Ce modèle donne le résultat de l’application d’un schème (passé en paramètre 1) et d’une racine, en renvoyant une courte définition si le terme existe en arabe (et rien sinon).
Il est appelé :
{{ar-racine}}
qui en fait l’inventaire systématique.Racine : س ج د = prosterner
Lexème | Translitt. | Squelette | Sens | Schème | Nature |
---|---|---|---|---|---|
سَجَدَ | .(sajada). | سجد | se prosterner | زَرَزَ | forme verbale (i) |
سَجِدَ | .(sajida). | سجد | être enflé | زَرِزَ | forme verbale (i) |
أَسْجَدَ | .(asjada). | اسجد | pencher la tête | أَزْرَزَ | forme verbale (iv) |
سِجْدَةٌ | .(sijd@ũ). | سجدة | prosternation | زِرْزَةٌ | nom abstrait |
سَجَّادٌ | .(saj²âdũ). | سجاد | qui adore sans cesse | زَرَّازٌ | qualificatif d'intensité ou de fréquentation |
سَجَّادَةٌ | .(saj²âd@ũ). | سجادة | tapis de prière | زَرَّازَةٌ | adjectif qualificatif et nom d'action de la forme 02 |
سُجُودٌ | .(sujûdũ). | سجود | adoration | زُرُوزٌ | nom |
سَاجِدٌ | .(sâjidũ). | ساجد | qui s'humilie | زَارِزٌ | participe actif de forme (i) |
أَسْجَدُ | .(asjadu). | اسجد | enflé | أَزْرَزُ | comparatif |
أَسْجَادٌ | .(asjâdũ). | اسجاد | capitation | أَزْرَازٌ | pluriel irrégulier |
مَسْجِدٌ | .(masjidũ). | مسجد | lieu d'adoration | مَزْرِزٌ | nom du temps ou du lieu de l'action |
مُسْجَدٌ | .(musjadũ). | مسجد | membre du prosternement | مُزْرَزٌ | participe passif de forme (iv) |
Aucun verbe ne présente tous ces verbes dérivés, la plupart de ces formes constituent une construction théorique.