Hello, you have come here looking for the meaning of the word suí. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word suí, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say suí in singular and plural. Everything you need to know about the word suí you have here. The definition of the word suí will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofsuí, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in Old Irish. All possible mutated forms are displayed for convenience.
References
^ Stifter, David (2011) “Lack of Syncope and other nichtlautgesetzlich Vowel Developments in OIr. Consonant-Stem Nouns. Animacy Rearing its Head in Morphology?”, in Thomas Krisch, Thomas Lindner, Michael Crombach, Stefan Niederreiter, editors, Indogermanistik und Linguistikim Dialog Akten der XIII. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaftvom 21. bis 27. September 2008 in Salzburg, Wiesbaden: Ludwig Reichert Verlag, →ISBN, pages 556–565
16th century, Joseph of Anchieta, compiled by Eduardo de Almeida Navarro and Helder Perri Ferreira, Poemas: lírica portuguesa e tupi (Poetas do Brasil; 5), 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, published 2004, →ISBN, page 100:
16th century, Joseph of Anchieta, compiled by Eduardo de Almeida Navarro and Helder Perri Ferreira, Poemas: lírica portuguesa e tupi (Poetas do Brasil; 5), 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, published 2004, →ISBN, page 186:
[…]Obebé îandé suí.
Fly from us.
1645 October 21, Diogo Pinheiro Camarão, Letter to Baltazar Araberana, Gaspar Cararu, Jandaia and Pedro Valadin (Camarão Indians' letters; 6), page 1:
Maranamope pejeguacem ore cuj Na oreanama rua tepia pee
[Marãnamope peîegûasem oré suí? Na oré anama ruãtepiã peẽ?]
Why do you run away from us? But aren't you our family?
1686 [1618], Antônio de Araújo, “Ave Maria”, in Bartolomeu de Leão, editor, Cateciſmo Braſilico da Doutrina Chriſtãa [Brazilian Catechism of the Christian Doctrine], 2 edition, Livro 1 (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Miguel Deslandes, page 139:
16th century, Joseph of Anchieta, compiled by Eduardo de Almeida Navarro and Helder Perri Ferreira, Poemas: lírica portuguesa e tupi (Poetas do Brasil; 5), 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, published 2004, →ISBN, page 102:
[…]Îori, anhanga mondyîa, oré moaûîé suí!
Come, driving away the devil so he doesn't defeat us!
c.1583, Joseph of Anchieta, Auto de São Lourenço [Play of Saint Lawrence], Niterói, page 34; republished in Eduardo de Almeida Navarro, transl., compiled by Maria de Lourdes de Paula Martins, Teatro, 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, 2006, →ISBN:
Sabeypora suí bé oîoapixá-pixapa
Because of the drunkenness, too, they keep hitting each other.
1618, Antônio de Araújo, Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 81:
indicates that a verb or adjective applies to only a part of a whole entity
1618, Antônio de Araújo, Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], 1 edition (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 101v:
(please add the primary text of this quotation)
[Erepûarype kunhã muru'abora resé, pitanga îukábo i xuí?]
Have you hit a pregnant woman, killing her baby?
the gerund îukábo ("killing") applies to the baby, but not to their mother.
1622, anonymous author, Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 1 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 105; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
1686 [1618], Antônio de Araújo, edited by Bartolomeu de Leão, Cateciſmo Braſilico da Doutrina Chriſtãa [Brazilian Catechism of the Christian Doctrine], 2 edition, Cateciſmo (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Miguel Deslandes, page 15: