Wiktionnaire:Actualités/107-février-2024/scn

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Wiktionnaire:Actualités/107-février-2024/scn. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Wiktionnaire:Actualités/107-février-2024/scn, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Wiktionnaire:Actualités/107-février-2024/scn au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Wiktionnaire:Actualités/107-février-2024/scn est ici. La définition du mot Wiktionnaire:Actualités/107-février-2024/scn vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deWiktionnaire:Actualités/107-février-2024/scn, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Actualités du Wiktionnaire

Numéro 107 — février 2024

Wikizziunariu:Attualitati è nu jurnali minzili supra lu Wikizziunariu, li dizziunarî e li paroli. È pubbricatu n linìa a pàrtiri d’aprili 2015. La sò scrittura è japruta a tutti chiḍḍi chi vonnu. Putiti arricìviri n’avvisu duranti la pubbricazzioni dî pròssumi nùmmira, cunzultari li vecchî nùmmira e participari a l’abbozzu dâ pròssuma edizzioni. Putiti lèggiri anchi Regards sur l’actualité de la Wikimedia. Pî cummenti, crìtichi o suggirimentu, talìa pàggina di discussioni.

Rizza.

Na rizza fotugrafata di Daplaza (clicca supra l’illustrazzioni pi taliàrilla nteramenti).

Attualitati di ccà

Li 20 anni dû Wikizziunariu s’avvicìnanu ! Lu 23 e 24 di marzu, n’appuntamentu è prupostu pi cunnivìdiri na torta e cilibbrari li primi vint’anni dû Wikizziunariu !

Lu Wikizziunariu n curdu ragghiuncìa 1 000 000 vuci lu 19 di frivaru.

Nutizzi di ḍḍà

  • Harry Baker publie un article dans Live Science traduit en français par André Masson sur l’accent que pourraient développer les Terriens une fois installés sur Mars.
  • Le numéro de mars 2024 du magazine Historia consacre un dossier de trente pages à la question « Pourquoi parlons-nous français ? ». Un article du dossier sur les menaces sur le français, écrit par un académicien, est considéré comme conservateur par les linguistes du Tract des Linguistes, et est surtout jugé sans preuves et inconsistant sur le fond, il serait d’après eux plus une preuve de la fin de l’Académie française

A guardari o ascutari

Quelques émissions audio ou vidéo sur la lexicographie, la linguistique et la langue française sorties ou découvertes ce mois-ci.

  • France Culture revient en 5 minutes sur une étude, publiée en juillet 2023, concernant l’origine des langues indo-européennes. Basée sur des données archéologiques, anthropologiques et phylogénétiques, cette étude fait la synthèse des deux hypothèses précédentes, à savoir l’hypothèse anatolienne, selon laquelle les Indo-européens se sont dispersés à partir de certaines régions du Croissant fertile dès 9 500 à 8 500 ans AP, apportant avec eux l’agriculture et l’hypothèse kourgane (ou théorie des steppes) qui postule une expansion hors de la steppe pontique-caspienne, au plus tôt 6 500 ans AP, et principalement avec un pastoralisme des chevaux à partir d’environ 5 000 ans AP.
  • L’argot, c’est stylé, un sympathique reportage de France TV, dans lequel un intervenant indique que « la rue a plus fait pour l’évolution de la langue française que la Sorbonne », Julie Neveux fait remarquer qu’on parle l’ancien français du français de demain, le présentateur ne sait pas que le mot pookie se trouve déjà dans au moins un dictionnaire.
  • Julie Maksimova, qui anime la chaîne anglophone JuLingo, présente ce mois-ci la langue des Sioux, le lakota/dakota.
Filet de pêche.

Photographie d’un filet de pêche mise en ligne par l’Agence pour l’environnement du Royaume-Uni.

Statìstichi

Dû 20 di jinnaru ô 20 di frivaru 2024

+ 26 613 vuci e 196' lingui pê quali lu nùmmiru di vuci havi statu canciatu, pi ragghiùnciri 5 252 422 e 1 410 lìngui cu armenu cincu vuci

+ 3 687 vuci n scn:francisi pi ragghiùnciri lemmi e 670 822 difinizzioni.

Li cincu lingui chi avanzaru di cchiù, oltri lu francisi, sunnu lu scn:tudiscu (+ 5 481 vuci), l’scn:ucràinu (+ 4 718 vuci), lu scn:finlannisi (+ 2 199 vuci), lu scn:làppuni sittintriunali (+ 2 099 vuci), e lu solresol (+ 1 229 vuci).

Novi lingui novi: lu gallu-itàlicu di Basilicata (+50), lu jumjum (+8), lu longuda (+5), lu lawa di l’Est (+3), lu waja (+2), lu longto (+2), lu mator (+1), lu tula (+1) e lu dagaare du Sud (+1).

+ 13 500 citazzioni o asempi n francisi pi ragghiùnciri 635 150 pî vuci n francisi, e 340 350 pî vuci d’àutri lingui (+ 10 883).

+ 1 949 médias d’illustrations (images et vidéos) dans les pages principales du Wiktionnaire, pour atteindre 79 859.

Du 31 janvier au 29 février 2024

+ 7 716 sections de langue contenant au moins une prononciation audio (dont 691 pour le français) pour atteindre 602 592 sections de langue contenant au moins une prononciation audio pour 167 langues (dont 198 469 pour le français).

+ 2 nouveaux thésaurus ce mois-ci, le total est de 1 194 thésaurus dans 75 langues dont 869 thésaurus en langue française. Les nouveaux thésaurus portent sur le phénomène furry en français et les couleurs en yiddish‎, les deux par Valfury 1. C’est le premier thésaurus en yiddish !

Wikiscan et Wikistats donnent chaque mois accès à beaucoup de mesures, dont la liste des pages les plus consultées et des pages modifiées par le plus de personnes.

+ 26 mots créés sur les 31 proposés dans les Mots du jour ! Merci à Bercours, Bpierreb, Harmonide et Pamputt !

L’outil d’ajout de traductions du Wiktionnaire est un succès !

Un demi-million de traductions. C’est le cap ébouriffant atteint en 2023 par la communauté du Wiktionnaire, correspondant au nombre de traductions ajoutées avec le gadget « Translation editor ».

Depuis son lancement en 2014, l’outil d’ajout de traductions du Wiktionnaire francophone a connu un succès fulgurant. En effet, il a permis à la communauté de contributeurs d’enrichir considérablement le contenu du dictionnaire, en y ajoutant des traductions dans de nombreuses langues.

Statistiques clés

  • Plus de 571 579 traductions ajoutées avec le gadget depuis 2014 dans plus de 2 100 langues
  • Près de 2 200 contributeurs inscrits ont utilisé l’outil
  • Entre 2 500 et 10 000 traductions ajoutées par mois, avec un pic à 9 891 en novembre 2022
  • L’italien est la langue la plus représentée avec 42 937 nouvelles traductions
Graphique montrant les dix langues pour lesquelles le plus grand nombre de traduction a été ajouté : italien (42937), croate (41958), anglais (31614), allemand (28136), espagnol (21670), occitan (18112), portugais (16193), russe (15269), breton (15159) et polonais (15015)
Top 10 des langues avec le plus de traductions ajoutées avec l’outil, 2014-2023.

Un outil accessible à tous

L’outil d’ajout de traductions est facile à utiliser et accessible à tous. Utilisateurs inscrits comme non inscrits peuvent ajouter une traduction en entrant seulement un nom de langue, puis une traduction. La seule condition est qu’une boîte de traductions soit déjà présente dans l’article !

Ce gadget est à rapprocher de l’outil d’ajout d’exemples, lui aussi activé pour tout le monde depuis 2021. D’autres outils, comme Créer Flexions Fr et Créer Nouveau mot (qui peuvent s’activer dans vos préférences), viennent compléter l’outillage de contribution au Wiktionnaire.

— une chronique par Automatik
Filet de pêche.

Des filets de pêche faisant des nœuds, photographiés par Lusi Lindwurm.

Dictionnaire du mois

Philippe Vandel, Le Dico français/français : le livre décodeur, éditions JCLattès, 1992, 313 pages.

Le nom de l’auteur qui signe cet ouvrage ne vous est peut-être pas inconnu si vous avez regardé la télévision française ou écouté la radio ces 35 dernières années. Passé par de nombreuses émissions, Philippe Vandel est en 1992 animateur dans l’émission Nulle Part Ailleurs et le créateur de l’émission Le Journal du Hard sur Canal +. Homme de télévision, comme on dit, il s’intéresse aux différents jargons qui l’entourent et aux tics de paroles qui teintent les usages, en ce début des années 1990.

Dix-huit chapitres donnent des indications Comment parler comme une star du showbiz, comme un cuisinier moderne, comme un footballeur, comme une shampouineuse conseil, comme un journaliste, comme un flic, comme dans la pub, comme à Auteuil, Neuilly, Passy, le langage de l’entreprise, comme dans le Sentier, comme un politicien, comme un rappeur, comme les théâtreux, comme des époux adultères, comme un critique littéraire, comme ses grands-parents, un faux-jeune, un communiste.

Chaque chapitre s’ouvre avec une explication humoristique, parfois amicale et parfois cinglante, pointant les travers et habitudes agaçantes. Un peu sociologie de comptoir, un peu écrit social, ces paragraphes rédigés sont nombreux et constituent des éditos plus que des analyses. Suivent souvent quelques indications sur la prononciation ou la syntaxe. Les mots sont ensuite égrenés dans un ordre choisi pour l’effet d’accumulation plutôt que l’ordre alphabétique, et souvent définis par un synonyme. Des commentaires sardoniques viennent expliquer les détails d’usages et des exemples nombreux épaississent l’ouvrage.

Souvent suranné et parfois même difficile à comprendre vu la désuétude de certaines communautés, ce dictionnaire n’en est pas moins amusant à parcourir, et constitue un document utile pour mieux comprendre la période. Il rappelle en plus subjectif les travaux de Pierre Perret présentés dans les Actualités d’octobre 2022.

— na crònica di Noè


Dî lìttiri e dî nùmmari, lu casu di l’3arabizi

Si jamais vous avez visité des forums, des discussions sur Internet entre des arabophones, notamment maghrébins, vous avez peut être remarqué un fait étonnant : ils mélangent les chiffres aux lettres lorsqu’ils écrivent en arabe avec des caractères latins. Voici un exemple en arabe marocain :

Salam 3aleykoum 7amza, wach sma3ti loghniya jdida dyal 3abdl9adr?
(Salut Hamza, t’as écouté la nouvelle chanson d’Abd al-Qadr ?)

Ce phénomène orthographique s’appelle 3arabi (en caractères arabes : عَرَبِي, ʿarabī), 3arabizi (عَرَبِيزِي, ʿarabīzī), mu3arrab (مُعَرَّب, ʿmuʿarrab), franco-arabo ou simplement franco. Il est utilisé dans le langage SMS ou dans les tchats sur Internet. Cette volonté d’écrire des mots avec des caractères latins s’explique par deux raisons :

  • Une contrainte technique, car tout le monde n’a pas accès au clavier arabe ;
  • Par un manque de connaissance sur la façon d’écrire en particulier la variante régionale d’arabe qu’ils parlent.

En effet, cela peut paraître étonnant, mais plein de locuteurs arabophones du Maghreb, notamment ceux âgés de 30 à 60 ans, ne savent écrire qu’en caractères latins. Cela vient de la différence entre la langue parlée et la langue écrite : ق \q\ est prononcé ݣ \ɡ\ dans de nombreuses régions. Les jeunes du Maghreb utilisent l’3arabizi, mais ils ont également une connaissance de l’arabe écrit avec les caractères abjad. En ce qui concerne les arabophones de pays non arabes, la raison est plus simple : bien qu’une partie d’entre eux puisse lire en caractères arabes (même s’ils ont souvent besoin des diacritiques), ils ont plus de mal à l’écrire car une bonne partie ne sait pas quand prolonger les voyelles en plaçant dans le mot ا, ي, و, آ ou ى. Donc, pour éviter toute confusion ils choisissent d’utiliser tout simplement l’3arabizi.

Mais à quoi servent ces chiffres ? Pourquoi ne pas choisir un caractère latin ? La réponse est une question de simplicité. En effet les chiffres ne sont utilisés que pour transcrire des sonorités qui seraient difficile à retranscrire en français :

  • Le 2 transcrit le caractère ء, hamza. Ce chiffre a été choisi car le caractère arabe ressemble à un 2 en miroir. Il est utilisé plutôt dans les pays arabes de l’Est, où le hamza joue un rôle plus important. En Algérie, si le hamza se trouve au milieu du mot il est omis, mais il est utilisé souvent pour séparer les articles de mots commençant par une voyelle. Au Maroc, pour différencier l’article du mot on utilise une apostrophe.
  • Le 3 transcrit le caractère ع, ʿayn. Ce chiffre a été choisi car le caractère arabe ressemble à un 3 en miroir. Il est utilisé par la plupart des variantes d’3arabizi et est utilisé également dans la translittération de l’arabe dans le Wiktionnaire. Des rares fois on utilise une apostrophe à sa place.
  • Le 5, transcrit le caractère خ, ẖaʾ. Ce chiffre a été choisi car le nombre 5 en arabe, خمسة (ẖamsa), a pour première ẖaʾ et car le caractère arabe ressemble à un 5 en miroir. Il n’est employé quasi exclusivement qu’en arabe tunisien. Les autres variantes utilisent kh.
  • Le 6 transcrit le caractère ط, ṭāʾ. Ce chiffre a été choisi car le caractère arabe ressemble à un 6. Il est employé essentiellement dans quelques régions du Maroc et dans quelques pays arabes de l’Est. Les variantes qui ne l’utilisent pas, ont choisi plutôt la lettre t.
  • Le 7 transcrit le caractère ح, ḥāʾ. Ce chiffre a été choisi car la forme médiane du caractère arabe, ressemble à un 7. Il est utilisé par la plupart des variantes d’3arabizi. Les variantes qui ne l’utilisent pas optent tout simplement pour un h.
  • Le 8 transcrit le caractère غ, ġayn. Il n’est pas très utilisé. À sa place on écrit gh ou plus rarement et uniquement dans le Maghreb r.
  • Le 9 transcrit le caractère ق, qaf. Ce chiffre a été choisi car le caractère arabe ressemble à un 9. Il est utilisé par la moitié des variantes d’3arabizi. Sinon, à sa place se rencontre la lettre k au Maghreb ou le q dans les pays arabes de l’Est.

Cette façon d’écrire l’arabe a été critiquée des puristes, mais connaît une acceptation croissante, notamment au Maghreb, où nous retrouvons par exemple un dictionnaire d’arabe marocain ou d’arabe tunisien qui l’utilise. En outre, cette façon d’écrire l’arabe a gagné en popularité même chez les francophones du Maghreb lorsqu’ils veulent transcrire un mot en arabe, notamment sur les réseaux sociaux et les blogs. Un exemple de ce phénomène pour finir : 7rira.

— na crònica d’Àncilu Pisani.

Les collaborations de la semaine de février

Ces suggestions, affichées sur la page d’accueil, ont été proposées par Noé et Pom445. Merci de leurs contributions aux personnes qui ont créé de nouvelles entrées : Bercours, Bpierreb, Noé, Sayoxime et Valfury 1 !

Semaine 06 (5 au 11 février 2024)

Kae Tempest est une figure du spoken word, un type de lecture publique.

Connaissez-vous ces différents types de lectures publiques : lecture chantée, lecture dansée, lecture dessinée, lecture musicale, lecture performée ou lecture-performance, lectures-spectacles.

Semaine 07 (12 au 18 février 2024)

Les champs Phlégréens de la mer de Sicile ont fait apparaître et disparaître plusieurs îles éphémères, dont l’île Ferdinandea.

Avez-vous déjà entendu parler des îles fantômes ? Ce sont des îles dont l’existence est admise et qui sont mentionnées sur des cartes pendant un certain temps, parfois des siècles. Elles disparaissent des cartes lorsqu’il est prouvé qu’elles n’existent pas. Parmi les plus célèbres : Bacalao , l’île de Brasil , Mayda , Los Jardines et l’île Pepys .

Semaine 08 (19 au 25 février 2024)

Quelques oxydes de terres rares : gadolinium, praséodyme, cérium, lanthane, néodyme et samarium.

Cette semaine est consacrée aux oxydes sous toutes leurs formes : hexaoxyde, hémioxyde, heptaoxyde, superoxyde, nonaoxyde, octoxyde.

Semaine 09 (26 février au 3 mars 2024)

L’ail noir est un ail confit pendant 60 à 90 jours à basse température.

Connaissez-vous la tendance à la black food ? Plusieurs aliments de cette couleur : carvi noir, citron noir, curry noir, navet noir, radis noir, riz noir, sel noir.

Semaines suivantes

En mars, du mobilier urbain, de la course d’orientation, du gâteau et du bouleau.
Filets de pêche.

Des filets de pêche photographiés par psyberartist.


Courrier du lectorat

Lire sur le 3arabiya m'a amusé. Sourire Cantons-de-l'Est (discussion) 11 avril 2024 à 19:04 (UTC)

Anciens numéros