Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
žrát gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
žrát, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
žrát in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
žrát wissen müssen. Die Definition des Wortes
žrát wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
žrát und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Anmerkung zum Aspekt:
- Dieses imperfektive, unvollendete Verb wird dort verwendet, wo die Handlung noch nicht abgeschlossen ist, sich wiederholt oder gewöhnlich stattfindet. Siehe auch Aspekt tschechischer Verben.
Worttrennung:
- žrát
Aussprache:
- IPA:
- Hörbeispiele: —
- Reime: -aːt
Bedeutungen:
- von Tieren: Nahrung aufnehmen; fressen
- umgangssprachlich, salopp oder derb, über Menschen: Lebensmittel einnehmen; essen
- umgangssprachlich, von Automobilen, Maschinen und Ähnlichem: Treibstoff/Energie verbrauchen; schlucken
- umgangssprachlich, něco žere čas: (viel) Zeit in Anspruch nehmen; zeitaufwändig sein
- umgangssprachlich, expressiv, von Insekten: durchstechen und Blut saugen; stechen
- über Säure, Lauge: etwas zersetzend angreifen; ätzen, zerfressen
- umgangssprachlich, unpersönlich: durch etwas verärgert sein, schlechte Laune haben; ärgern, grämen, verdrießen, leid tun, bedauern, wurmen
- umgangssprachlich, expressiv: von etwas begeistert sein, etwas sehr hochschätzen; vergöttern
- umgangssprachlich, expressiv: für etwas voller Engagement, mit Leidenschaft, Eifer eintreten; eifern, sich zerreißen
- umgangssprachlich, expressiv: die Stellung, Aussage von jemandem unkritisch übernehmen; abnehmen, für bare Münze nehmen
Synonyme:
- jíst
- spotřebovat/spotřebovávat, mít spotřebu
- brát, zabírat
- bodat, kousat, píchat, sát krev
- požrat/požírat, rozžírat/rozežírat
- mrzet, štvát, trápit, vulgär srát
- milovat, nedat dopustit, zbožňovat
- prožívat
- baštit/zbaštit, zblajznout, sežrat, věřit/uvěřit
Beispiele:
- Říká se, že když pes žere trávu, tak bude pršet.
- Man sagt, dass wenn ein Hund Gras frisst, es regnen wird.
- „Pokud kočka náhle přestane žrát, je třeba se ihned vydat k veterináři.“[1]
- Wenn die Katze plötzlich aufhört zu fressen, muss man sofort zum Tierarzt gehen.
- „Lýkožrout smrkový, lidově zvaný kůrovec, žere jen smrky.“[2]
- Der Große Achtzähnige Fichtenborkenkäfer, auch Buchdrucker genannt, frisst nur Fichten.
- V poslední době jsem pochopil, že všechno není o penězích. Prachy se žrát nedají.
- In letzter Zeit habe ich verstanden, dass es im Leben nicht nur um Geld geht. Die Kohle kann man nicht essen.
- „My, Češi, jsme dávno měli svou kulturu, když Němci ještě žrali v Tajtaburském lese bukvice.“[3]
- Wir Tschechen waren schon seit langer Zeit Kulturvolk gewesen, als die Deutschen noch im Teutoburger Wald die Bucheckern fraßen.
- „Novákovi si nakonec džíp nekoupili, sousedi ho sice mají, ale moc s ním nejezdí, byl drahý a strašně žere.“[4]
- Schlussendlich hat die Familie Novák keinen Jeep gekauft, obwohl ihre Nachbarn einen haben, aber sie fahren nicht viel damit, er war teuer und schluckt zu viel.
- „Právě v tom jsou přednosti našeho čidla. Přenáší ohromný objem dat a žere jen málo energie.“[5]
- Darin liegt der Vorteil unseres Sensors. Er überträgt eine große Datenmenge und schluckt nur wenig Energie.
- Škola mi žere většinu volného času.
- Die Schule nimmt fast meine ganze Freizeit in Anspruch.
- Zamyslete se nad tím, které vaše aktivity vás rozvíjí a které jen žerou čas.
- Überlegen Sie, welche ihre Aktivitäten sie persönlich weiterentwickeln und welche nur Zeitverschwendung sind.
- Jak známo, komáři žerou jen někoho.
- Wie bekannt, stechen Stechmücken nur bestimmte Menschen.
- Rez žere kovy.
- Rost zerfrisst Metall.
- To líčidlo žere pleť.
- Diese Schminke frisst sich in die Haut.
- Žralo mě, když se věnoval ostatním, a říkal mi, že tady není jen pro mě.
- Es ärgerte mich, dass er mit den anderen seine Zeit verbrachte, und mir sagte er, dass er nicht nur für mich da ist.
- Nežere mě, že jsme prohráli, ale žere mě, že jsme promarnili takové vedení.
- Ich ärgere mich nicht, weil wir verloren haben, aber es wurmt mich, dass wir eine solche Führung vergeben haben.
- »Rád bych se tě na něco optal,« řekl. »Už mě to dlouho žere.«[6]
- »Gerne würde ich dich etwas fragen,« sagte er. »Das verdrießt mich schon lange.«
- Přítel je úžasný, já ho prostě žeru!
- Mein Freund ist fabelhaft, ich habe an ihm einen Narren gefressen!
- Londýn je úžasné město, já ho naprosto žeru!
- London ist eine wunderbare Stadt, ich vergöttere sie!
- „ snaživý úředníček, který žere práci, lichotí nadřízeným a denuncuje kolegy.“[7]
- Ein beflissener Beamter, der sich in der Arbeit zerreißt, den Vorgesetzten schöntut und die Kollegen denunziert.
- „Ne že bych vojnu žral, ale já byl úžasně aktivní, mě ty pochoďáky nevadily, vždycky jsem říkal: Nemohli bychom jít ještě o pár desítek kilometrů dál?“[8]
- Nicht dass ich mich beim Militär zerrissen hätte, aber ich war schrecklich aktiv, mir machten die Fußmärsche nichts aus, ich sagte mir immer: Könnten wir nicht noch -zig Kilometer weitergehen?
- „Vy jste se museli úplně zbláznit, že mu toto všechno žerete a že na to naskakujete.“[9]
- Ihr müsst total verrückt geworden sein, dass ihr das alles für bare Münze nehmt und dass ihr darauf anspringt.
- „»Je jenom jedna Makedonie, naše provincie,« tvrdí Řekové. Jako by neexistovala nezávislá Makedonie, člen OSN s vlastní metropolí, vlajkou i měnou. Nejzajímavější na tom je, jak to celý svět Aténám žere.“[10]
- »Es gibt nur ein Mazedonien, unsere Provinz,« sagen die Griechen. Wie wenn es das unabhängige Mazedonien nicht gäbe, ein UN-Mitglied mit eigener Hauptstadt, Flagge und Währung. Äußerst interessant dabei ist, dass dies die ganze Welt Athen abnimmt.
Wortfamilie:
- žrádlo, žranec, žraní, žrout
- dožrat, nažrat se, požrat, prožrat, přežrat se, rozežrat, rozežrat se, sežrat, užrat, vyžrat
- dožraný, nažraný, nenažraný, přežraný, rozežraný, sežraný, užraný, vyžraný
Übersetzungen
von Tieren: Nahrung aufnehmen; fressen
umgangssprachlich, salopp oder derb, über Menschen: Lebensmittel einnehmen; essen
umgangssprachlich, expressiv, von Insekten: durchstechen und Blut saugen; stechen
über Säure, Lauge: etwas zersetzend angreifen; ätzen, zerfressen
- Internetová jazyková příručka – Ústav pro jazyk český AV ČR: „žrát“
- Bohuslav Havránek (Herausgeber): Slovník spisovného jazyka českého. Prag 1960–1971 : „žráti“
- Oldřich Hujer et al. (Herausgeber): Příruční slovník jazyka českého. Prag 1935–1957 : „žráti“
Quellen:
- ↑ Deníky Bohemia, 5. 2. 2016.
- ↑ Hospodářské noviny, 25. 1. 2007.
- ↑ Lidové noviny, 26. 10. 2007.
- ↑ Respekt, č. 44/2006.
- ↑ Lidové noviny, 3. 9. 2007.
- ↑ Steinbeck, John (1987): Hrozny hněvu. Překlad: Nenadál, Radoslav. Praha: Melantrich.
- ↑ ČAPEK, Karel. Hordubal; Povětroň; Obyčejný život. 19. vyd. Obyčejného života. Praha : Československý spisovatel, 1985. 420 s. Spisy, sv. 8.
- ↑ Mladá fronta DNES, 27. 11. 2008.
- ↑ Lidové noviny, 25. 9. 2007.
- ↑ Lidové noviny, 3. 11. 2007.