Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/mars 2020. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/mars 2020, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Wiktionnaire:Questions sur les mots/mars 2020 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/mars 2020 est ici. La définition du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/mars 2020 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deWiktionnaire:Questions sur les mots/mars 2020, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
On doit plutôt écrire 50° 30′ (cela se lit « cinquante degrés, trente minutes »).
50° 30′ = 50,5°
En effet, une minute = 1°/60. C'est comme si 1 degré était une heure : dans une heure il y a 60 minutes, donc 30 minutes cela fait 0,5 degré (une « demi-heure »).
en passant sur la version anglaise de ciao, il y est indiqué que ciao n'y a pas d'étymologie commune avec le mot vietnamien chào malgré une prononciation (très ?) proche et une même signification (Salut, bonjour). Je pense qu'il est intéressant de faire le lien entre les deux mots, mais n'étant pas habitué au wiktionnary, je ne connais pas s'il est opportun ou non d'ajouter cette « non-relation » dans les deux articles et si oui, comment.
Bonjour LeFnake, en effet cette « information » est indiquée sur le Wiktionnaire anglophone ainsi que sur Wikipédia en français mais elle n’est jamais sourcée. Il faudrait trouver une source éditée pour justifier la présence de cette information. Pamputt4 mars 2020 à 18:41 (UTC)
Bonjour Pamputt, qu'est-ce qu'il faudrait sourcer ? le fait qu'il n'y a pas de lien étymologique entre les deux mots ? Selon en:chào, cela vient du chinois, donc ça élimine très probablement tout lien avec l'italien (à moins d'imaginer une influence de w:Marco Polo, mais là çà parait difficile à prouver). Et il semblerait qu'il y ait une source (Nguyễn Văn Khang. Từ ngoại lai trong tiếng Việt, 2007), mais je ne peux bien sûr pas vérifier. --LeFnake (discussion) 4 mars 2020 à 22:00 (UTC)
Pourquoi doit-on indiquer que les deux n’ont rien à voir l’un avec l’autre? Pour moi, c’est naturellement comme ça. L’italien n’a eu presque aucune influence sur le vietnamien. — TAKASUGI Shinji (d) 13 mars 2020 à 10:10 (UTC)
Mais l’âge est calculé à partir de la naissance… Pour une fois qu'on a une question facile, même si c’est pas une question sur un mot… Lmaltier (discussion) 6 mars 2020 à 20:29 (UTC)
En France, depuis 1959, Président est synonyme de président de la République et de président de la République française. Auparavant Président tout court désignait le chef de gouvernement, qui portait le titre de président du Conseil ou président du Conseil des ministres ; et depuis cette date le chef du gouvernement français est devenu le Premier ministre. Alphabeta (discussion) 6 mars 2020 à 15:49 (UTC)
Dans l’entourage du président de la République française, il peut aussi y avoir un gendre, tel celui qui fut accusé de vendre des Légions d’honneur : voir Scandale des décorations de 1887 sur l’encyclopédie Wikipédia . « Ah ! quel malheur d’avoir un gendre ! » Alphabeta (discussion) 7 mars 2020 à 17:43 (UTC)
Cette locution figure dans de nombreux dictionnaires, pourquoi la remettre en cause ? Il suffit de mettre des citations correctes. j’en ai mis deux. Lmaltier (discussion) 9 mars 2020 à 06:34 (UTC)
Merci d’avoir remplacé (voir le « diff » ) la citation par deux citations correspondant précisément à la locution. Le point soulevé est donc acquitté. Alphabeta (discussion) 9 mars 2020 à 19:10 (UTC)
Conflit d’édition. On lit dans l’entrée entrée « girafologue » :
Fabricants de bijoux, de chapeaux et autres girafologues ont envahi dimanche les pavés gustanais, profitant du début de la saison estivale. « Je créé uniquement des girafes, à base de matières plastiques, tout en les affublant d’accessoires pour la plupart faits de bois de genêt que je cueille dans la forêt »— (www.letelegramme.fr, Un girafologue au marché de l’art, 05 juillet 2000)
Entrées créés. Le site www.letelegramme.fr est celui du journal quotidien Le Télégramme (anciennement Le Télégramme de Brest). Comme on voit la consultation de la presse locale (sur papier ou en ligne) est susceptible de nous révéler de nouveaux gentilés. Alphabeta (discussion) 12 mars 2020 à 15:34 (UTC)
Il semblerait qu'il y ait eu à une époque un lieu-dit de Romainville appelé les Rigondes (même si c’est à vérifier). Est-ce que la rue des Rigondes en serait pas par hasard, tout simplement, la rue qui permettait d’aller aux Rigondes ? Cela ne dit pas l’origine du lieu-dit les Rigondes… Mais on peut noter qu’il y a eu une princesse appelée Rigonde (fille de Frédégonde), et aussi que Rigonde est un nom de famille. Il y a peut-être un lien (mais c’est à voir). Lmaltier (discussion) 12 mars 2020 à 10:04 (UTC)
Je vois ça comme un nom en apposition, pas comme un adjectif… Voir la discussion suivante : https://andreracicot.ca/plurielnomsadjectives/ et en particulier l’intervention de Chambaron, qui insiste sur le terme nom en apposition (plutôt que nom adjectivé). Il n’empêche qu’il y a bien évidemment des noms qu’on transforme en adjectifs : par exemple, pour moi, standard est un nom mais aussi un adjectif, ce qui explique qu’on peut dire une mesure très standard, alors qu’on ne peut pas dire des gestes très barrières ni des mots très clés…Lmaltier (discussion) 12 mars 2020 à 09:33 (UTC)
Est ce que
Est ce qu'au Canada une politesse est l'équivalent des auxiliaires de police en France ( les ex aubergines devenues pervenches) ? (Commentaire fait par l’IP 79.217.195.161 - 11 mars 2020 à 21:04)
Je ne pense pas. Et, pour parler de leurs possibles victimes, on n’y appelle pas non plus les conductrices de car des caresses… Lmaltier (discussion) 12 mars 2020 à 18:34 (UTC)
Une question que je me pose (je suis surpris de ne pas me l’être posé avant) : y a-t-il un mot en français pour un vêtement formé d’une grande pièce de tissu noir couvrant absolument tout le corps (ce qui oblige donc à voir à travers le tissu) ?
Je n’ai pas réussi à trouver de photos. Le site http://lafauteadiderot.net/Quelques-remarques-sur-le-voile indique On rencontrait par exemple des femmes recouvertes d’un voile total (elles voyaient à travers le tissu) au Yemen du Nord, au début des années 70.. En réalité, j’en ai vues pas mal bien après ça… (à Sanaa, il faut le préciser, car les habitudes sur l’habillement féminin diffèrent énormément selon les régions du pays).
Bonjour, dans l’entrée épigraphe, on peut voir que la définition mathématique est à la fois dans les sections "masculin" et "féminin". Il semble bien exister un sens avec le genre féminin mais pas dans un sens mathématique. Est ce que quelqu’un saurait mettre ça au clair ? Pamputt12 mars 2020 à 10:04 (UTC)
Effectivement, ça semble bien toujours masculin dans le sens mathématique. J’ai adapté en conséquence. Ce genre d’erreur n’est pas surprenante pour un mot qui commence par é, puisque qu’on dit ou écrit l’épigraphe, ce qui ne permet pas de voir si le mot est masculin ou féminin. Lmaltier (discussion) 12 mars 2020 à 10:16 (UTC)
Voici quelques citations, la première en moyen français, les autres en français moderne. Les deux premières concernent les sonnets, les deux suivantes les sonnettes, la dernière, je ne sais pas. Je n’ai pas trouvé d’infinitif (sonneter pour les premières, sonnetter pour les autres ?) Qu’est-ce que vous feriez de tout ça ?
Il est vray qu’ils usent de ceste liberté (et non seulement eux, mais autres aussi à leur exemple) lors principalement qu’ils sonnettent, c’est à dire, qu’ils escrivent quelque sonnet.— (Henri Estienne, Deux dialogues du nouveau langage françois italianizé, édition réalisée en 1885, mais ouvrage écrit en moyen français)
Je divague en rimant, je dispose mes vers, Je sonnette parfois, en me croyant poète, J’essaie, avec grand mal, de porter l’étiquette Mais je ne suis qu’un ver indigne de Prévert.— (Jean-Michel Benoît, Roupies de Cent Sonnets, page 38)
Merci Aline pour cette première qui chez nous, n'est pas forcément facile avec l'unique accès par la voie verte, ses vélos, ses papys qui sonnettent pour qu'on leur laissent la place etc...et les ponts, qui causent tant de peurs à Adjia— (site www.facebook.com)
Il faut qu'ils sonnent (ou sonnettent ou sonotonent, je sais pas comment on dit) pour les avertir.— (site www.lematin.ch, 11 octobre 2018)
ça sonnette— (site lyc-george-sand-la-chatre.tice.ac-orleans-tours.fr, 27 avril 2011, à propos de Les Zozios de Jacques Demarcq)
Les collectionneurs, les onomatomanes, les scrupuleux de toute nature, les arythmonomanes, les mysophobes, les métallophobes, constituent un grand groupe naturel auquel on a donné le nom assez impropre de dégénérés. Malgré le correctif de supérieur appliqué à certains de ces dégénérés, le terme est mauvais. Ces maladies sont avant tout héréditaires.— (« Revue des cours et des cliniques : Hospice de la Salpêtrière », présentée par M. le professeur Charcot, dans la Gazette hebdomadaire de médecine et de chirurgie, n° 7 du du 15 février 1889, en recueil annuel : 2e série - tome 26, Paris : chez G. Masson, 1889, p. 107)
Il voulait visiblement écrire arythmomanes… Le correcteur, s’il y en avait un, a laissé passer. Il faut dire qu’avec tous ces noms compliqués… Lmaltier (discussion) 26 mars 2020 à 07:31 (UTC)
Bonjour, un piano de cuisson est un appareil ménager offrant une fonctionnalité de fourneau avec table de cuisson sur le dessus. Très utilisé dans le milieu de la cuisine professionnel, il a disparu chez les particuliers. Ca reste un gros engin. Voir : Piano de cuisson sur Wikipédia. Jpgibert (discussion) 27 mars 2020 à 08:42 (UTC)
Je ne trouve pas dans notre page de sens qui semble compatible avec les citations suivantes :
Tout le monde sur le pont pour bâtarder, vidanger, démonter, remonter, remplir, débâtarder et redémarrer le groupe.— (Georges Maurin, Histoire du Service de la production hydraulique d’Électricité de France 1946-1992, 1995, page 200)
"Nous avons débâtardé trois palplanches qui étaient en place depuis deux mois", explique Daniel Spada, responsable de chantier chez Le Du Industrie.— (site brest.maville.com, 14 décembre 2015 (débâtarder corrigé en débâtardé))
Un batardeau, c’est une sorte de coffrage étanche formé de palplanches que tu montes dans un endroit inondé, afin de pouvoir ensuite pomper l’eau qui se trouve à l’intérieur et travailler au sec. La première citation est claire (d’abord on bâtarde (on coffre), on vidange, on travaille, et ensuite on réemplit d’eau, afin de pouvoir démonter le batardeau sans risque.). La deuxième doit vouloir dire: ôter des palplanche d’un batardeau.--Basbu (Parlez dans l'hygiaphone) 28 mars 2020 à 16:07 (UTC)
Je me demande si l’article rapiécage a sa place ici. Il semble qu’il s’agit avant tout d’une erreur typographique et je ne vois pas l’intérêt de créer un entrée pour celà, sinon c’est la porte ouverte à créer des articles pour de nombreux mots français dénués de leurs diacritiques en raison de leur fréquence élevée sur Internet à cause des contraintes typographiques dûes à l’informatique, ce qu’on n’a pas encore décidé de faire jusqu’à présent. En outre, je n’ai trouvé aucune occurrence de cette graphie sur Google Books. Qu’en pensez‐vous ?
On peut éventuellement créer une redirection vers la forme correcte : dans ce cas, avec une lettre accentuée (é), je ne pense pas que ça ait vraiment un inconvénient (pas trop de risque de collision avec une autre langue). Cela me fait penser au cas de Discussion:débatter, qui me pose aussi problème. Lmaltier (discussion) 28 mars 2020 à 19:29 (UTC)
En Belgique, tout du moins, j'entends (et utilise) un mot comparable à celui-là sans pouvoir dire d'où ça vient, ceci dans le sens de quelque chose qui ne va pas, problème, embrouille, etc. Exemples : C'est quoi ce stud ? C'est quoi ce bordel, cette embrouille, cette situation embarrassante ? — Je ne comprends pas, il y a un stud, la télé ne fonctionne pas. — « Ouais, c'est vrai, faut que j’arrête de me prendre la tête et surtt de tjrs croire qu'il y a un stude chez moi et que c'est de ma faute » (source). — « Existe-t-il un moyen de contourner ce stude de connexion ? » (source) — « Non mais attendez, c'est quoi ce stude ? La pédophilie n'a rien avoir ici, On parle politique ou problèmes de société? » (source)
J'ai cru un instant qu'il y avait une relation avec stud, nom commun 2 (Belgique) : crampon. Ceci dans l'idée d'accroche, de quelque chose qui freine, qui bute, qui empêche d'avancer, mais il semblerait que non car, venant de l'anglais, il aurait plutôt le sens inverse de support, soutient et non d'obstacle. Par contre, ce sens convient parfaitement au métal stud (rail métallique) qu'on utilise pour monter (soutenir) des cloisons en Gyproc (comprenez Placo).
Je ne sais pas trop d’où vient ce mot. Sur internet, on trouve qu’il vient de Lyon, de Marseille, etc. Je sais qu’on l’utilise aussi un peu en Lorraine…
Bonjour amiES des mots. Il me semble qu'il existe un mot pour désigner dans la Grèce antique, des citoyens dont la fonction étant d'être (souvent) invités à la table des "vrais" citoyens. Dans mes souvenir, cela aurait été dû au fait que pour plaire aux Dieux, il fallait avoir une place à table à offrir à un éventuel mendiant de passage ; mais tant qu'à avoir un gueux à table, il serait devenu plus simple d'avoir un semi-gueux (un gueux ayant un peu d'éducation, de savoir-vivre) dont cela aurait été la fonction dans la cité et qui serait passé de demeure en demeure.
J'ai cherché des mots liés par le sens à amphitryon (au sens actuel, pas mythologiquie), en vain.
Je vous remercie pour vos cogitations.Jojodesbatignoles (discussion) 30 mars 2020 à 07:33 (UTC)
« m'apprend qu'il vient de découvrir le mot rétu qu'il a hâte d'employer. “Des mollets rétus, des mollets triangulaires et musclés comme les aimait Baudelaire.” »
(Julien Green, Journal intégral, tome Ier : 1919-1940, Samedi 27 octobre 1934 ; Éditions Robert Laffont, coll. Bouquins, Paris, 2019, p. 829)
Mot introuvable ailleurs, quoique l'exemple implique que ce n'est pas un hapax. Julien Green a-t-il fautivement retranscrit un mot dont il n'a pris connaissance que par l'ouïe ? Quelqu'un a une idée ?