Ce modèle donne le résultat de l’application d’un schème (passé en paramètre 1) et d’une racine, en renvoyant une courte définition si le terme existe en arabe (et rien sinon).
Il est appelé :
{{ar-racine}}
qui en fait l’inventaire systématique.Racine : ط و ف = tourner autour, fragment
Lexème | Translitt. | Squelette | Sens | Schème | Nature |
---|---|---|---|---|---|
طَافَ | .(Tâfa). | طاف | tourner autour | زَرَزَ | forme verbale (i) |
طَوَّفَ | .(Taw²afa). | طوف | circuler | زَرَّزَ | forme verbale (ii) |
أَطَافَ | .(aTâfa). | اطاف | tourner autour | أَزْرَزَ | forme verbale (iv) |
تَطَوَّفَ | .(taTaw²afa). | تطوف | tourner autour | تَزَرَّزَ | forme verbale (v) |
إِسْتَطَافَ | .(istaTâfa). | استطاف | faire des rondes | إِسْتَزْرَزَ | forme verbale (x) |
طَوْفٌ | .(Tawfũ). | طوف | radeau d'outres | زَرْزٌ | nom d'action de forme (i) |
طَافٌ | .(Tâfũ). | طاف | qui tourne | زَرَزٌ | nom ; adjectif |
طُوفٌ | .(Tûfũ). | طوف | laine du cou | زُرْزٌ | nom verbal de sens passif, produit ou contenu ; qualificatif |
طُوفَانٌ | .(Tûfânũ). | طوفان | sinistre | زُرْزَانٌ | pluriel irrégulier |
طُوفَانَةٌ | .(Tûfân@ũ). | طوفانة | coup de tempête | زُرْزَانَةٌ | féminin duel |
طَوَافٌ | .(Tawâfũ). | طواف | fragment | زَرَازٌ | nom |
طَوَّافٌ | .(Taw²âfũ). | طواف | qui tourne | زَرَّازٌ | qualificatif d'intensité ou de fréquentation |
طَائِفٌ | .(Tâ'ifũ). | طاىف | qui tourne | زَارِزٌ | participe actif de forme (i) |
طَائِفَةٌ | .(Tâ'if@ũ). | طاىفة | troupe | زَارِزَةٌ | qualificatif |
مَطَافٌ | .(maTâfũ). | مطاف | lieu où l'on tourne | مَزْرَزٌ | nom du temps ou du lieu de l'action (cadre) ; lieu d'abondance de l'objet |
مُطَوِّفٌ | .(muTaw²ifũ). | مطوف | cicerone | مُزَرِّزٌ | participe actif de forme (ii) |
Aucun verbe ne présente tous ces verbes dérivés, la plupart de ces formes constituent une construction théorique.