Hello, you have come here looking for the meaning of the word
朝朝暮暮. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
朝朝暮暮, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
朝朝暮暮 in singular and plural. Everything you need to know about the word
朝朝暮暮 you have here. The definition of the word
朝朝暮暮 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
朝朝暮暮, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Chinese
|
morning; to face; towards morning; to face; towards; facing; direct; a dynasty; the imperial court; Korea, esp. N. Korea (abbrev.)
|
morning; to face; towards morning; to face; towards; facing; direct; a dynasty; the imperial court; Korea, esp. N. Korea (abbrev.)
|
evening; dusk; sunset evening; dusk; sunset; (of time) late; closing
|
evening; dusk; sunset evening; dusk; sunset; (of time) late; closing
|
trad. (朝朝暮暮)
|
朝
|
朝
|
暮
|
暮
|
simp. #(朝朝暮暮)
|
朝
|
朝
|
暮
|
暮
|
Pronunciation
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
朝
|
Reading #
|
2/2
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
zhāo
|
Middle Chinese
|
‹ trjew ›
|
Old Chinese
|
/*t<r>aw/
|
English
|
morning
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
朝
|
暮
|
Reading #
|
1/2
|
1/1
|
No.
|
1307
|
9247
|
Phonetic component
|
朝
|
莫
|
Rime group
|
宵
|
暮
|
Rime subdivision
|
2
|
0
|
Corresponding MC rime
|
朝
|
暮
|
Old Chinese
|
/*ʔr'ew/
|
/*maːɡs/
|
Notes
|
甲文作日月同在草中表清晨, 非舟聲
|
|
Idiom
朝朝暮暮
- from dawn to dusk; all the time; day after day
妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝雲,暮為行雨。朝朝暮暮,陽臺之下。 [Classical Chinese, trad.]
妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。 [Classical Chinese, simp.]- From: c. 3rd century BCE, Song Yu (宋玉), At the Tower of Gaotang (《高唐賦》)
- Qiè zài Wūshān zhīyáng, gāoqiū zhīzǔ, dànwéi zhāoyún, mùwéi xíngyǔ. Zhāozhāo mùmù, yángtái zhīxià.
- I am by the sun-kissed slopes of Mount Wu, and the steep footpath through the rugged land.
I am the luminous clouds at sunrise, and the strolling shower of eventide.
Day after day, night by another night, I am here by this Tower of the Sun.
兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。 [Ci, trad.]
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 [Ci, simp.]- From: c. 11th century, Qin Guan, 《鵲橋仙·七夕》
- Liǎngqíng ruòshì jiǔcháng shí, yòu qǐzài zhāozhāomùmù.
- If love between both sides lasts sempiternally, then would (staying together) every day and night be the point?