Ce modèle donne le résultat de l’application d’un schème (passé en paramètre 1) et d’une racine, en renvoyant une courte définition si le terme existe en arabe (et rien sinon).
Il est appelé :
{{ar-racine}}
qui en fait l’inventaire systématique.Racine : ه ت ف = voix qu'on entend, appel
Lexème | Translitt. | Squelette | Sens | Schème | Nature |
---|---|---|---|---|---|
هَتَفَ | .(hatafa). | هتف | crier | زَرَزَ | forme verbale (i) |
هَتَّفَ | .(hat²afa). | هتف | appeler | زَرَّزَ | forme verbale (ii) |
أَهْتَفَ | .(ahtafa). | اهتف | s'encourager mutuellement | أَزْرَزَ | forme verbale (iv) |
هَتْفَةٌ | .(hatf@ũ). | هتفة | appel | زَرْزَةٌ | instance ou féminin de زَرْزٌ |
هَتَفٌ | .(hatafũ). | هتف | voix | زَرَزٌ | nom ; adjectif |
هَتْفَى | .(hatfé). | هتفى | qui rend un son | زَرْزَى | nom féminin |
هَتَّافٌ | .(hat²âfũ). | هتاف | qui rend un son | زَرَّازٌ | qualificatif d'intensité ou de fréquentation |
هُتَافٌ | .(hutâfũ). | هتاف | exclamation | زُرَازٌ | caractère |
هَتُوفٌ | .(hatûfũ). | هتوف | qui rend un son | زَرُوزٌ | qualificatif |
هَاتِفٌ | .(hâtifũ). | هاتف | téléphone | زَارِزٌ | participe actif de forme (i) |
هَاتِفِيٌّ | .(hâtifiy²ũ). | هاتفي | par téléphone | زَارِزِيٌّ | qualificatif relatif (-iy²ũ) |
Aucun verbe ne présente tous ces verbes dérivés, la plupart de ces formes constituent une construction théorique.