Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Utilisateur:Assassas77/brouillon. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Utilisateur:Assassas77/brouillon, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Utilisateur:Assassas77/brouillon au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Utilisateur:Assassas77/brouillon est ici. La définition du mot Utilisateur:Assassas77/brouillon vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deUtilisateur:Assassas77/brouillon, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
bistek : le bifsteak
Méthodes de cuisson
The Filipino/Tagalog words for popular cooking methods and terms are listed below:
"Adobo/Inadobo" − cooked in vinegar, oil, garlic and soy sauce.
"Babad/Binabad/Ibinabad" − to marinate.
"Banli/Binanlian/Pabanli" − to blanch.
"Bagoong/Binagoongan/ – sa Bagoong" − cooked with fermented fish/shrimp paste bagoong.
"Binalot" – literally "wrapped." This generally refers to dishes wrapped in banana leaves, pandan leaves, or even aluminum foil. The wrapper is generally inedible (in contrast to lumpia — see below).
"Buro/Binuro" − fermented.
"Daing/Dinaing/Padaing" − marinated with garlic, vinegar, and black peppers. Sometimes dried and usually fried before eating.
"Guinataan/sa Gata" − cooked with coconut milk.
"Guisa/Guisado/Ginisa" or "Gisado" − sautéed with garlic, onions or tomatoes.
"Halabos/Hinalabos" – mostly for shellfish. Steamed in their own juices and sometimes carbonated soda.
"Hilaw/Sariwa" – unripe (for fruits and vegetables), raw (for meats). Also used for uncooked food in general (as in lumpiang sariwa).
"Pangat/Pinangat" − boiled in salted water with fruit such as tomatoes or ripe mangoes.
"Palaman/Pinalaman/Pinalamanan" − "filled" as in siopao, though "palaman" also refers to the filling in a sandwich.
"Pinakuluan" – boiled.
"Prito/Pinirito" − fried or deep fried. From the Spanish frito.
"Relleno/Relyeno" – stuffed.
"Sarza/Sarciado" – cooked with a thick sauce.
"Sinangag" – garlic fried rice.
"Sigang/Sinigang" − boiled in a sour broth usually with a tamarind base. Other common souring agents include guava, raw mangoes, calamansi also known as calamondin.
"Tapa/Tinapa" – dried and smoked. Tapa refers to meat treated in this manner, mostly marinated and then dried and fried afterwards. Tinapa meanwhile is almost exclusively associated with smoked fish.
"Tosta/Tinosta/Tostado" – toasted.
"Torta/Tinorta/Patorta" – to cook with eggs in the manner of an omelette.
"Turon/Turrones" - wrapped with an edible wrapper; dessert counterpart of lumpia.
Cette page contient un recueil de vocabulaire en brouillon autour du thème « cuisine ». Ce recueil, appelé thésaurus, ne traite pas du mot lui-même, mais tente de fournir une liste de mots associés au thème dont vous pourriez avoir besoin et qui pourraient vous échapper..
tinola : de gros morceaux de poulet et de fines tranches de papaye verte ou de chayotes, cuites dans du piment, des épinards et des feuilles de moringa dans un bouillon au gingembre