estar

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot estar. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot estar, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire estar au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot estar est ici. La définition du mot estar vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deestar, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

Du latin stare.

Verbe

estar

  1. Être.
  2. Rester, demeurer, se reposer.
  3. Tarder, différer.
  4. Arrêter.
  5. Exister, tenir, se maintenir.
  6. Ester, comparaître.
  7. Convenir, aller, être séant.

Variantes

Nom commun

estar masculin

  1. Maison, demeure.
  2. Manière d’être, d’agir, contenance.

Références

Étymologie

Du latin classique stare (« se tenir debout », être établi, fixé).

Verbe

estar intransitif (voir la conjugaison)

  1. Être, dans le sens d’un état passager du sujet, et non d’un état permanent.
    • Com estàs?
      Comment vas-tu ?
    • Com evident experiència mostra, la debilitat de la nostra memòria, sotsmetent fàcilment a oblivió no solament los actes per longitud de temps envellits, mas encara los actes frescs de nostres dies, és estat doncs molt condecent, útil e expedient deduir en escrit les gestes e històries antigues dels homens forts e virtuosos, com sien espills molt clars, exemples e virtuosa doctrina de nostra vida, segons recita aquell gran orador Tul·li — (Joanot Martorell, Tirant lo blanc, prologue)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Notes

Il existe de grande variations dialectales et historiques dans l’usage de ce verbe. D’usage très restreint selon la norme académique catalane, en valencien il tend à recouvrir celui de l’espagnol estar.

Prononciation

Voir aussi

Étymologie

Du latin classique stare (« se tenir debout », être établi, fixé).

Verbe

estar \es.ˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Être, pour qualifier un état, qu’il soit éphémère, durable ou permanent.
    • Estoy loco : Je suis fou.
    • Estar enfermo : être malade ; c’est un état qui ne définit pas la personne et qui peut être bref ou durable.
    • ¿Cómo estás? : Comment vas-tu ?
  2. Être (se situer, se trouver).
    • Juanita está en Madrid : Juanita est à Madrid.
    • ¿Dónde estabas esta mañana? : Où étais-tu ce matin ?
  3. (Auxiliaire) (estar + gérondif) être en train de
  4. (Pronominal) estarse : Rester.
    • Estate quieto.
      Reste tranquille.

Synonymes

Voir aussi

Nom commun

estar \es.ˈtaɾ\

  1. (Courant) Le fait d’être, d’exister, l’existence.
    1. (En particulier) (Lexique de Martin Heidegger) Être-là, Dasein.

Prononciation

  • \es.ˈtaɾ\
    • États-Unis : écouter « estar  »
  • Pérou (Lima) : écouter « estar  »

Étymologie

Du latin stare, se tenir debout.

Verbe

estar \esˈta\ intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’estar)

  1. Être, exister, consister.
    • Estatz suau.
      Taisez-vous.
  2. Convenir, seoir.
    • Aquò t’esta plan.
      Cela te va bien.
  3. Demeurer, tarder, rester.
    • Ont estatz ?
      Où demeurez-vous ?
    • Vòl dire que dins l'ivèrn passèri lo conselh de revision e que sens estar gaire vau recebre la fuèlha pel regiment, mas partirai pas, ausissètz, partirai pas. — (Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1960 )
      Cela veut dire dire que dans l'hiver j'ai passé le conseil de révision et que sans tarder je vais recevoir la feuille pour le régiment, mais je ne partirai pas, entendez-vous, je ne partirai pas.
  4. Manquer de, se passer de.
    • Estar de pan.
      Manquer de pain.

Dérivés

Synonymes

Prononciation

  • France (Béarn) : écouter « estar  »

Références

Étymologie

Du latin stare (« se tenir debout, être établi, fixé »).

Verbe

estar \iʃ.ˈtaɾ\ (Lisbonne) \is.ˈta\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Être, dans le sens d’un état passager du sujet, et non d’un état permanent.
  2. Aller, se porter.
  3. Être, se trouver.
    • O soldado Veniamine Savenko tem vinte e três anos. (...) está longe de casa, essa é mais a regra do que a exceção na União Soviética: deportações, exílios, transferência maciça de populações, as pessoas estão constantemente a ser deslocadas, quase não há hipótese de viver e morrer onde se nasceu. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)
      Le soldat, Veniamine Savenko, a vingt-trois ans. (...) Il est loin de chez lui, c’est la règle plutôt que l’exception en Union soviétique : déportations, exils, transferts massifs de populations, on ne cesse de déplacer les gens, les chances sont presque nulles de vivre et de mourir là où on est né.
    • A equipa de reportagem do jornal O País esteve, na manhã deste domingo, no Mercado Grossista do Zimpeto, onde encontrou Melecina Manave, que fazia as suas compras naquele que é considerado o maior mercado grossista da zona Sul do país. — (Amandio Borges, « Preços “disparam” no grossista do Zimpeto », dans O país, 17 décembre 2023 )
      L'équipe de reportage d’O País a été, ce dimanche matin, au marché de gros de Zimpeto, où elle a rencontré Melecina Manave, qui faisait ses courses dans ce qui est considéré comme le plus grand marché de gros du sud du pays.

Synonymes

Quasi-synonymes

Prononciation

Références