, etc.There is also {{lb|ko|South Korea}}
and Category:South Korean, but there is no consensus on whether this category is even necessary. For now (as of 2021), please refrain from adding {{lb|ko|South Korea}}
.
The proper use of etymology templates is important for proper categorization and formatting of entries. Most Korean entries currently do not properly use synchronic templates. Please fix them according to the guidelines below whenever they are encountered.
For native Korean words first attested before 1900:
{{ko-etym-native}}
.
{{ko-etym-native|ss|플〮|phúl}}
{{ko-etym-native|gy|一急|nodot=y}}
({{IPAfont|*/ʔiɪt̚ kiɪp̚/}}
). {{ko-etym-native|yb|닐굽〮|nìlkwúp|hangul=y}}
{{inh|ko|okm|-다〮|pos=declarative suffix|tr=-tá}}
, from {{inh|ko|oko|如|pos=declarative suffix|tr=*-ta}}
.
For Sino-Korean words:
{{ko-etym-sino}}
.For nativised Sino-Korean words which no longer correspond to the character readings or are not given Hanja glosses in standard Korean dictionaries:
{{ko-etym-nativised}}
in conjunction with {{ko-etym-native|nocat=y}}
(the parameter in the second template blocks the entry from wrongly being categorized as native Korean words). For example, with 조카 (joka, “nephew”):{{ko-etym-nativised|족하|族下|kinsman of a younger generation}}
{{ko-etym-native|gci|족하|cwokha|nocat=y}}
For recent borrowings:
{{bor|ko|}}
, usually {{bor|ko|en}}
for English and {{bor|ko|ja}}
for Japanese. With 블링블링 (beullingbeulling):{{bor|ko|en|bling bling}}
.
{{compound}}
or {{af}}
. These will categorize in e.g. Category:Korean compound terms.{{ko-etym-native|yb|말〯ᄒᆞ다〮|mǎl-hòtá|nodot=y}}
, equivalent to modern {{af|ko|말|-하다|pos2=]|t1=word|t2=to ]}}
.
{{senseid}}
and the |id=
parameter. Otherwise there is no correct categorization.{{univerbation|ko}}
for words derived from verbal adnominal + noun, such as 쓸데 (sseulde).{{ko-etym-verbal-suffix}}
.{{ko-etym-verbal-suffix|먹|to eat|이|causative}}
.
{{ko-compound-verb}}
.{{ko-compound-verb|가지|to have|오다|to come|inf=y}}
Use {{ko-IPA}}
. For Busan tone, use {{ko-tone}}
.
If you are aware of non-Seoul IPA pronunciations, you can currently add them manually with {{IPA|ko}}
, as has been done at 바닥 (badak). Eventually it is hoped that they can be inputted as {{ko-IPA}}
parameters.
The headword line should use one of the following:
{{ko-noun}}
for 명사 (myeongsa, “nouns”){{ko-verb}}
for 동사 (dongsa, “Korean verbs”), explicitly not for 형용사 (hyeong'yongsa, “hyeongyongsa”)
{{ko-verb-form}}
for inflected forms of Korean verbs{{ko-adj}}
for 형용사 (hyeong-yongsa, “Korean adjectives”), even when the English translation seems to indicate a verb
{{ko-adj-form}}
for inflected forms of Korean adjectives{{ko-adv}}
for 부사 (busa, “adverbs”){{ko-pos}}
for all othersDefinitions and example usage follows the headword line.
===Part of speech=== {{ko-pos|part of speech}} # definition
To help searches find entries, conjugation templates should produce forms for each speech level:
Detailed information about the usage or connotations of a word. Since Korean differs significantly from English, a word may require significant explication about how the sense of a word differs from its simple English translation.
Terms related to this one linguistically, not necessarily derived from it. Derived terms are related terms so if you have both, you may wish to combine them under Related terms.
Korean is written in hangul and hanja (CJKV) script. Romanizations (transliterations into the Latin alphabet) are included in Korean entries to help readers whose native script is the Latin script, but romanizations of Korean do not meet Wiktionary:Criteria for inclusion as Korean isn't written in the Latin script. There are rare examples of loanwords from Latin script languages where the original Latin orthography is retained. For example PC is not a "romanization", but rather a "loanword" from English, and used in actual Korean texts.
It remains to be resolved how Wiktionary should classify Korean parts of speech. A suggestion is to follow the path set in Wiktionary:About Japanese, i.e. to align the parts of speech listed here with to the common Korean way of teaching grammar. To support such classification, we may want to create templates for each part of speech, which could consistently link to an explanatory page with alternatives as to how to classify that part of speech. Additionally, for 의태어 (uitaeeo, “mimetic words”) and 의성어 (uiseong'eo, “onomatopoeia”), the POS should be "Ideophone" and not "Adverb".
The Korean Wiktionary (at ko:분류:품사, "Category:Parts of speech") and w:Korean parts of speech both list the following parts of speech:
w:Korean parts of speech also lists the following "major classes of words or morphemes" (somebody please confirm with a reliable source):
Many nouns in Korean have a verb form that is created by simply appending 하다 (hada). Because this type of verb is so closely associated with the noun stem, each form should refer to the other with the {{also}}
template used at the top of the Korean section, before the first listed part of speech.
To accommodate the diverse needs and fluency levels of readers, each Korean phrase or term should be expressed in at least three forms: a hangul version, a Revised Romanization version, and an English language translation. The additional verbosity is necessary to produce a general-purpose resource. A template, {{ko-l}}
, exists for this purpose. The 2000 South Korean Revised Romanization (an apostrophe is used for separating different syllables, instead of a hyphen stated in the official romanization system) is currently the Wiktionary standard. Others in use include McCune–Reischauer romanization and Yale romanization.
Old Korean (up to 1300), Middle Korean (up to 1600), and Early Modern Korean (up to 1900) entries should have their own language header. See more on Wiktionary:Korean entry guidelines/Historical forms.
Unicode has up to four different code points for each individual jamo, and redirects can be added to send users who enter search for one code point to the lemma entry.
Category:Korean language is the root category in the Wiktionary category tree for Korean terms. All other Korean-related categories are ultimately within this category. Most Korean entries should be categorized in one or more of the more specific categories below. Individual words should only be in this top level category if they are about the Korean language (e.g. the entry for hangul).
Words are categorized properly in the part of speech and script form categories automatically by the POS templates ({{ko-noun}}
, {{ko-adv}}
, and {{ko-pos}}
). Other categories are set manually by adding ], e.g. ].
Entries for specifically North Korean words are currently placed in Category:North Korean, South Korean words are currently placed in Category:South Korean.