Hallo, je bent hier gekomen op zoek naar de betekenis van het woord Overleg gebruiker:Ooswesthoesbes. In DICTIOUS vind je niet alleen alle woordenboekbetekenissen van het woord Overleg gebruiker:Ooswesthoesbes, maar kom je ook meer te weten over de etymologie, de kenmerken en hoe je Overleg gebruiker:Ooswesthoesbes in enkelvoud en meervoud uitspreekt. Alles wat je moet weten over het woord Overleg gebruiker:Ooswesthoesbes is hier. De definitie van het woord Overleg gebruiker:Ooswesthoesbes zal u helpen preciezer en correcter te zijn bij het spreken of schrijven van uw teksten. Kennis van de definitie vanOverleg gebruiker:Ooswesthoesbes, maar ook van die van andere woorden, verrijkt uw woordenschat en verschaft u meer en betere taalkundige bronnen.
Laatste bericht: 15 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Ooswesthoesbes! Danke für die Korrektur bei "omkring". Ich hatte zwar gesehen, dass dort ein Fehler war, aber die richtige Lösung hatte ich nicht gesehen. Jetzt ist wieder alles ok, auch bei "desverre" & Co. -- Cadfaell24 nov 2009 19:46 (CET)Reageren
Bedankt! Je kan de synoniemen misschien tijdelijk op de overlegpagina van het sjabloon dumpen; dan staan die toch al ergens. Ik veronderstel dat we de hogere getallen (biljoen, biljard,...) wel zonder al te veel problemen naar analogie kunnen vormen, al kun je je afvragen hoe vaak een spreker van het Sranan die dingen gebruikt (als hij/zij al überhaupt over hogere wiskunde spreekt in het Sranan). Wikibelgiaan27 nov 2009 23:57 (CET)Reageren
"kwaddèrljard" en beide "quadriljard" kende ik niet, wie telt er nu boven duizend. Misschien miljoen en miljard als het om aantalen mensen gaat, maar goed. Ik voeg die synoniemen wel gewoon zelf toe als de pagina's zijn aangemaakt, anders wordt het dubbelwerk en dat is onnodig :) --Ooswesthoesbes28 nov 2009 11:07 (CET)Reageren
Thanks for the help
Laatste bericht: 14 jaar geleden4 berichten2 personen in overleg
Hello, Ooswesthoesbes,
Thanks for the help with the entries in Limburgish n Wikt-pt. When finishing those entries, I would ask you for help and revision, but you came first. :) Wonderful job! Thanks so much. Yours, Isaac Mansur5 dec 2009 15:59 (CET)Reageren
After this big task with country names, I will concentrate in more entries in your language there. I will ask for help, alright? Hugs, Isaac Mansur5 dec 2009 16:08 (CET)Reageren
Laatste bericht: 14 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
"de "i" is open, dus /i/, net als vorig /vo:rɪx/ tegen vorige /vo:riɣə/" zoals je in de kommentaarregel bij je bewerking zei. Dat is idd de reden waarom ik t vroeg. Ik dacht dat of wanneer de -ig open is de i lang zou worden, of dat dit iets zou zijn dat alleen optreedt bij -ige. Ik ken geen Limburgs, dus wat mij betreft was het beide mogelijk geweest. Maar ik zal proberen t te onthouden :) Groeten GRUNNENOVERLEG8 dec 2009 18:00 (CET)Reageren
Laatste bericht: 14 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo, Dat noindex is er om ervoor te zorgen dat je overlegpagina niet in zoekmachines verschijnt. Zo kunnen wij hier lekker ruziemaken zonder dat iedereen dat met google direct kan vinden. Groeten GRUNNENOVERLEG22 dec 2009 22:22 (CET)Reageren
Laatste bericht: 14 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
De puntkomma, zoals die in pH stond, hoort nog bij een verouderde opmaak, die al enige jaren niet meer gebruikt wordt. Als je ze tegenkomt haal ze dan, zoals je al deed, graag weg. Eerder werden er soms hele verhalen achter het woordgeslacht geschreven, zoals meervouds- en verkleinvormen, toen daar nog geen sjabloon voor was. En de puntkomma werd o.m. gebruikt om het lemmawoord en dat verhaal te scheiden. Groeten GRUNNENOVERLEG30 dec 2009 12:30 (CET)Reageren
Laatste bericht: 14 jaar geleden6 berichten2 personen in overleg
Hallo, ik zie dat je voor het Limburgs de uitspraak /saː.jə/ geeft. Voor de andere streken heb ik gezegd dat het /saɪ̯.jə/ is. Nou denk ik dat het verschil daartussen, behalve het al dan niet lang uitspreken van de /a/ nauwelijks hoorbaar is. Volgens mij is het enige verschil, of er voor de lettergreepafbreking al richting een /i/-achtige uitspraak gegaan wordt. Dat is denk ik het makkelijkst vast te stellen door saaie (of haaien) uit te spreken met een lange stop tussen de eerste en tweede lettergreep. Dus saa ... je of saai ... je. Welke van die twee zou jij gebruiken? Ik denk dat de eerste uitspraak het beste met /sa(ː).jə/ weer te geven is, en de tweede met /sa(ː)ɪ̯.jə/. Dus de uiteindelijke vraag is, bedoel je met je transcriptie wat ik denk of geven we dezelfde uitspraak verschillend weer? Groeten GRUNNENOVERLEG30 dec 2009 16:30 (CET)Reageren
Als het zich langrekt is het saa-jë. Voor "a:ɪ̯" heb ik bewust gekozen, omdat "aɪ̯" al de uitspraak is van Duits leenwoorden ("ai") en bij haai klinkt het langer. --Ooswesthoesbes30 dec 2009 16:35 (CET)Reageren
Saa ... je en niet saai ... je dus? Dat denk ik hieruit "saa-jë" op te maken. Sorry dat ik t niet helemaal zeker en juist begrijp :( groeten GRUNNENOVERLEG30 dec 2009 16:44 (CET)Reageren
Ja. Saa...........je :P saai.....je doet me denken aan en of andere Oosterse gerecht, maar ik weet niet, want daar ligt mijn kennis niet :) --Ooswesthoesbes30 dec 2009 16:46 (CET)Reageren
Laatste bericht: 14 jaar geleden2 berichten1 persoon in overleg
Zoiets is natuurlijk inderdaad niet erg gebruikelijk en dat fenomeen is er bij veel werkwoorden, vooral in de lijdende vorm. Die zijn vaak dan wel persoonlijk, maar wel beperkt tot de derde persoon enkel- en meervoud. Ook in de bedrijvende vorm komt dat overigens wel voor. Zoiets als "ik smelt" of "ik stol" is ook niet erg gebruikelijk. Ik heb wel eens zitten kijken of ik er niet zoiets als (ik stol) van kan maken, maar het sjabloon is al behoorlijk ingewikkeld. De tweede en de derde persoon bijvoorbeeld ("stolt") worden door dezelfde parameter aangemaakt. Ik kan nog wel eens wat knutselen, maar ik heb niet zo veel tijd meer. Jcwf6 feb 2010 23:37 (CET)Reageren
Laatste bericht: 14 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
In het Nederlands wordt "geworden" meestal weggelatn in het perfect passief, en dat maakt het verschil met de ergatief wel erg klein: als je het agens ("door ...") weglaat wordt het een ergatief. In het Duits is het verschil wat groter omdat "worden" erbij gezet wordt. Hoe zit dat eigenlijk in het Limburgs? 98.26.93.569 feb 2010 00:28 (CET)Reageren
In principe kan men "gewaore" niet weg laten, want er zit een klein betekenisverschil:
't Hoes is bewoeandj gewaore. = Het huis is bewoond (met de aanname dat het vroeger niet bewoond was, dus bv. eerst een winkel ofzo was).
't Hoes is bewoeandj. = Het huis wordt bewoond (en dat is altijd al zo geweest).
Zonder "gewaore" komt eigenlijk niet zo vaak voor. In de spreektaal laat men, onder invloed van het Nederlands, wel eens "gewaore" weg, maar je kunt dat vergelijken met het gebruiken van "hun" in de nominatief. --Ooswesthoesbes9 feb 2010 06:30 (CET)Reageren
dorpel drempel
Laatste bericht: 14 jaar geleden1 bericht1 persoon in overleg
Laatste bericht: 14 jaar geleden4 berichten2 personen in overleg
Hoi Ooswesthoesbes,
De betekenis bedanken (zie tweede betekenis) hoort hier wel degelijk bij in de zin van 'voor iets bedanken' oftewel 'iets afslaan, weigeren'. Ik snap dat dat niet helemaal duidelijk was .
Ik zou mindestens even erbij vermelden wat definitie het hierop betrekkelijk is, want dit is een beetje onoverzichtelijk. Dus één twee erachterdoen? :) --Ooswesthoesbes15 feb 2010 12:17 (CET)Reageren
Laatste bericht: 14 jaar geleden8 berichten3 personen in overleg
Zoals je blijkbaar al opgemerkt had, is het element ununbium van naam veranderd. Het ding heet nu copernicium. Zou jij de Limburgse vorm kunnen invullen in Sjabloon:periodiek systeem der elementen-lim. Ik heb voorlopig kopernikjóm ingevuld, maar jij weet ongetwijfeld beter wat het moet worden. Groetjes, Wikibelgiaan24 feb 2010 16:42 (CET)Reageren
Het vervelende wil dat de woordenlijst eind '10 is vertijd en dit woord er dus nog niet opstaat. Ik heb zojuist een e-postbericht verschikt naar de taalraad om te vragen of zij er al een woord voor hebben, dus je moet nog even geduld behouden. Kopernikjóm lijkt mij in ieder geval sterk (koperniesjóm o.i.d. is logischer) :) --Ooswesthoesbes24 feb 2010 17:47 (CET)Reageren
Laatste bericht: 14 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Wat zou ervan vinden om onder de naamruimte WikiWoordenboek een lijstje aan te gaan leggen van omgerijmdheden van de spelling van de Taalunie? Of zou dat derlui gevoelens kwetsen? Jcwf11 mrt 2010 17:03 (CET)Reageren
Laatste bericht: 14 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Oostwesthoesbes,
danke für die Änderungen. In Deutsch kann man das sagen "Wenn einer eine Reise tut, dann kann er viel erzählen." Für Niederländisch hatte ich es aus dem Wörterbuch: erster Eintrag. -- Cadfaell7 mei 2010 10:55 (CEST)Reageren
Het zou niet opvallen als je dat zegt, maar het is logischer om dan "Wanneer (een) iemand een reis maakt, dan kan hij veel vertellen" zeggen. --Ooswesthoesbes7 mei 2010 10:58 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 14 jaar geleden8 berichten2 personen in overleg
Hallo Ooswesthoesbes,
ich halte die Entfernung der Identifizierungsmerker und durch Dich nicht für gut, denn diese haben durchaus einen Sinn, wenn zu einer Wortart mehrere Definitionsblöcke gehören mit unterschiedlichem Geschlecht. Man kann zwar die Ethymologie - wie Du es gemacht hast - vor den einzelnen Block setzen, obwohl das gegen die Konvention verstößt, die Ethymologie oberhalb der Wortarten zu platzieren, aber bei den Artikeln über die verschiedenen Deklinationsformen, zum Beispiel galdt bei der ersten Variante und gjelda (die ich noch kreieren muss) bei der zweiten Variante kann man ohne Identifizierungsmerker den richtigen Block nicht mehr sinnvoll und kurz und knapp bezeichnen. Dem Benutzer des Wörterbuchs diese Auswahl als Rätsel zu überlassen, halte ich keinesfalls für sinnvoll. Allerdings könnte ich mir eine bessere Lösung vorstellen als mit und , nämlich eine Erweiterung der Wortartüberschrift um eine optinale Nummerierung, zum Beispiel Werkwoord I und Werkwoord II. Das ließe sich in der Schablone bestimmt relativ einfach ergänzen, wenn man sich damit auskennt. -- Cadfaell10 mei 2010 15:19 (CEST)Reageren
Aha en.wikt gebruikt "jump", maar dat is een nodeloos ingewikkeld sjabloon waar ik me niet aan durf te wagen. Ik vind dat met A en B erg onverzorgd uitzien als er gewoon los op de pagina staan. Ik weet zelf eigenlijk geen oplossing voor dit probleem. --Ooswesthoesbes10 mei 2010 15:28 (CEST)Reageren
Naja, ich habe ja oben noch eine andere Lösung angesprochen>br>
Werkwoord
gjelde
1. betreffen, gelden, geldig zijn
«Det gjeld m.a.: ...»
Dit geldt o.a. ...
(m.a. = mellom anna / o.a. = onder andere)
Werkwoord
gjelde
1. (eufemisme) castreren, lubben
Synoniemen
* kastrere
und ,"framed":false,"label":"Reageren","flags":,"classes":}'>Reageren
Mit eckigen Klammern kann ich es besser als Nummerierung deuten, aber es geht auch ohne Klammern.
Werkwoord A
Werkwoord B
oder
Werkwoord
Werkwoord
oder
Werkwoord I
Werkwoord II
Mit "{{-verb-}} A", also einfach ein "A/B/C" dahinter schreiben, funktioniert es nicht, weil das vom System nicht angenommen wird, wie ich gerade ausprobiert habe. -- Cadfaell10 mei 2010 17:26 (CEST)Reageren
Ik denk dat hiervoor een aparte sjabloon aanmaken is, geen slecht idee is. Misschien kan iemand anders hier ook nog het een en het andere over kwijt? --Ooswesthoesbes10 mei 2010 17:31 (CEST)Reageren
Wie ich gerade bei sky sehe, klappt es nicht, bei verschiedenen Etymologien die Schablone "etym" vor die einzelne Wortart zu setzen. Das führt im Inhaltskasten ganz oben im Artikel zu einer falschen Zuordnung: die Etymologie für die nachfolgende Wortart wird als letzter Unterpunkt der vorhergehenden Wortart eingeordnet. Das ist aber nicht akzeptabel. Deine Umstellung der Etymologie bei gjelde führt übrigens zu demselben Fahler. Das spricht umso mehr dafür, dass mehrere Blöcke derselben Wortart ansteuerbar sein müssen, zumindest wenn es der Autor des Artikels für notwendig hält (optional). Den weiteren Grund, damit eine genauere Bezeichnung in den Artikeln über abgeleitete Wortformen zu ermöglichen, habe ich ja schon oben erwähnt. Vielleicht kann ja auch Tvdm dazu etwas sagen. -- Cadfaell30 mei 2010 15:25 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 14 jaar geleden7 berichten3 personen in overleg
Hallo Ooswesthoesbes,
die zweite Bedeutung bei etterlyse heißt auf Deutsch "steckbrieflich suchen". Meine niederländische Übersetzung kommt mir sehr umständlich vor und wird vermutlich so nicht benutzt. Kennst Du eine bessere Übersetzung?
Stichwort Overleg:søster. Der gelbe Balken wird in noch ein paar Artikeln zu finden sein. Wenn Dir ein solcher Balken nochmals auffällt, gib bitte eine Nachricht an mich. Dann werde ich es verbessern. Danke.
Haj :) Ik denk niet dat we in Nederland en Vlaanderen hier echt een woord voor kennen. Misschien klinkt met behulp van een signalement opsporen al een deel beter. Het deel «met verzoek» staat immers duidelijk.
Dank je wel! Den Eintrag bei "etterlyse" habe ich entsprechend Deinem Vorschlag geändert (verkürzt). Die gelben Balken kommen sobald wie möglich weg. -- Cadfaell11 mei 2010 18:31 (CEST)Reageren
Ik heb de overige gele balken weggewerkt en vervangen door het kopje -writ- zoals eerder al bij søster gedaan was. Dat scheelt jullie weer werk ;) Tvdm11 mei 2010 20:21 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 14 jaar geleden4 berichten2 personen in overleg
Beste Ooswesthoesbes,
Bedankt voor je toevoeging van die West- en Oost-Slowaakse uitspraak; daar had ik niets over gevonden. Wat de volgorde van de naamvallen betreft: ik heb die van fr.wiktionary gebruikt, omdat die in principe logischer is. De "Frans-Belgische" volgorde zorgt er namelijk voor dat gelijkaardige (en dus vaak identieke) naamvallen bij elkaar staan. Als je de "Nederlandse" volgorde gebruikt (die overigens in de oudheid ontwikkeld is op basis van filosofische principes), dan gaat dat voordeel verloren.
Ik zou toch de academische volgorde aanhouden, zo staan ze namelijk altijd in (ieder woordenboek en -lijst). Daarom dacht ik eerst namelijk dat de sjabloon helemaal onderelkaar zat, maar toen zag ik dat de volgorde raar was :) Verder zijn die naamvallen in het Slowaaks lang niet altijd identiek, meestal niet zelfs. --Ooswesthoesbes27 mei 2010 17:58 (CEST)Reageren
Als de Slovaken het ook zo doen, zullen we dat maar aanhouden. Of die volgorde echt zo "academisch" is, weet ik niet. Zeker bij Latijn en Grieks gebruikt men in Vlaanderen soms de Franse volgorde... Wikibelgiaan27 mei 2010 18:11 (CEST)Reageren
Tsja, in Nederland ken ik die Franse volgorde niet :) In ieder gevallen gebruiken de woordenboeken die ik heb allemaal deze volgorde en mij lijkt het verstandig dat we er dan niet van afwijken :) --Ooswesthoesbes27 mei 2010 18:13 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 14 jaar geleden5 berichten2 personen in overleg
Hallo Ooswesthoesbes,
die Herkunftsangabe ist wahrscheinlich zu 100% richtig. Dennoch halte ich die jetzige Information für schlechter als vorher, weil kaum jemand weiß, was Nahuatl ist. Nach meiner Meinung sollte ein Artikel aus sich selbst heraus aussagekräftig sein, ohne dass man hinter den Erklärungen hersuchen muss. Das Wort ist ja nicht einmal verlinkt, so dass man mit einem Klick die Bedeutung des Wortes Nahuatl nachlesen könnte. Eine andere Lösung wäre eine Zusatzinformation, zum Beispiel (een Indiaanse taal uit Mexico). Das norwegische Wörterbuch gibt allein diese Klammerinformation und ist damit informativer als es jetzt bei 'sjokolade' der Fall ist. -- Cadfaell5 jul 2010 22:08 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 14 jaar geleden3 berichten2 personen in overleg
Bedankt voor de wijzigingen. Wat ik me afvraag, zit er een regelmaat in de /kt/<=>/gd/-uitspraak, of in de ɪ van pipetteren? Bij die laatste zou ik een /i/ verwachten, maar dat is dus onjuist... Groeten GRUNNENOVERLEG13 jul 2010 16:24 (CEST)Reageren
Ja. Bij Limburgse zwakke werkwoorden blijft de -de altijd bewaard (net als de eind-d in hond), dus bakte > bakde, maakte > maakde, werkte > werkde, steppen > stepde etc, wassen > wasde (al is wies hier gebruikelijker). (vgl Limburgs: maakdje, niet maaktje)
De onbenadrukte - onbenadrukde in het Limburgs dus :) - "open-i" is iets lastiger. Kort zijn de klankregels als volgt:
Bij -isch, -ig, -lijk -> /ɪ/
Bij -ische(r), -ige(r), -lijke(r) en de superlatief (het werkelijkst etc) -> /i/
Bij leenwoorden:
Heeft eerste klemtoon in het woord of eerste klemtoon in het tweede woord van de samenstelling -> /i/, bv: titel, hoofdtitel etc.
Geen eerste klemtoon, wel gevolgd door w of j ("dempende klinkers" van het Limburgs) -> /i/, bv: tiara
Geen eerste klemtoon en niet overduidelijk een samenstelling uit twee woorden waarbij de klemtoon op de open-i valt. -> /ɪ/, bv. piqué, piraterij, pirouette, pipetteren etc.
Laatste bericht: 14 jaar geleden4 berichten2 personen in overleg
Je moet je dringend eens aanmelden bij translatewiki.net . Die hele Limburgse vertaling van mediawiki lijkt op de schop te moeten. Ik kan er kop nog staart aan vastknopen aan 't Limburgs. Annabel(overleg)17 jul 2010 16:00 (CEST)Reageren
Ik ben er al een hele tijd aan het werken, maar ik probeer eerst de nog niet vertaalde berichtjes te doen en dan pas de oude rotzooi op te ruimen. Volgens de regels voor het beginnen van een nieuwe wikiproject moeten "alle berichten vertaald" zijn en ja, ze zijn vertaald geworden, maar de kwaliteit mag eraan ontbreken :) --Ooswesthoesbes17 jul 2010 16:07 (CEST)Reageren
Hai, ik kan geloof ik niet goed volgen, maar zie nu ook dat je in de Mediawikinaamruimte bezig was. Al ben ik er niet meer actief, translatewiki is the place to be voor vertalingen van de software. Al hetgeen er ingegeven wordt, wordt overal gesynchroniseerd in mediawiki opdat we zowel op li.wikt, hier, wikipedia, als op eender welke andere mediawiki-wiki de correcte limburgse vertaling hebben. . Groet, Annabel(overleg)17 jul 2010 16:26 (CEST) PS: ik kom er niet meer langs, al is 't goed bedoeld, ik zie dat ik daar op li echt een newbie ben, dus kwa stemgeloofwaardigheid ... ;)Reageren
Limburg gaat praktisch gezien altijd mè Vlaanderen mee :) We zeggen ook hier in de spreektaal "gaan" voor "zich voortbewegen" en "lopen" voor "zich snel voortbewegen". En natuurlijk constructies als "dat gaat niet gaan è" :) --Ooswesthoesbes21 jul 2010 21:08 (CEST)Reageren
Nr. 75.000
Laatste bericht: 14 jaar geleden5 berichten3 personen in overleg
Hallo Ooswesthoesbes,
ich habe eine Frage. Wo kannst Du denn sehen, welche laufende Nummer ein Artikel hat beziehungsweise, welcher Artikel auf eine bestimmte laufende Nummer entfällt?
75.000, ein wirklich großartiges Ergebnis, erreicht durch viele Mitwirkende. -- Cadfaell4 aug 2010 18:33 (CEST)Reageren
Hallo Cadfaell, es ist möglich wenn zu einem bestimmten Zeitpunkt man nimmt die Anzahl der Seiten und man vergleicht die Anzahl mit der Liste der neuen Seiten. LG, Annabel(overleg)4 aug 2010 19:00 (CEST)Reageren
Danke für die Aufklärung. Dann kann man aber heute normalerweise nicht mehr feststellen, welcher Artikel Nr. 50.000 gewesen ist, es sei denn, es hat jemand irgendwo vermerkt. -- Cadfaell4 aug 2010 21:15 (CEST)Reageren
Inderdaad, dat is niet meer mogelijk, maar het was destijds al een vage situatie omdat we toen net dat met sjabloon:telling invoerde, dus die lijn hadden we met terugtellen toen ook niet kunnen doen :) --Ooswesthoesbes4 aug 2010 21:19 (CEST)Reageren
li.wikt
Laatste bericht: 14 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Ja, dat gaat daar natuurlijk veel te hard zo. Daar moet een stokje voor gestoken hoor. Eens kijken of ik niet een afleidingmanouvre kan verzinnen.
Laatste bericht: 14 jaar geleden4 berichten2 personen in overleg
Hoi Ooswesthoesbes,
Dank je voor je hulp met het bijwerken van de IPA's! Ik zag dat je veel correcties met betrekking tot de Limburgse IPA's hebt doorgevoerd, erg goed! Ik ben nu ongeveer op de helft met het doorlopen van alle Nederlandstalige pagina's en heb al 253 pagina's gecorrigeerd. Binnenkort is alles omgezet naar de nieuwe weergave met pron-reg :) Tvdm8 aug 2010 19:30 (CEST)Reageren
Dank je wel :) Ik probeer ook de oudere pron-reg te verbeteren, maar ik moet steeds zoeken. Misschien kunnen we een category voor pagina's met Limburgse uitspraak maken? --Ooswesthoesbes8 aug 2010 19:31 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 14 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Als goedwillende beginner ga ik nog tastend en vallend mijn weg in Wiki-land. Zo ben ik er nu pas achter hoe hier te komen, hi. Vandaag vergeten te ondertekenen na wijziging van een pagina ('Lumen')en dan is het ff lastig dat nog netjes te corrigeren. Zo zoekende staat er nu op mijn Gebruikerspagina een letterlijk misplaatst stukje tekst. Sorry, misschien zit ik hier ook weer fout en zou ik dit op mijn overlegpagina moeten zetten (maar wie leest die?) Elgewen15 okt 2010 17:02 (CEST)Reageren
Nodig.. ehm.. nou... Ik kan wel iets verzinnen... :) Wat dacht je ervan om Limburgs in de top tien te krijgen? Daarmee krijg je denk ik ook meteen een vermelding bovenaan op de hoofdpagina. :-) Curious12 jun 2011 20:28 (CEST)Reageren
Dat is een gebruiker die d.m.v. zijn wachtwoord al zijn accounts op de verschillende wikimediaprojecten, zoals wikipedia, wikiquote en wiktionary, samen heeft gevoegd. Het voordeel hiervan is dat deze gebruiker zich bij het inloggen op één wiki, zich automatisch op alle wikimediawiki's inlogt :) --Ooswesthoesbes16 jun 2011 14:03 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 13 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Bedankt voor het verder uitwerken van de etymologie. Nu vraag ik me af of je de discussie hier ook al gelezen had? Kort samengevat: de reden dat pagina's met overduidelijke homoniemen als as en pad naar mijn idee die opmaak met ,"framed":false,"label":"Reageren","flags":,"classes":}'>Reageren
Nou ja, ik hanteer zelf op li.wikt een systeem dat vergelijkbaar is. Zie bv. li:wiete. In het Limburgs is de etymologie echter vrij rechtuit, dus het komt zelden voor dat twee woorden één woord worden (zoals as en pad). In de weinige gevallen waar het wel gebeurd is, zoals "wiete", hanteer ik dan een splitsing op etymologie, omdat door de dialectuele variatie er vaak een andere uitspraak is bij sommige dialecten (bv. "wiete" met en "wiete" met ) en omdat de vervoeging vaak anders is, zie wiete.
Zoals je ziet heb ik me hier aan de reeds bestaande regeltjes proberen te houden, maar het huidige systeem is niet echt werkbaar. Ik zou zelf het gewoon allemaal apart houden: los kopje als de etymologie anders is/los kopje als de uitspraak anders is/los kopje als de vervoeging/verbuiging anders is. Dit is gewoon het makkelijkste. Als je bv. een bepaalde definitie toevoegt en je hebt reeds een nummering staan, bv. ahso (def. 1 t/m 5), asko (def. 6 t/m 9), dan krijg je fouten als dat vergeten wordt aan te passen en ik heb liever een foutloze, iets minder overzichtelijke, woordenboek dan een foute, lijnrechte. Daarbij: een lezer zal al gauw in de inhoudstafel zien dat znw. er twee keer instaat en omlaagscrollen dat zal ook wel automatisch gaan :) --Ooswesthoesbes6 aug 2011 14:19 (CEST)Reageren
geuren of ruiken
Laatste bericht: 13 jaar geleden4 berichten2 personen in overleg
Hoi OWHB,
wie sagt man es richtig?
Koriander en citroengras geuren heerlijk!
Koriander en citroengras ruiken heerlijk!
Ist in Niederländisch citroengras oder lemongras gebräuchlicher (oder sereh)?
In het Noorden is men hier niet zo strikt over, maar hier in Limburg wel :) ruiken wordt gebruikt voor het waarnemen van geur, terwijl rieken het verspreiden van geur aangeeft. Ik zou zelf dus Koriander en citroengras rieken heerlijk zeggen, maar in het Noorden kan rieken een beetje ouderwets klinken, dus geuren lijkt mij de beste mogelijkheid :)
Laatste bericht: 13 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hoi OWHB,
vielen Dank für die Modernisierung des Beitrags aandammen. Auf diese Weise lerne ich in Bezug auf die niederländische Sprache jeden Tag etwas dazu. Bis zu fehlerfreiem Niederländisch ist es ein langer Weg. Vielen Dank nochmals für Deine Hilfe. -- Cadfaell18 nov 2011 07:56 (CET)Reageren
Geen probleem :) Ik kan met je meepraten, want mijn Nederlands is absoluut niet foutloos :) Helaas, geldt dat voor de meerderheid van de Nederlanders... :P --Ooswesthoesbes18 nov 2011 15:19 (CET)Reageren
Re: Advices
Laatste bericht: 12 jaar geleden4 berichten1 persoon in overleg
Thanks. I used to speak some Dutch, but given that I've been learning German for a year, if I spoke to you in Dutch it would be a bloody disaster. But you're close to German border, so maybe you're used to hearing Germans butchering your language. LOL. Anyway, I have a good knowledge of standard and modern Hollandic Dutch (a fancy description of Polder Dutch) phonology, so I decided to add some pronunciations. I don't know much about Belgium and Limburg, and assumed that our guide is accurate. I know about /ɑ/ often being pronounced (and /aː/ can be pronounced ), but are you completely sure about the rest? I mean, for /ɛ ɔ ʏ/ sounds strange. I don't know about the rest, but I'm almost sure that southeners use , not in hut. The northern /ʏ/ is not at all, by the way. It's like , but a bit more front and lower. I've heard some girl teaching Dutch on Youtube describing it as a stressed schwa, and it's not a bad description, just that it's higher and more front than the usual schwa.
I've also read that WikiWoordenboek does not use length mark anywhere for simplicity. It's probably on one of the IPA pages.
And remember that slashes - phonemic transcriptions, don't mean the same as brackets - phonetic transcriptions. And even between brackets there still are no rules on how accurate the transcriptions must be. Cheers mate.
Oh yeah, I forgot that in Limburg, apart from Dutch, a separate language is also spoken - Limburgish. Sorry. By the way, I've found the page I was talking about: <click here>. Take a look yourself :) It says that we shouldn't use length marks, unless it makes a difference (like /ɔ/ vs. /ɔː/). I think both that Uitspraakverschillen... (the one I mentioned earlier) and IPA guides here need to be worked on. Don't count on me though, I can read Dutch fairly good, but can't write nor speak it, as I said. But if you say it's that important for southern Dutch, you may want to remove the contradictions. --89.79.88.1092 sep 2012 16:51 (CEST)Reageren
Added? You mean to the pronunciation guide? Anyway, thanks for clarifying it. The guide could also be edited, with proper explanations (like on the IPA guide) below. There also are some empty spaces, perhaps you know the phonetic values that should be there. It's all unsourced anyway so... we seem to be free to edit it. I already did actually, by adding pre-r allophones a few days ago. --89.79.88.1092 sep 2012 19:22 (CEST)Reageren
Yeah, that's a huge problem that I'm aware of. I actually own only one Dutch dictionary (Polish-Dutch Dutch-Polish one), it has no IPA, but I've read multiple times people saying that in dictionaries very common diphthongal pronunciations of EE EU OO arent't always mentioned, and more open AU EI UI are treated as if they never existed. Of course this is about the pages before or after the actual dictionary, I'm yet to find one with modern diphthongs as a part of IPA transcriptions. Perhaps you could confirm this.
I'll never understand people pushing through artifical pronunciation model, which is a lot closer to Belgium than most of the Netherlands. It strikes me as a hipocrisy that there are no rules on how to pronounce the 'r', and yet the diphthongisation of EE EU OO and lowering the onset of AU EI UI is "not standard". That's idiotic.
Anyway, I don't have a big problem with standard Dutch transcriptions (as long as you're transcribing standard Dutch, not speech of someone that doesn't speak it), but if one doesn't mention very common pronunciations, then it's basically editing the reality like one wishes it to be. Not to mention using obsolete IPA symbols, which confuse the reader. Nowadays a lot symbols are used "out of tradition", especially in English, Dutch and Danish. Noone seems to want to make the first step, and start consequently transcribing accurately. Like doing so could be anyhow sanctioned, apart from some criticism. Which you'll always get no matter you do. So what's the bloody problem.
Ok, now that I flamed a bit on foolish attitude of phoneticians (:P), my question is - are you actually unsure about the values from the empty space? By no means I want to force you to do something you don't feel to do now, I'm just asking. --89.79.88.1092 sep 2012 20:19 (CEST)Reageren
Hoi
Laatste bericht: 7 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Laatste bericht: 6 jaar geleden6 berichten2 personen in overleg
Dag Ooswesthoesbes,
Ook van mijn kant een verheugde reactie op je recente activiteit. Mag ik daar meteen een vraag aan verbinden. Ik heb de afgelopen maanden geprobeerd de top van de veelvoorkomende rode links aan te pakken. Op de radar verschijnt nu ook een reeks namen van elementen in het Limburgs. Hoewel een van mijn grootvaders een Limburger was, is mijn kennis van het Limburgs niet van dien aard dat ik die lemma's zomaar durf te maken. Ik heb me wel afgevraagd of het simpel mogelijk is om de pagina's van de Limburgse wiktionary te transformeren, maar ook om dat te beoordelen lijkt een wat diepgaander kennis van het Limburgs vereist. Ik heb vooralsnog de handen vol aan de eerste twee rode links, maar mijn stille hoop is dat jij me een simpele manier kunt aangeven om de pagina's veilig te transformeren. Het zou natuurlijk nog beter zijn als je deze lemma's zelf zou willen maken. --MarcoSwart (overleg) 12 jan 2018 14:49 (CET)Reageren
Mij ontbreekt helaas de tijd om alle pagina's aan te maken. Wel kan ik je helpen. Ik zal een pagina (koeabeltj) letterlijk kopiëren vanaf li.wikt en stap voor stap aanpassen. Hopelijk helpt dit al iets :) --Ooswesthoesbes (overleg) 12 jan 2018 14:52 (CET)Reageren
Het voorbeeld was heel behulpzaam. Ik heb hier en daar nog wat gepuzzeld, maar het hele Limburgse periodiek systeem is nu blauw. Ik heb mij verstout om bij biesmöt het atoomnummer te verbeteren in 83, zodat ik nu zowaar ook mijn eerste edit op li:wikt heb mogen noteren. Een aantal andere keuzes in volgorde van toenemende aarzeling:
Soms wordt bij het genus niet 'ènde' maar 'ódder' gebruikt. Ik heb hier ook maar '/' van gemaakt.
Om de overgang helemaal soepel te maken heb ik naar het voorbeeld van {{-linoun-2-}} ook maar {{-linoun-2x-}} aangemaakt. Dit is bijvoorbeeld te zien op antimoean. Kan dat zo?
Bij het maken van dat laatstgenoemde sjabloon kreeg ik de indruk dat er wat regels waren verwisseld bij het eerstgenoemde. Ik heb dat daarom ook behoedzaam aangepast: in het sjabloon is in commentaarregels de oude indeling nog te vinden. Bijvoorbeeld bij koeabeltj is eenvoudig na te gaan in hoeverre ik me vergist heb.
Mij viel op dat wólfroom naar verhouding rijk bedeeld is met naamvalsvormen. Als literaire constructies met een vocatief hier toch echt mogelijk zijn, waarom dan niet bij de andere elementen?
Bij joead, kwèk, platien, zèlver, zirkoean gaat het ook om bijvoeglijke naamwoorden. Ik hoop dat ik die correct heb weergegeven.
Bij tèn gaat het bovendien ook nog eens om een lidwoord. Ik heb dat deel maar even in commentaar gezet, in de hoop dat jij er iets fatsoenlijks van kan maken.
Het verschil tussen "ènde" en "ódder" heeft met name te maken met de verbuiging van de bijbehorende adjectieven. Bij "ódder" staat bv. een vaste mannelijke of onzijdige verbuiging per spreker (dialectueel), terwijl bij "ènde" sprekers vrij kiezen voor de verbuigingen door elkaar (vrije variatie).
Dat kan zeker; bij -2x- is geen mutatie, dus hoef je in principe maar half zo veel in het sjabloon in te voeren.
Het sjabloon heeft de goede uitwerking. De parameters wisselen omdat bij -2- {1} staat voor de nominatief; {2} voor de nominatief met mutatie; bij -2x- ontbreken mutaties, dus alles schuift iedere keer 1 parameter op.
Literaire constructies zijn in principe bij alle zelfstandige naamwoorden mogelijk, maar ze worden zo weinig gebruikt dat het invoeren vaak om puur hypothetische vormen gaat. Dat is ook bij "wólfroom" het geval. Zo wordt bijvoorbeeld de postpositionalis alleen nog gebruikt bij vaste uitdrukkingen zoals "trepperaaf" (van de trap af). De vocatief kent slechts enkele vormen die afwijkingen van de nominatief. Alleen de diminutief wisselt en aangezien deze veel minder wordt gebruikt dan in het Nederlands, komen deze vormen praktisch niet voor. Voor de instrumentalis geldt eigenlijk hetzelfde als de postpositionalis. Hierdoor is er weinig energie gestoken om al deze vormen in te voeren.
Op een snelle blik ziet het er goed uit!
Bij het lidwoord betreft het een (benadrukt/beklemtoond) bepaald lidwoord in de accusatief mannelijk enkelvoud dat niet wordt voorafgegaan door een voorzetsel maar wel gemuteerd is.
Laatste bericht: 6 jaar geleden5 berichten3 personen in overleg
Dag Oostwesthoesbest,
Zou je eens willen kijken naar de verandering die Quouvir op gezond heeft aangebracht. Mijn kennis van het Limburgs is beslist onvoldoende om hier zomaar een oordeel over te geven. Een vergelijkbare wijziging op hond heb ik vooralsnog teruggedraaid en het lijkt mij een goed idee dat eerst mensen met verstand van het in Limburg gesproken Nederlands hun argumenten uitwisselen, bijvoorbeeld op Overleg:hond. --MarcoSwart (overleg) 18 nov 2018 21:17 (CET)Reageren
Hallo Marco,
Zoals u al zag heb ik niet alleen de Limburgse uitspraak van hond verwijderd, maar ook die van gezond. Zoals ik al aangegeven heb, heb ik dat gedaan omdat er in deze gevallen (en alle woorden die eindigen op een d) ook in Limburg gewoon sprake is van auslautverhärtung. Zelfs in Limburgse dialecten wordt hond met een t uitgesproken (neem bijvoorbeeld het Maastrichts). Ik neem aan dat deze fout zich op een veel dieper niveau ingenesteld heeft dan alleen bij hond en gezond, dus misschien moet er eens gekeken worden naar een bot die dit hele probleem oplost.- De voorgaande niet ondertekende opmerking werd toegevoegd door Quouvir (overleg|bijdragen) op 18 nov 2018 21:40.
Het probleem zit erin dat in het Limburgs auslautverhärtung per definitie anders werkt dan het Nederlands. Sommige dialecten, waaronder inderdaad het Maastrichts, vertonen duidelijk auslautverhärtung in codapositie; andere, waaronder het Montforts, doen hier dan weer totaal niet aan mee. (zie hiervoor Pierre Bakkes "Variatie en verandering in het Montforts" (1996)). Sterker nog, er heerst een tegenovergestelde tendens waarbij stemloze klanken stemhebbend worden indien gevolgd door een klinker. Waar een "Hollander" /stɛrk ɛn jɔŋ/ zou zeggen, geldt voor een Limburger (ook de Maastrichtenaar!) /stɛrg ɛn jɔŋ/ (sterk en jong). Woorden als hond worden door de Maastrichtenaar zeker als /hɔnt/ uitgesproken in geïsoleerde positie, maar een Montfortenaar gebruikt hier /hɔnd/. De motivatie om dan te kiezen voor de vorm met een -d heeft te maken met de manier waarop IPA hier wordt omschreven. We gebruiken hier op Wiktionary de schuine streepjes /.../. Deze worden gebruikt voor een fonemische transcriptie. In dat geval is het correcter de vorm met een eind-d uit te schrijven, omdat het dan kan gelden voor het hele Limburgse taalgebied. In het geval van een fonetische transcriptie met zouden de vormen met -t en -d allebei correct zijn. --Ooswesthoesbes (overleg) 19 nov 2018 12:45 (CET)Reageren
Dat in bepaalde contexten de d in hond stemhebbend is, dat is duidelijk. De fundamenteel andere auslautverhärtung in het Limburgs waar u van spreekt komt inderdaad door een andere toepassing van regressieve assimilatie. Mijn punt is echter dat men in een woordenboek de uitspraak van de geïsoleerde vorm moet aanhouden. Klankwetten die die uitspraak veranderen staan daar verder los van. Vandaar dat het Nederlandse woord zak /zɑk/ als uitspraak krijgt, en niet /zag/, ondanks het feit dat de klank kan veranderen wanneer er een woord met een d op volgt (neem bijvoorbeeld de samenstelling zakdoek, maar ook buiten samenstellingen, zoals in "Ik zak door!", komt de /g/ voor). Misschien misinterpreteer ik uw definitie van de geïsoleerde positie, maar het verslag van doctor Pierre Bakkes lijkt juist te stellen dat woorden die niet door andere klanken gevolgd worden gewoon auslautverhärtung ondergaan. Op pagina 138 schrijft hij voor "hondj", "mondj" etc. "hóntj", "móntj" etc. Dit is weliswaar de dialectopgave en daarbij is hier ook sprake van mouillering, maar ik zie niet in waarom iemand uit Montfort een klank die zowel in het Nederlands als in het Montforts stemloos is ineens stemhebbend zou gaan uitspreken. Enfin, ik zie wel dat de complete verwijdering van de opgaves een te drastische maatregel was, en begrijp dat het nuttig kan zijn om aan te geven dat de uitspraak met ook voorkomt. Een sterke oplossing die naar mijns inziens eigenlijk alleen voor verduidelijking kan zorgen is om beide vormvarianten te vermelden, maar ik laat die keuze verder aan u over. Quouvir (overleg) 19 nov 2018 18:35 (CET)Reageren
Bij mouillering gelden inderdaad weer andere regels, maar ook in geïsoleerde positie kan dit nog altijd -dj zijn. Beide vormvarianten vermelden lijkt mij dan inderdaad de beste oplossing. --Ooswesthoesbes (overleg) 20 nov 2018 10:40 (CET)Reageren
We zijn inmiddels ook een eind op streek om bij steeds meer woorden de uitspraak volgens de standaard van het Uitspraakwoordenboek aan te geven. Ik laat de regionale vormen daar altijd bij staan, want dat laat goed zien dat het Uitspraakwoordenboek een dubbele abstractie biedt. Het is een fonemische weergave, maar dan eigenlijk van wat de verschillende regionale varianten als gemeenschappelijke basis hebben. Handig om snel een indruk te krijgen van de uitspraak, maar eigenlijk vraagt het in elke regio weer een net iets andere vertaling, die als regel wel weer systematisch verschilt van de standaardweergave. In mijn waarneming benadrukken de regionale varianten nu vaak al de verschillen met de standaardweergave. De werkelijk gesproken taal zit in heel wat gevallen ergens tussen de standaard en de toepasselijke regionale variant, zonder dat wij dat uitdrukkelijk aangeven. Is het niet beter om de lezer dit meer in het algemeen te laten weten, in plaats van het pad op te gaan waar we echt proberen alle uitspraakvarianten op te sommen? --MarcoSwart (overleg) 20 nov 2018 15:16 (CET)Reageren
Laatste bericht: 3 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Dag Ooswesthoesbes!
Is je wijziging echt van toepassing?
'für' staat met accusatief, correct!
Maar:
ten behoeve van (bijv. zum Gebrauch von° Bierdeckeln) is datief!
ten favour van (bijv. zu Gunsten von° armen Kindern) is datief!
°) von wem? (is datief!)
Grammaticaal maakt het niet uit dat deze twee uitdrukkingen 'voor/für' betekenen.
Groetjes -- Cadfaell (overleg) 28 mrt 2021 13:10 (CEST)Reageren
Dat klopt inderdaad, maar dan wordt ook het voorzetsel "von" (=van) gebruikt en niet "für" (=voor). In het Nederlands werd vroeger ook onderscheid gemaakt tussen datief en accusatief (en het Limburgs nog steeds) en in de voorbeelden zoals die in de zin staan wordt accusatief gebruikt, en geen datief. --Ooswesthoesbes (overleg) 28 mrt 2021 13:42 (CEST)Reageren
Dank. Op twee kaarten heb ik de naam Röthenbach (of om het even welke naam) voor die plaats niet zien staan. Maar nu ken ik hem dan.Redav (overleg) 18 mei 2024 19:11 (CEST)Reageren