Hello, you have come here looking for the meaning of the word
我聞如是. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
我聞如是, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
我聞如是 in singular and plural. Everything you need to know about the word
我聞如是 you have here. The definition of the word
我聞如是 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
我聞如是, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Chinese
Etymology
Calque of Sanskrit एवं मया श्रुतम् (evaṃ mayā śrutam). The syntax of this early translation directly reflects Chinese grammatical conventions as opposed to the much more commonly used 如是我聞/如是我闻 (rúshìwǒwén), which reflects the original Sanskrit syntax.[1] The "I" in the translation generally refers to the Buddha's cousin Ānanda 阿難/阿难 (Ānán), renowned for having the best memory among the Buddha's disciples.
Pronunciation
Rime
|
Character
|
我
|
聞
|
如
|
是
|
Reading #
|
1/1
|
1/2
|
1/2
|
1/1
|
Initial (聲)
|
疑 (31)
|
明 (4)
|
日 (38)
|
常 (25)
|
Final (韻)
|
歌 (94)
|
文 (59)
|
魚 (22)
|
支 (11)
|
Tone (調)
|
Rising (X)
|
Level (Ø)
|
Level (Ø)
|
Rising (X)
|
Openness (開合)
|
Open
|
Closed
|
Open
|
Open
|
Division (等)
|
I
|
III
|
III
|
III
|
Fanqie
|
五可切
|
無分切
|
人諸切
|
承紙切
|
Baxter
|
ngaX
|
mjun
|
nyo
|
dzyeX
|
Reconstructions
|
Zhengzhang Shangfang
|
/ŋɑX/
|
/mɨun/
|
/ȵɨʌ/
|
/d͡ʑiᴇX/
|
Pan Wuyun
|
/ŋɑX/
|
/miun/
|
/ȵiɔ/
|
/d͡ʑiɛX/
|
Shao Rongfen
|
/ŋɑX/
|
/miuən/
|
/ȵʑiɔ/
|
/d͡ʑjɛX/
|
Edwin Pulleyblank
|
/ŋaX/
|
/mun/
|
/ȵɨə̆/
|
/d͡ʑiə̆X/
|
Li Rong
|
/ŋɑX/
|
/miuən/
|
/ȵiɔ/
|
/ʑieX/
|
Wang Li
|
/ŋɑX/
|
/mĭuən/
|
/ȵʑĭo/
|
/ʑǐeX/
|
Bernhard Karlgren
|
/ŋɑX/
|
/mi̯uən/
|
/ȵʑi̯wo/
|
/ʑie̯X/
|
Expected Mandarin Reflex
|
ě
|
wén
|
rú
|
shì
|
Expected Cantonese Reflex
|
ngo5
|
man4
|
jyu4
|
si6
|
Phrase
我聞如是
- (Buddhism, archaic) Thus have I heard... (a common opening of Buddhist texts)
我聞如是:一時佛住王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾萬二千人俱,一切大聖神通已達。 [Classical Chinese, trad.]
我闻如是:一时佛住王舍城耆阇崛山中,与大比丘众万二千人俱,一切大圣神通已达。 [Classical Chinese, simp.]- From: 佛說無量壽經
- Wǒwénrúshì: yīshí fó zhù Wángshèchéng Qídūjuéshān zhōng, yǔ dà bǐqiū zhòng wàn'èrqiān rén jù, yīqiè dàshèng shéntōng yǐ dá.
- Thus have I heard: The Buddha was once residing at Gṛdhrakūṭa Peak in Rajagaha, with an assembly of twelve thousand bhikshus in total, all of whom were great sages who had attained spiritual powers.
References
- ^ Jiandao Shi, Jianxun Shi, Jiajuan Xiong, "Chinese language and Buddhism" in The Routledge Handbook of Chinese Applied Linguistics (2019).