Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot -il-. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot -il-, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire -il- au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot -il- est ici. La définition du mot -il- vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de-il-, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
(Suffixe 1)(1887) Attesté dans Unua Libro de L. L. Zamenhof. Suffixe fondamental de l’Universala Vortaro[1]. La lettre « l », qui compose ce suffixe, est une lettre extrêmement répandue pour les noms d’instruments parmi les trois grandes familles de langues qui ont servies de base à l’espéranto[2] :
pour les mots d’origine latine, on retrouve le suffixe « -il- » : « utensile » (qui donne « utensil » en anglais, « outil » en français et « Utensilien » en allemand), « pistillum » ou encore « sedile »[2]. Pour Vladimir Varankin, le suffixe proviendrait des suffixes espagnols « -il » et « -illo », qui produisent par exemple « buril », « cepillo », « cuchillo », « martillo » et « tornillo »[3]. Toutefois, pour Ebbe Vilborg, cette origine est peu probable pour deux raisons : en espagnol, ces suffixes créent des diminutifs et l’espagnol n’est pas une des langues qui a inspiré Zamenhof, le créateur de l’espérant, car il ne la connaissait pas[2]. Pour Gaston Waringhien, le suffixe correspond au suffixe français « -ail », utilisé dans « fermail » ou « gouvernail »[4] ;
pour les mots d’origine germanique, Ebbe Vilborg note la ressemblance proche des mots en espéranto « ŝlosilo » et « flugilo » avec les mots allemands « Schlüssel » et « Flügel », dérivés de verbe avec le suffixe « -el »[2], forme moderne du suffixe « -il » en vieux haut allemand[5]. Le suffixe « -el » apparait aussi en anglais, dans des mots comme « chisel » et « shovel », ou selon la variante « -le », dans « needle » et « pestle »[2]. Enfin, le yiddish possède le suffixe « -l », proche de celui de l’allemand : « shlisl » et « fligl »[2] ;
enfin, pour Bernard Golden, le suffixe en espéranto vient du suffixe du volapük « -iel », avec la suppression de la lettre « e » afin de respecter la structure des suffixes en espéranto voyelle-consonne[6]
pafilo = « instrument de tir » = karabeno carabine, fusilo fusil, revolvero revolver, pistolo pistolet…
militilo = n'importe quoi , qui est utilisé pour la guerre, « équipement militaire », etc.
D'autres noms d'outils sont traditionnellement utilisés uniquement dans un sens particulier (par exemple kudrilo = aiguille à coudre). Un instrument complexe sera désigné autrement (par exemple kudromaŝino = machine à coudre).
↑William Edward Collinson, « The internationality of some Esperanto affixes », dans Esperantologio, no 2, juin 1950, vol. I, page 81-88, d’après l’entrée « -il- », dans Ebbe Vilborg, Etimologia Vortaro de Esperanto (Volume 5), 2001, p. 159