Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot gar. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot gar, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire gar au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot gar est ici. La définition du mot gar vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition degar, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Als Humboldt noch in derselben Nacht (...) die belichtete Kupferplatte mit einer Lupe untersuchte, erkannte er darauf gar nichts.— (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005)
au cours de cette même nuit (...) Humboldt examina à la loupe la plaque de cuivre impressionnée, et il n’y reconnut rien.
(Nom commun 1)(1499) Du moyen breton gar, apparenté au gallois gar, au cornique gar, au vieil irlandais gairri tous issus d’un celtique *garri (« jarret »).
Ne harzen ket gand ar boan em gar.— (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, Librairie Bretonne Giraudon, 1977, page 213)
Je ne tenais pas avec la douleur à ma jambe.
Unan a voe droug enni avat a voe an Itron Josserand, pa welas o tont endro kamm ha born he mabig hag a oa aet kuit eus an ti gant daou lagad ha div cʼhar vat. « Ha pelecʼh hocʼh eus kollet ho kar hag ho lagad, va mab ? » a cʼhoulennas ar vamm enkrezet-holl.— (Paul Féval, adapté par Per Denez, Tour ar bleiz, in Al Liamm, no 58, septembre-octobre 1956, page 27)
Mais une qui était en colère, c'était Madame Josserand, quand elle vit revenir boiteux et borgne son fils qui avait quitté la maison avec deux yeux et deux jambes en bon état. « Où avez-vous perdu votre jambe et votre œil, mon fils ? » demanda la mère totalement angoissée.
Klask a ris ober dezhañ sevel, met ne oa ket souest d’en em zercʼhel war e beder cʼhar hag hen laoskis da vervel er repu en doa kavet.— (Daniel Defoe, Abrobin, traduit par Yeun ar Gow, Al Liamm, 1964, page 71)
J’essayai de le faire se lever, mais il n’était pas capable de se tenir sur ses quatre pattes et je le laissai mourir dans le refuge qu’il avait trouvé.
E parrez Sant-Tegoneg, tost d’al lecʼh m’eo lakaet bremañ gar an hent-houarn, ez eus en un draonienn, pell diouzh pep ti, ur chapel savet gant hon tud-kozh en enor da santez Bercʼhed.— (Lan Inizan, Emgann Kergidu1, Éditions Al Liamm, 1977, page 119)
Dans la paroisse de Saint-Thégonnec, à l’endroit où se situe maintenant la gare du chemin de fer, il y a dans une vallée, loin de toute maison, une chapelle construite par nos grands-parents en l’honneur de sainte Brigitte.
Ha me en hent etrezek ar gar da zont en-dro amañ.— (Abeozen, Pircʼhirin Kala-Goañv, Al Liamm, 1986, page 104)
Et je repris le chemin vers la gare pour revenir ici.
Richard Nivens, A Lexical Phonology of West Tarangan, in Donald A. Burquest, Wyn D. Laidig (éditeurs), Phonological Studies in Four Languages of Maluku, Summer Institute of Linguistics, Dallas, 1992, pp. 127–227