Utilisatrice:Harmonide/Espagnol

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Utilisatrice:Harmonide/Espagnol. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Utilisatrice:Harmonide/Espagnol, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Utilisatrice:Harmonide/Espagnol au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Utilisatrice:Harmonide/Espagnol est ici. La définition du mot Utilisatrice:Harmonide/Espagnol vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deUtilisatrice:Harmonide/Espagnol, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Pour le pendant espagnol du Wiktionnaire :

  1. j’ai créé pour l’usage commun un Index de mots manquants en espagnol ;
  2. j’ai créé les 63 entrées suivantes : altavoces, amnesia, anglohablante, anticapitalismo, armonías, armoniosa (armoniosas, armonioso, armoniosos), arremolinarse, arribo, autoinmune, ayudarse, azafranado, cábala, casa editora, casa editorial, cobrizo, editora, editorial, enormemente, escisión, Escorpión, espiritualidad, estrés, exigencia, flacucha, francohablante, gingivitis, hipnotizador, hipnotizadora, hispanoparlante, inexistencia, inexistente, inmune, insomne, lengua materna, maltrato psicológico, marcapáginas, misógino, monoteísta, piroxenita, piroxeno, Piscis, politeísta, postraumática (postraumáticas, postraumático, postraumáticos), recta final, Reyes Magos, secuela, semipreciosa (semipreciosas, semiprecioso, semiprecioso), sexista, sobrecogedor, sorprendente, Titán, titán, traumatización, violador, viraje ;
  3. et apporté des traductions (liste non exhaustive) pour : activisme (militancia), activiste (activista, militante), addictologie (adictología), alcoologie (alcohología), anarcha-féministe (anarca-feminista), antipatriotique (antipatriótica), antipatriotisme (antipatriotismo), appareil reproducteur (aparato reproductor), appui-bras (reposabrazos), arcane (arcano), athanor (atanor), autonettoyant (autolimpiable), auto-sacrifice (autosacrificio), autoscopie (autoscopia), autotélique (autolética.o), autotélisme (autotelismo), auxologie (auxología), bariatrie (bariatría), bêtement (tontamente), bicubique (bicúbica.o), bien commun (bien común), blessé.e (herida, lesionado.a), bomber (arquearse, curvarse), bomber le torse (sacar el pecho, sacar pecho), braiement (rebuzno, roznido), brisure (brisada, brisura), café viennois (vienés), cavalier / cavalière (jinete, pareja), chalcographie (calcografía), chipoter (comiscar), chthonien / chthonienne (ctónico / ctónica), colopathie (colopatía), columelle (eje de concha), complexe d’infériorité (complejo de inferioridad), complexe de supériorité (complejo de superioridad), contralto (contralto), colonnade (columnata), corporalité (corporalidad), crime de masse (asesinato masivo, matanza), col en V (cuello en v), culpabilité (culpa, culpabilidad), dactylographie (dactilofía), dactylogramme (dactilograma), delphinarium (delfinario), Déméter (Deméter, Demetra), dendronymie (dendronimia), délire de persécution (delirio persecutorio), destructivité (destructividad), dionysiaque (dionisíaca.o, dionisiaca.o), dissociatif (disociativo.a), dissociation (dissociación), doctrinarisme (doctrinarismo), dogmatisme (dogmatismo), donneur.se (donante), donneur universel (donante universal), dyshidrose (dishidrosis), douleur chronique (dolor crónico), eccédentésiaste (eccendentesiasta), écolieu (ecoaldea), endocrinologie (endocrinología), endocrinologique (endocrinológica, endocrinológico), endocrinologue (endocrinóloga, endocrinólogo), enfant prodigue (hijo pródigo, hija pródiga), enfermement (encarcelamiento, encierro, reclusión), épanouir (realizarse), épisiotomie (episiotomía), épistolière / épistolier (epistolario.a, epistológrafo.a), eschylien.ne (esquilea.o), euripidéen.ne (euripídea.o), excision (escisión, extirpación, ablación de clítoris, mutilación genital femenina), fait historique (hecho histórico), farce (broma, inocentada), femme de lettres (mujer de letras), férule (cañaheja, férula, palmeta), fruste (basta.o, desgastada.o, erosionada.o, gastada.o, ruda.o, tosca.o), gai savoir (gaya ciencia), groupe de parole (grupo de apoyo), heure bleue (hora azul), Holocauste (Holocausto), hécatombe (hecatombe), hermétiste (hermetista), hypersialorrhée (ptialismo, sialorrea), hypnose (hipnosis), hypnotiseur (hipnotizador), hypnotiseuse (hipnotizadora), hypospadias (hipospadias), hystérographie (histerografía), immatérialité (inmaterialidad), immersion (inmersión), incorrompu.e (incorrupto, incorrupta), incorruptible (incorruptible), inflammatoire (inflamatoria, inflamatorio), insubornable (insobornable), injustice (injusticia, arbitrariedad), intériorisation (interiorización), internationaliste (internacionalista), Iranienne (iraní), irascibilité (irascibilidad), irritabilité (irritabilidad), jeu à boire (juego de beber, juego de la bebida), lamento (lamento), lapidation (lapidación), lecture publique (lectura pública), ligne téléphonique (línea telefónica), liminal (liminal), malhonnêteté (deshonestidad), matérialité (materialidad), mendiante (mendiga, pordiosera), Mentor (Méntor), merde (mierda), meurtrier / meurtrière (mortífero, mortífera), militance (militancia), militant (activista, defensor, militante, protector), militante (activista, defensora, militante, protectora), militantisme (activismo, militancia), mirifique (mirífica, mirífico), miroitement (brillo, resplandor), mollesse (blandura, pastosidad), mystère dionysiaque (misterio dionisíaco), œdipien.ne (edípica, edípico), opiniâtre (obstinado.a, persistente, pertinaz, tenaz), orphisme (orfismo), outragé.e (ultrajado.a), oxytocine (occitocina), parapsychique (parapsíquica, parapsíquico), parapsychologique (parapsicológica, parapsicológico), parménidien.ne (parmenídeo.a), passage éclair (paso relámpago, visita relámpago), pédopornographie (pedopornografía), pédopornographique (pedopornográfica, pedopornográfico), pédopsychiatrie (pedopsiquiatría, psiquiatría pediátrica), Perséphone (Perséfone), personnage (figura, persona, personaje, personalidad), petit déjeuner continental (desayuno continental), phallocentrisme (falocentrismo), phallogocentrisme (falogocentrismo), phytogéographique (fitogeográfica.o), polytraumatisme (politraumatismo),pompholyx (pomfólix), post-traumatique (postraumática), pragmatisme (pragmatismo), présomption d’innocence (presunción de inocencia), psychotraumatologie (psicotraumatología), psychotraumatologique (psicotraumatológica, psicotraumatológico), psychotraumatologue (psicotraumatóloga, psicotraumatólogo), pythagoricien.ne (pitagórica, pitagórico), quadrilobe (cuadrifolio), quadrilobé.e (cuadrifoliado, cuadrifoliada), receveur (receptor), receveur universel (receptor universal), receveuse (receptora), reconditionner (acondicionar, reacondicionar), réenchantement (reencantamiento, reencanto), repliable (plegable), rosâtre (rosácea, rosáceo), resplendir (resplandecer), retraumatisation (retraumatización), sacrifice (sacrificio), sautillant.e (saltarín, saltarina), Shoah (Shoá), sinistrose (sinistrosis), sinusoïde (sinoid), symbiote (simbionte), société de consommation (sociedad de consumo), sophocléen (sofoclea.o), sortie de route (salida del camino), spectacle vivant (espectáculo en vivo), stupidement (estúpidamente), suffrage (aprobación, comicios, sufragio, votación, voto), survivant.e (sobreviviente, superviviente), syndrome de stress post-traumatique (síndrome de estrés postraumático), taliban (talibán), talibanisme (talibanismo), tellurique (telúrica, telúrico), tendreté (blandura, terneza, ternura), se tuer (matarse), tiercefeuille (trébol), tragédienne / tragédien (trágica.o), traumatologique (traumatológica, traumatológico), traumatisation (traumatización), trigonométrique (trigonométrica, trigonométrico), trouble de stress post-traumatique / TSPT (trastorno por estrés postraumático / TEPT), verticale (vertical), vétusté (vetustez), vexé.e (vejado.a), violateur / violatrice (violador, violadora), zoonymie (zoonimia), zoothérapie (zooterapía).


Voici les citations, que j’ai ajoutées et traduites en français, de :

  1. Vicente Blasco Ibáñez (misógino),
  2. Rubén Darío (azul),
  3. All things Hair (cobrizo),
  4. El País (hipnotizador),
  5. Historia: National Geographic España (Reyes Magos, sarcófago),
  6. Revista de Arte – Logopress (marcapáginas).


Quant aux images, elles sont venues illustrer des acceptions sous la forme :

  1. d’illustrations (anticapitalismo, Reyes Magos),
  2. ou de photographies (azul, baño, cobrizo, hipnotizador, marcapáginas, pan, sarcófago, ventana).