Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/2008

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/2008. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/2008, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/2008 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/2008 est ici. La définition du mot Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/2008 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deWiktionnaire:Pages proposées à la suppression/2008, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Janvier 2008

Traité : conservé Traité : conservé

Consensus pour la conservation (voir discussions). --  → (discuter) Béotien lambda 27 février 2008 à 15:52 (UTC)

Créé par un IP, lettre majuscule érronée, tout en gras, etc... Mglovesfun 1 janvier 2008 à 16:26 (UTC)

conserver Cette page est juste à formater. Pamputt 20 janvier 2008 à 08:05 (UTC)
conserver. Je suis d'accord, c'est une vraie locution. Lmaltier 20 janvier 2008 à 08:08 (UTC)
Traité : conservé Traité : conservé

C'est pas bon anglais. Faut voir crooked. --Keene 7 janvier 2008 à 13:55 (UTC)

Traité : supprimé Traité : supprimé

C'est pas du bon anglais. Juste anonymous (anonyme) + writer (écrivain). --Keene 7 janvier 2008 à 13:59 (UTC)

Traité : supprimé Traité : supprimé

Pas bon anglais. en:lowercase (miniscule) + letter. --Keene 7 janvier 2008 à 14:00 (UTC)

bouchasse --Traité

Traité : conservé Traité : conservé

Pour la partie nom : j'ai du mal à vérifier. Quelqu'un connait-il le mot ? Lmaltier 17 janvier 2008 à 20:30 (UTC)

Il semble que ce mot existe sous des sens et origines diverses (une discussion ici), mais je n'ai rien trouvé dans le sens de « grande gueule » (dont l'étymologie serait à vue de nez bouche+-asse). - Dakdada (discuter) 11 février 2008 à 21:46 (UTC)

read again (Traité)

Traité : supprimé Traité : supprimé

Pas un verbe anglais, simplement un verbe + un adverbe. Lmaltier 21 janvier 2008 à 18:39 (UTC)

an Danïairg (Traité)

Ce mot n'existe pas en gaélique irlandais! C'est 'Danmhairg'. ☸ Moilleadóir 28 janvier 2008 à 06:38 (UTC)

Je supprime. C'est visiblement une faute typographique qui a été recopiée. On ne trouve ce mot que dans les wiktionnaires roumain et kurde. Lmaltier 28 janvier 2008 à 06:52 (UTC)

blattèrer (Traité)

Février 2008

95310, 78500, 95310, 93450, 01000 et les codes postaux en général (Traité)

Traité : supprimé Traité : supprimé

Raison : ce ne sont pas des mots, mais simplement des codes numériques. 06 est acceptable, parce que c'est utilisé en tant que mot, mais les codes postaux ne sont pas dans ce cas. Bien sûr, cela pourrait être pratique, mais ce n'est pas le rôel d'un dictionnaire de langue.Lmaltier 3 février 2008 à 06:54 (UTC)

supprimer Le seul intérêt éventuel c'est la prononciation, si quelqu'un veut s'atteler à la tâche de faire une Annexe:Code postal. pour expliquer rapidement et éventuellement un lien externe vers le site de la poste... JR disc 4 février 2008 à 10:51 (UTC)

jourel (Traité)

Sans attestation d’usage. Apparemment néologisme d’idiolecte. Discussion sur la page Wiktionnaire:Questions sur les mots#jourel --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 7 février 2008 à 14:39 (UTC)

J'avais dû mettre Très rare parce que j'avais trouvé une ou deux utilisations. Je propose de garder (à titre historique) et de mettre comme note : Ce mot fait partie de ceux qui ont été proposés pour traduire blog en français, mais il n'a pas pris du tout, et n'a donc quasiment jamais été utilisé.. Lmaltier 7 février 2008 à 18:16 (UTC)
Traité : supprimé Traité : supprimé

Typiquement encyclopédique. La seule chose qu'on pourrait dire sur les arrondissements de Paris, c'est l'orthographe utilisée quand ils sont écrits en toutes lettres (majuscule ou non) et la façon classique d'abréger le numéro dans ce cas. Mais il n'y a pas besoin d'annexe pour ça. Lmaltier 11 février 2008 à 19:58 (UTC)

estar sentado --Traité

Traité : conservé Traité : conservé

100% de 2 votants, ce n'est pas suffisant. --Szyx 17 novembre 2008 à 22:05 (UTC)

Faut-il supprimer la page, ou ajouter être assis. Je suppose que c'est l'un ou l'autre. Lmaltier 23 février 2008 à 09:02 (UTC)

zétouille, trudène et autres pages de193.252.18.96 --Traité

Traité : supprimé Traité : supprimé

mais pas par moi, je ne fais que mettre le bandeau. --Szyx 17 novembre 2008 à 22:07 (UTC)

Mots censés avoir été créés dans un film, mais pourquoi les écrire de cette façon ? Lmaltier 25 février 2008 à 21:22 (UTC)

  • supprimer , ou alors il faut demander une plus grande precision aux rédacteurs de tels articles, sources précises, informations plus détaillées... JR disc 28 février 2008 à 08:45 (UTC)

naciónes (traité)

Traité : conservé Traité : conservé

Redirection conservée. --Szyx 30 décembre 2008 à 01:42 (UTC)

De ma faute, je viens d'apprendre qu'il n'y a pas d'accent sur le o au pluriel. Voyez en:nación pour une attestation. Mglovesfun 26 février 2008 à 16:01 (UTC)

Traité : supprimé Traité : supprimé

Consensus pour la suppression - Ce n'est pas une expression (discuter) Béotien lambda 6 mai 2008 à 21:09 (UTC)

C'est une phrase qu'on n'utilise pas tellement, c'est pas un proverbe c'est juste 4 mots ensemble. Voir en:give off an odour, ça n'existe pas. Mglovesfun 26 février 2008 à 16:28 (UTC)

  • supprimer si c'est une locution dont on peut deviner le sens a partir de chacun de ces mots, et qu'en plus cette locution n'existe pas dans le wiktionnaire anglais. JR disc 28 février 2008 à 08:49 (UTC)
  • supprimer puisqu'il ne s'agit pas d'une expression. On ne va pas commencer à mettre toutes les phrases possibles et imaginables... Pamputt 29 février 2008 à 16:29 (UTC)

basterd sugar--Supprimé

Traité : supprimé Traité : supprimé

J'ai hésité, mais Jona le petit poisson buvait du lait, lorsqu'il a mourru de soif. Pourqoi ? Parce que l'eau que Jona nageait dedans a evaporee le lait ! --Szyx (d) 9 avril 2009 à 19:38 (UTC)

Rien compris, c'est anglais ça? C'est peut-être une mauvaise orthographe de bastard (salopard) mais quand-même je ne connais pas. Mglovesfun 29 février 2008 à 15:56 (UTC)

Apparemment ça a été créé par un robot (PiedBot), il s'agit peut-être de caster sugar??? Mglovesfun 29 février 2008 à 16:00 (UTC)
Trouvé à de nombreuses reprises dans des pages néerlandaises. À rapprocher peut-être dans ce cas de l'afrikaans baster qui veut dire bâtard. Béotien lambda 29 février 2008 à 16:25 (UTC)
Cela a été importé du Wiktionary, où la page avait été créée par un Néerlandais. C'est apparemment ce qu'on appelle en anglais un "Dutchism" (mais ce n'est pas un mot néerlandais). Sur le Wiktionary, la page a été renommée (après très peu de discussion...) en bastard sugar, qui existe indiscutablement. J'ai l'impression que bastard sugar vient peut-être du néerlandais, via basterd sugar, qui serait la forme intermédiaire entre le néerlandais et l'anglais (?). Il y a des attestations pour basterd sugar, mais plutôt par des personnes d'origine néerlandaise. Qu'est-ce qu'on fait dans ces cas-là ? Je suppose que ça ne coûte rien de conserver en expliquant tout ça (après une étude un peu plus approfondie), et peut-être en demandant à des contributeurs néerlandais. Lmaltier 29 février 2008 à 17:17 (UTC)

Mars 2008

get angry et be angry--Supprimé

Traité : supprimé Traité : supprimé

Effectivement le verbe to get en anglais veut dire devenir lorsque c'est employé avec un adjectif, et to be c'est évidemment être. Je ne suis pas tout à fait pour la suppression de ces articles, mais ça ressemble un peu à estar sentado - il ne faut pas mettre tous les adjectifs avec devenir et avec être pour former une locution verbale. Get angry devrait être sous angry, non? Plus d'évidence, en:get angry et en:be angry. Mglovesfun.

  1. supprimer (c'est un cas beaucoup plus flagrant que estar sentado). Encore deux pages créées automatiquement, et peut-être pas vérifiées pour savoir si elles étaient justifiées. Lmaltier 1 mars 2008 à 21:00 (UTC)
  2. supprimer ce n'est qu'une juxtaposition de termes sans sens spécifique. En plus ce devrait être la forme complète de l'infinitif. (avec to) si vraiment on tient à les conserver comme locutions verbales. verdy_p 23 décembre 2008 à 19:20 (UTC)
  3. supprimer, je n'avais pas encore voté. Mglovesfun 17 janvier 2009 à 15:46 (UTC)
Traité : conservé Traité : conservé

Article formaté et rédigé. --  → (discuter) Béotien lambda Béotien lambda 22 mars 2008 à 12:37 (UTC)

François GOGLINS avait demandé la suppression immédiate de cet article mais comme je considère qu'il a sa place dans le Wiktionnaire, j'ai préféré débattre avant.

  1. conserver Pour moi c'est une expression assez utilisé et qui mérite d'être défini. Certes cette expression est grossière mais le Wiktionnaire ne se limite pas aux mots (ou expressions) qui respecte les règles de bienséances (voir fils de pute pour plus de détails.). Pamputt 12 mars 2008 à 15:42 (UTC)
  2. À rédiger dans ce cas. François GOGLINS 12 mars 2008 à 20:24 (UTC).

Modèle {{Test 1}} --Traité

Traité : supprimé Traité : supprimé

Consensus pour la suppression - Stéphane8888 discuter 18 avril 2008 à 06:12 (UTC)

Cette demande de suppression fait suite à la discussion ci-après parue sur la Wikidémie de mars 2008 :

Modèle:Test 1 pour vandalisme de 1er niveau

  • 1- Contradiction ?
Le 29 février 2008 à 02 : 10, un ami contributeur sous IP a placé {{Test 1}} sur la page de Discussion de 2 contrevenants sous IP (] et ]) qui ont été catégorisés automatiquement dans ] ..
Or, la page d'information de ce modèle prèvoit qu' « à ce niveau 1 , la personne n'est pas encore catégorisée comme vandale ».
Qu'en est-il exactement ? - Béotien lambda 2 mars 2008 à 13:18 (UTC)
  • 2- Double emploi ?
D'après sa page d'aide, ce modèle se place sur la page de discussion d’un utilisateur venant d’effectuer un premier vandalisme.
Il existe un modèle beaucoup plus utilisé dans ce cas, {{Bienvenue vandale}}, qui a le mérite de figurer dans la page de consignes en cas de vandalisme (Wiktionnaire:Vandalisme).
De plus ce modèle {{Test 1}} serait le premier niveau d'une série comptant Test 2 et Test 3 qui n'existent pas.
Qu'en est-il exactement ? -Béotien lambda 5 mars 2008 à 09:57 (UTC)
C'est seulement un modèle en test. Il faudrait voir avec ceux qui l'ont créé, ou le supprimer. Je me demande pourquoi quelqu'un l'a utilisé. Lmaltier 7 mars 2008 à 20:27 (UTC)
Oui, je pense qu'il fait double-emploi et qu'il peut être supprimé (c'est un très vieux modèle). Aucune page ne l'utilise. Stéphane8888 discuter 8 mars 2008 à 08:02 (UTC)
Autres cas d'utilisation : Discussion Utilisateur:194.214.114.97, ], Discussion Utilisateur:86.210.2.243 pour mémoire en cas d'annulation du modèle. -Béotien lambda 22 mars 2008 à 06:51 (UTC)

La modification du Modèle a été faite dans les 5 références barrées ci-dessus.-Béotien lambda 19 avril 2008 à 12:18 (UTC)

Minze --Traité

Traité : supprimé Traité : supprimé

Partie française. Si le mot existait, il devrait être avec une minuscule, mais je doute de son existence. Lmaltier 22 mars 2008 à 11:18 (UTC)

Modèle {{bienvenu}}--Supprimé

Traité : supprimé Traité : supprimé

Consensus pour la suppression (y compris le créateur) Stéphane8888 discuter 14 octobre 2008 à 21:06 (UTC)

Ce modèle pratiquement pas utilisé fait doublon avec {{Bienvenue}}. Il est inutile et peut prêter à confusion.

Avril 2008

bétiner, bétinade (Traité)

Traité : supprimé Traité : supprimé

Consensus pour la suppression : canular probable. - Dakdada (discuter) 1 août 2008 à 13:40 (UTC)

J'ai failli supprimer d'office... Sans doute des poissons d'avril. Lmaltier 1 avril 2008 à 19:58 (UTC)

Modifier--> Supprimer bétiner / Supprimer bétinade : Oui rien d'attesté en ce sens (et oui j'ai quand même vérifié ^^) J'ai trouvé UNE attestation pour bétiner avec un autre sens : à confirmer... Stéphane8888 discuter 18 avril 2008 à 06:31 (UTC)
C'était béliner et bélinage. D'ailleurs. Stéphane8888 discuter 28 mai 2008 à 20:54 (UTC)

psittaca (Traité)

Traité : conservé Traité : conservé

Suffisamment attesté. --  → (discuter) Béotien lambda 3 avril 2008 à 17:11 (UTC))

Ce mot n'existe pas en latin. Le perroquet se dit psittacus.

http://books.google.fr/books?id=yZgGAAAAQAAJ&pg=PA300&lpg=PA300&dq=psittaca+perruche+perroquet&source=web&ots=uo2b93dHEe&sig=ZPj1acMNXDeQt9Q4h917gruxzF0&hl=fr inqique psittaca comme le mot latin pour perruche (défini comme femelle du perroquet),

Lmaltier 3 avril 2008 à 16:38 (UTC)

Mai 2008

Annexe:Sports olympiques --Conservupprimé

Traité : conservé Traité : conservé

Mmmmmmmm........ --Szyx (d) 9 avril 2009 à 19:59 (UTC)

Traité : supprimé Traité : supprimé

Une annexe Sports ne me gênerait pas, mais Sports olympiques, c'est purement encyclopédique. En plus, les titres sont en partie en anglais. Lmaltier 1 mai 2008 à 07:53 (UTC) Pour être plus précis : le fait qu'un sport soit olympique a un intérêt encyclopédique, mais n'a rien à voir avec le mot, ni avec le sens du mot. Je propose donc de renommer en Sports en français. Lmaltier 7 mai 2008 à 19:33 (UTC) Pour être encore plus précis : si un sport devient olympique, ça ne change rien au mot, et ça ne devrait pas être une raison de modifier un dictionnaire de langue. Lmaltier 7 mars 2009 à 14:38 (UTC)

Donner deux fois son opinion ne sert à rien. Et j'aimerais que d'autres s'expriment, en donnant des arguments. Le seul argument fourni concernant la présence de cette annexe dans un dictionnaire de langue est un argument contre. Lmaltier 7 mars 2009 à 14:35 (UTC)
  • Supprimer Cette annexe est un fouilli imbaisable. Si elle t'intéresse, garde la sur une page personnelle mais ne nous l'impose pas. --Béotien lambda 7 mars 2009 à 14:49 (UTC)
  • Neutre: C'est une "annexe de correspondance anglais-français des sports". Cette page pointe un certain nombre d'articles non créés. L'aspect Olympique est anecdotique. Stephane8888 Discuter 7 mars 2009 à 23:06 (UTC)
    • L'aspect olympique n'est pas anecdotique, puisque c'est la raison d'être de la page actuelle. Comme je l'ai dit, une annexe Sports, bien organisée, ne me gênerait pas. Les deux seuls qui sont pour ne répondent pas à mon argument concernant la suppression. Je pense vraiment qu'on ne peut pas garder, sauf en renommant et en réorganisant. Sinon, on devient Wikipédia. On ne peut pas conserver si personne ne conteste les arguments qui imposent la suppression. Lmaltier 9 avril 2009 à 20:14 (UTC)
    • D'accord avec Lmaltier « Je pense vraiment qu'on ne peut pas garder, sauf en renommant et en réorganisant. »- Au passage, il y a 2 garder, 2 supprimer et 1 neutre, pour moi, ça ne fait pas conserver, mais plutôt besoin d'autres avis Béotien lambda 10 avril 2009 à 05:53 (UTC)

n중성자별 (traité)

Ce mot «n중성자별» n'est pas coréen. C'est très bizarre, composé avec lettre n + 중성자별 qui n'a aucun sens. --아흔(A-heun) 7 mai 2008 à 18:37 (UTC) Les mots ci-dessous ne sont pas coréens, mais romanisés

  1. atv: je ne sais pas quoi que ce soit!
  2. Sung Tan Chuk Ha <- 성탄축하 < 성탄절 + 축하
  3. baduk <- 바둑
  4. mada <- 마다 --아흔(A-heun) 7 mai 2008 à 19:05 (UTC)
Si on supprime le n, ça a l'air correct (la Wikipédia coréenne a l'article). Lmaltier 7 mai 2008 à 19:51 (UTC)
C'est ça, je crois. Il faut supprimer les autres, parce qu'on peut créer les mots de ce type aussi souvent que nécessaire, mais ils ne sont jamais coréens. --아흔(A-heun) 8 mai 2008 à 14:19 (UTC)
Je ne comprends pas. Supprimer quelles pages ? Il faut aussi rappeler qu'on met un mot dans une langue quand ce mot est utilisé dans la langue, même s'il est emprunté à une autre langue. Par exemple, on peut mettre autoroute dans une rubrique Anglais et highway dans une rubrique Français, bien que autoroute soit un mot français et highway un mot anglais. Lmaltier 9 mai 2008 à 10:39 (UTC)
Les pages 1-4 ci-dessus. Je crois qu'il y a la grande différence entre les mots d'emprunt et transcription comme 'atv', 'Sung Tan Chuk Ha', 'baduk', 'mada'. En ce cas, on fait attention à ce que le caractère coréen est totalement différent d'autre langue par example des langues indo-européennes --아흔(A-heun) 9 mai 2008 à 11:26 (UTC)
Merci, je n'avais pas compris. Tout à fait d'accord. Lmaltier 9 mai 2008 à 14:23 (UTC)
Une recherche via Google donne 중성자별 et d'autres articles parlant d'étoiles à neutrons, toujours écrit sans le n initial ! verdy_p 27 novembre 2008 à 13:01 (UTC)
Note: j'ai pris la liberté de renommer l'article sans le n en 중성자별 (et ôter le n aussi dans le texte). Le lien supprimer est cependant toujours là dans l'article renommé (mais pas dans la redirection restant après le renommage). verdy_p 27 novembre 2008 à 13:05 (UTC)
Autre note: l'orthographe avec un n vient d'une erreur sur le site collaboratif référencé : http://coreen.awardspace.info/dictionnaire/recherche.pl?recherche=중성자별
Bref méfiance avec cette source, elle n'est pas plus fiable que Wikipédia. Je préfère ce que retourne Google pour le mot sans n. verdy_p 27 novembre 2008 à 13:16 (UTC)

Hendergassler (Traité)

Ce mot (sans définition) semble manquer de pertinence pour figurer dans le Wiktionnaire.- Béotien lambda 9 mai 2008 à 12:31 (UTC)

  • Supprimer : sa définition serait apparemment : « habitant de la rue des remparts » (Hender = « remparts », gass = rue, -ler = « habitant de »). Trop restreint et pas d'attestation. - Dakdada (discuter) 1 août 2008 à 13:50 (UTC)

s'derla (Traité)

Ce mot (sans définition) semble manquer de pertinence pour figurer dans le Wiktionnaire.-Béotien lambda 9 mai 2008 à 12:39 (UTC)

C'était à l'origine dans benzina. J'ai l'impression que c'est en fait un nom de famille, mais qui n'a rien à voir avec le catalan. Des idées sur ce qu'il faut faire ? Lmaltier 17 mai 2008 à 07:33 (UTC)

fratorse (Traité)

Il n'y a aucune occurence de fratorse (ni de fractorse) sur Google. Semble une pure invention. À moins que ce ne soit du jargon de carabin. -Béotien lambda 18 mai 2008 à 08:15 (UTC)

Supprimer : usage trop restreint (l'article lui-même évoque un « cas exceptionnel ». Si le terme n'est pas utilisé au delà, il n'a pas sa place ici. - Dakdada (discuter) 1 août 2008 à 13:56 (UTC)

Catégorie:niué --Conservé

Traité : conservé Traité : conservé

Solution de facilité de ma part, j'admets. --Szyx (d) 9 avril 2009 à 19:45 (UTC)

Devoir etre Catégorie:niuéen, n'est-ce pas ? --Keene 26 mai 2008 à 18:43 (UTC)

Oui, ce devrait probablement être niuéen. Mais il n'y a pas que la catégorie à changer, les modèles aussi, et partout où on parle de niué... Lmaltier 28 mai 2008 à 20:23 (UTC)

Le problème, c’est que le code ISO 639-2 français était donné comme niué par la Wikipédie ; la forme niouéen semble calquée sur l’anglais niuean. À http://hapax.qc.ca/iso639-2.fr.htm#mn, on trouve nioué (niouéen), ce qui indique la subordination de niouéen à nioué. La catégorie (et ses parents) doit donc devenir nioué. Urhixidur 7 août 2008 à 23:04 (UTC)

Traité : supprimé Traité : supprimé

Consensus pour la suppression. Béotien lambda 26 août 2008 à 13:00 (UTC))

Je ne vois pas de raison à cette page. Il y a des mythologies un peu partout dans le monde. La mythologie grecque est souvent citée, certes, mais n'a rien de spécial du point de vue linguistique, pas plus que mythologie gauloise ou mythologie celtique. Lmaltier 28 mai 2008 à 20:16 (UTC)

ablutophobes --Conservé

Traité : conservé Traité : conservé

Les inclusionnistes finissent toujours par avoir raison, alors autant leur donner raison tout de suite, cela gagne du temps. --Szyx (d) 9 avril 2009 à 19:49 (UTC)

Pardon, je suis Anglais. This word doesn't seem to exist outside of the occasional "list of phobias", see en:ablutophobes for the way that we are dealing with these words on English Wiktionary. Conrad.Irwin 30 mai 2008 à 23:54 (UTC)

ablutophobie est l'antonyme de ablutomanie. Le dictionnaire.reverso.net définit ablutophobe et ablutophobie. Wikipédia aussi. Le mot semble aussi exister en allemand Ablutophobie (cronimus.free.fr). Google books ne donne qu'une seule citation en allemand. Stéphane8888 discuter 31 mai 2008 à 20:53 (UTC)
On trouve quelques utilisations pour ablutophobe et ablutophobie. Ce n'est pas parce qu'un mot a été inventé de toutes pièces qu'il ne peut pas être utilisé par la suite. Lmaltier 2 juin 2008 à 19:45 (UTC)

Juin 2008

beef tongue (Traité)

Traité : conservé Traité : conservé

On peut, je pense remplacer beef par pork, etc., et de même pour tongue. Le sens est donc clair. Quelle est la justification linguistique de cette page ? Par ailleurs, je ne comprends pas ça comme le nom d'un plat, simplement le nom d'un morceau (tongue), avec un mot supplémentaire pour indiquer de quel genre d'animal ça vient. Lmaltier 2 juin 2008 à 16:23 (UTC) J'ajoute que poule au pot ou bœuf bourguignon se justifieraient pleinement. Je dirais même que langue sauce piquante pourrait plus se justifier que beef tongue (sans pour autant tomber dans le livre de cuisine), car ce plat implique, je pense, un certain type de langue et un certain type de sauce, qui ne sont pas du tout évidents si on s'en tient au nom. Lmaltier 2 juin 2008 à 20:48 (UTC)

En fait il ne faut pas confondre beef tongue (langue de bœuf) et beef tongue (langue de bœuf).
Il ne s’agit pas dans cette affaire d’anatomie ou de zoologie mais de cuisine.
Quand on va chez le boucher, on achète une langue de bœuf (en fait c’est rarement du bœuf mais plutôt de la vache, de la vache de réforme); quand on la cuisine et qu’on la sert à table avec sa préparation et ses accompagnements, c’est un plat, une langue de bœuf (même si elle est de vache ...)
Le concept de plat n’aurait donc le droit d’exister que s’il ne comprend qu’un mot, dans le genre cassoulet ou paella ?
Ainsi, la traduction en néerlandais de langue de bœuf, ossentong, aurait le droit d’exister parce que c’est un mot unique qui comprend pourtant les racines bœuf et langue, mais contractées ?
Le beef tongue existe. Je l’ai rencontré (sur Internet). C’est un terme générique de plat de cuisine.
D’abord sur Wikipédia
Et sur plusieurs sites de dictionnaires, toujours mentionné comme nom
sur Ultralingua  : • beef tongue n. The tongue of a cow eaten as meat.
sur HyperDic  : beef tongue > noun, food Meaning The tongue of a cow eaten as meat.
sur Dictionary.com  : beef tongue noun the tongue of a cow eaten as meat
sur RhymeZone  : Definitions of beef tongue:• noun: the tongue of a cow eaten as meat
et sur beaucoup d’autres.
Pour les gourmands, voici une recette américaine de Beef Tongue ou mexicaine si on préfère .
Vous pourrez en consommer au restaurant à Hong Kong, si ça vous chante
Enfin, on trouve le synonyme anglais ox tongue (ou ox-tongue) sur babLa comme substantif (culin)
sur Chambers  : ox-tongue noun 1 the tongue of an ox, used as food
sur eurodict  : ox-tongue n волски език (и като ястие).
Ô, beef tongue, j'ai vraiment tout fait pour te sauver ! -Béotien lambda 3 juin 2008 à 11:44 (UTC)
Effectivement... Si on le trouve dans plusieurs autres dictionnaires (ou plutôt apparemment, dans un dictionnaire qui a été recopié plusieurs fois), c'est sans doute que ça mérite une entrée ici, même s'il me semble probable que le Wiktionary refuserait de l'inclure (mais sait-on jamais). Il faudrait réfléchir de façon plus détaillée à ce genre de cas limite. Lmaltier 4 juin 2008 à 05:15 (UTC) PS: J'étais d'accord qu'il s'agissait de cuisine, bien sûr (beef n'est utilisé qu'en cuisine). Lmaltier 4 juin 2008 à 05:20 (UTC)
Hmmmm... C’est bon la langue de bœuf avec une bonne sauce piquante (vinaigre, petits oignons, concentré de tomate) ! L'idéal avec ça reste de vraies patates avec cuites et servies dans leur peau ou en purée ! Il ne lui manque plus que l'article. verdy_p 27 novembre 2008 à 13:35 (UTC)

goddesss (Traité)

Le pluriel correcte est goddesses. Ruakh 4 juin 2008 à 01:52 (UTC)

Merci. Supprimé. Lmaltier 4 juin 2008 à 05:09 (UTC)

fingirafekto (Traité)

Ce mot n'existe apparemment ni en portugais ni en d'autres langues. Cf Discuter:fingirafekto. --Szyx 26 juin 2008 à 15:06 (UTC)

J'allais suggérer une suppression immédiate, mais je vois que c'est fait.
Il faudrait sans doute supprimer aussi la pdd ? --Szyx 1 juillet 2008 à 08:20 (UTC)

ultrasolution (Traité)

creátion unique d'un contributeur. une recherche web pointe sur un seul et même inventeur du mot qui, hors de la citation de son ouvrage, ne semble pas avoir de postérité. --Diligent 30 juin 2008 à 00:55 (UTC)

  1. Conserver Comment réussir à échouer: Trouver l'ultrasolution est tout de même publié au Seuil et son auteur, Paul Watzlawick, fait l'objet d'un article sur Wikipédia en 12 langues différentes. --Szyx 30 juin 2008 à 06:47 (UTC)

Il y a visiblement des problèmes avec cette page, mais je ne sais pas lesquels. J'ai dû aussi intervenir sur d'autres créations de traductions de être. Lmaltier 30 juin 2008 à 17:05 (UTC)

Introuvable sous Google et Google livres. Une suggestion : est-ce que ce ne serait pas un affixe ? Dans ce cas, faudrait-il rajouter un - ? Lmaltier 8 août 2008 à 17:03 (UTC)

màlleol --Traité

Traité : article transformé en redirection Traité : article transformé en redirection

En attendant mieux. --Szyx 17 novembre 2008 à 23:41 (UTC)

N'existe pas: , , mais le correct mal·lèol oui: et . -Aleator 30 août 2008 à 10:58 (UTC)

Je suis d'accord, cependant je pense qu'on pourrait le laisser sous forme de redirection, de la même manière qu'on renvoie les articles à apostrophes (exemple : aujourd'hui -> aujourd’hui), car le « · » ne s'écrie pas facilement sur les claviers francophones. - Dakdada (discuter) 11 septembre 2008 à 15:56 (UTC)

abougida, abougidas --Traité

Traité : supprimé Traité : supprimé

Par Lmaltier, le 8 août 2008 à 17:06

Il s'agit apparemment d'orthographes inventées par le Wiktionnaire, l'orthographe normale étant abugida. Il y a déjà eu une discussion à ce sujet. Lmaltier 2 juillet 2008 à 16:20 (UTC)

De toute évidence tu as raison. --Szyx 10 juillet 2008 à 06:49 (UTC)

J’aurais juré avoir vu abougida dans les documents Unicode, mais ce n’est pas le cas. La graphie abugida est clairement anglaise, considérant la prononciation, et il semble naturel de franciser en abougida. Les deux formes sont rares en français de toutes façons. Urhixidur 7 août 2008 à 22:24 (UTC)

Supprimés, en attendant des attestations d'utilisation. Lmaltier 8 août 2008 à 17:05 (UTC)
La forme abougida figure bien dans les versions françaises d'Unicode (et les annexes liées) traduites partiellement par nos amis canadiens qui aiment franciser les termes conformément à leur prononciation voulue. Mais il faudrait vous mettre d'accord, car cela a fait des corrections successives abugida->abougida puis maintenant l'inverse... verdy_p 21 décembre 2008 à 22:42 (UTC)

deci : Wikitionaire Français? ou autres langues? (traité)

Traité : conservé Traité : conservé

Le Wiktionnaire est un dictionnaire écrit en français mais pour toutes les langues, pas seulement le français donc. - Dakdada (discuter) 1 août 2008 à 13:00 (UTC)

deci n'a pas de sens en Français.

« En tant que dictionnaire, il vise à donner des renseignements les plus complets et les plus neutres possibles sur tous les mots ou locutions, actuellement ou anciennement utilisés, oralement ou par écrit, dans toutes les langues, vivantes ou mortes. » (Wiktionnaire:À propos) --Szyx 9 juillet 2008 à 07:36 (UTC)

Et pourtant : deci deça. Urhixidur 7 août 2008 à 22:52 (UTC)

Plus connu quand même (en chanson notamment) : deci delà parfois écrit aussi de-ci de-là, ou plus rarement en 4 mots, ou en un seul deci-delà. Réf: http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/deci-dela/ verdy_p 7 novembre 2008 à 22:33 (UTC)
En tout cas voilà de quoi alimenter une catégorie, celle des locutions doubles, souvent désuètes, souvent charmantes, en tout cas très courantes dans la langue parlée (familière), mais même encore écrites :
verdy_p 7 novembre 2008 à 22:57 (UTC)
Traité : supprimé Traité : supprimé

Par Béotien lambda, le 26 août 2008 à 12:18

Je ne pense pas que ce soit une locution : région peut y prendre les différents sens du mot région, et française indique simplement qu'on parle d'une région située en France. Par contre, je trouve que la présence de région administrative est justifiée. Lmaltier 10 juillet 2008 à 06:03 (UTC)

nowaday (traité)

Traité : conservé Traité : conservé

bonjour, j'ai créé par erreur la page nowaday pensant que ce mot n'avait pas encore de page, mais en fait l'orthographe correcte est nowadays et a déjà sa page.
Il faudrait donc supprimer la page nowaday, désolé pour le dérangement.

En fait les deux mots existent. D'après Harrap's, nowaday = d'aujourd'hui, nowadays = aujourd'hui. --Szyx 18 juillet 2008 à 11:59 (UTC)

à court terme --Traité

Traité : conservé Traité : conservé

Avis mojoritaires pour la conservation. --Szyx 29 décembre 2008 à 01:14 (UTC)

N'est-ce pas un doublon inutile de court terme ? Dans le (faible) doute, et par respect pour le travail de celui qui a créé l'article, je préfère en parler ici plutôt que de mettre un bandeau "sup". Si toutefois un admin estime que le débat n'a pas lieu d'être, qu'il supprime directement ou transforme en redirect. Markadet∇∆∇∆ 4 août 2008 à 05:03 (UTC)

Je penche plutôt pour la préservation de cette page. Le court terme est une locution nominale, alors qu’à court terme en est une adverbiale. Outre leurs fréquences d’usage, la distinction semble utile. Urhixidur 7 août 2008 à 16:01 (UTC)
J'ajoute que l'article devrait aussi bien s'appeler "court terme" (la préposition n'est pas nécessaire à la locution nominale qui n'est pas limitée à la seule locution adverbiale avec "à"). Personnellement je garderait "court terme" et remplacerait par une redirection, la préposition n'éant qu'un usage possible de la locution nominale. Sinon il faudrait ajouter toutes les locutions nominales ou verbales et en faire des locutions adverbiales avec "à", "de", "pour", "sans", "en", "avec" etc... Qu'on m'explique ce que cela apporte en dehors du changement de nature grammaticale, associée simplement à la préposition "à" ! verdy_p 17 novembre 2008 à 22:52 (UTC)
  • Conserver : Sémantiquement parlant, je ne perçois pas à court terme comme une extension de court terme (à l'aide d'une préposition). Au contraire, je perçois le court terme comme une forme "elliptique" de tout ce qui est de court terme, à court terme. Ainsi, à court terme serait en quelques sortes l'étymon de court terme. C'est cette origine qui a transformé court terme, un mot et son épithète, en locution nominale. (j'espère ne pas avoir trop dit de sottises) Stéphane8888 discuter 31 décembre 2008 à 14:39 (UTC)
Permettez à un modeste peón d'exprimer son opinion. Je suis personnellement très sceptique, tout comme verdy_p, quant à la pertinence de cet article puisque nous avons court terme. à court terme, ce n'est rien de plus que à + court terme. On dit aussi « sur le court terme ». Ces expressions devraient se situer à l'article court terme, voire même terme... --Actarus (Prince d'Euphor) 24 août 2009 à 12:16 (UTC)
Traité : conservé Traité : conservé

N'étant pas un spécialiste du birman, et ne visualisant pas les caractères adéquats, je demande confirmation avant de supprimer ,le cas échéant cette page : ပြည်ထောင်စုမြန်မာနိုင်ငံတော်. Merci. Stéphane8888 discuter 18 août 2008 à 19:03 (UTC)

La succession de lettres semble attestée dans Google. à suivre. Stéphane8888 discuter

Où est le problème ? C'est le nom dans Wikipédia. Et c'est aussi présent dans Wiktionary. Il faudrait peut-être simplement préciser la définition si besoin est (je ne parle pas birman très couramment...). Lmaltier 9 septembre 2008 à 19:00 (UTC)

Je ne vois pas le problème. Si tu ne peux pas voir les caractères adéquats, Stéphane, c'est TON problème. Il existe des polices birmanes gratuites à télécharger, à toi de les installer. Sinon autant dire adieu tout de suite au birman, au tamasheq, au lao, au khmer, au langues écrites en syllabiques canadiens, etc. et toutes les supprimer, si les admins qui veulent décider des suppressions ne sont pas capables de mettre à jour leur système !
Je te renvoie au site www.Unicode.org où on a plein de liens vers des ressources téléchargeables et installables pour toutes les écritures. verdy_p 17 novembre 2008 à 18:50 (UTC)
Traité : supprimé Traité : supprimé

Consensus, il me semble. --Szyx 17 novembre 2008 à 23:08 (UTC)

Cette locution ne parait pas signifier plus que la somme de ses éléments → voir cellule et eucaryote. --Szyx 3 septembre 2008 à 14:07 (UTC)

Barbeautin --Traité

Traité : supprimé Traité : supprimé

Fait par LMaltier. --Szyx 17 novembre 2008 à 23:12 (UTC)

Voir l'article d'origine de Wikipédia. Lmaltier 9 septembre 2008 à 18:43 (UTC)

sauger (verbe)

Traité : supprimé Traité : supprimé

Faute d'attestation. --Szyx 29 décembre 2008 à 01:11 (UTC)

Ce verbe n'est peut-être pas complètement fantaisiste, mais c'est peut-être de l'ancien français, ou du moyen français. Lmaltier 10 septembre 2008 à 16:58 (UTC)

Aucune attestation de saugeons, je sauge ou il sauge. En attendant attestation et source, supprimer --Diligent 20 septembre 2008 à 06:18 (UTC)
Rien trouvé non plus (Google livres). Il existe « "bien saugée et plansonné" {{vx}} = transformer en oseraie » (voir ici) Stéphane8888 discuter 20 septembre 2008 à 16:58 (UTC)

faire le sel -- Traité

Traité : supprimé Traité : supprimé

Consensus pour la suppression de la définition contestée. Stéphane8888 discuter 29 octobre 2008 à 17:09 (UTC)

Traité : conservé Traité : conservé

Mais l'article est conservé, pour ce qui concerne les autres définitions. --Szyx 31 décembre 2008 à 14:09 (UTC)

pas actuellement supprimé. --Szyx 17 novembre 2008 à 23:14 (UTC)
C'est la 2nde définition qui était en cause : elle a bien était supprimée. Disons que le modèle indique "article supprimé". Stéphane8888 discuter 20 novembre 2008 à 10:53 (UTC)

Expression connue de tous, soi-disant. Lmaltier 15 septembre 2008 à 21:20 (UTC)

Vous connaissez pas ? Byakuya 17 septembre 2008 à 11:13 (UTC)
Jamais entendu. Je n'ai pas cherché ailleurs. Stéphane8888 discuter 15 septembre 2008 à 21:55 (UTC)
Idem. C'est ce qui fait le sel de l'histoire ? --Szyx 16 septembre 2008 à 03:24 (UTC)
Je n'avais pas vu cette remarque. L'expression c'est ce qui fait le sel de l'histoire, peut être plus répandue est un dérivé de l'expression plus générale faire le sel. J'ai déjà ajouté la prononciation/phonétique et je vais m'empresser d'ajouter cette autre expression liée (et fort peu présente sur internet a priori) Byakuya 17 septembre 2008 à 11:13 (UTC)
Je précise que le but, ici, est que le créateur de la page (ou quelqu'un d'autre) fournisse des références vérifiables d'utilisation du mot, pour montrer qu'il n'est pas issu de son imagination. Lmaltier 16 septembre 2008 à 05:58 (UTC)
Il suffit de taper "faire le sel" sur google pour avoir de nombreux résultats. Byakuya 16 septembre 2008 à 08:57 (UTC)
Certes, mais aucunes attestations du sens décrit dans l'article : faire le sel. Stéphane8888 discuter 16 septembre 2008 à 11:27 (UTC)
Ne vous moquez pas de moi, j'ai trouvé cette page en à peine 5 secondes de recherche sur google ! Lien Byakuya 16 septembre 2008 à 14:24 (UTC)
Nous ne nous moquons pas, nous doutons. --Szyx 16 septembre 2008 à 14:41 (UTC)
Merci d'avoir fourni une référence. C'est ce que nous attendions. Le problème, c'est que ce document contient bien les mots "faire le sel", mais pas du tout dans le sens décrit. Il faudrait donc en trouver d'autres. Si nous doutons, c'est que la locution était décrite comme bien connue de tous, et que personne ne semble la connaître. Lmaltier 16 septembre 2008 à 15:24 (UTC)

J'ajoute également que la seule personne s'étant prononcée pour la suppression de la page n'a pas donné de justification, ce que je trouve fort regrettable puisque ce n'est pas ainsi que la page pourra progresser... Byakuya 17 septembre 2008 à 11:13 (UTC)

J'ai effectivement voté "à supprimer" car ce n'est pas à moi qu'incombe la charge de la preuve pour justifier l'article qui de toute évidence est infondé à mon avis et cela n'engage que moi. Et par contre coup je n'ai pas à justifier mon vote "à supprimer", du moins je l'entends comme cela.-Béotien lambda 17 septembre 2008 à 11:30 (UTC)
Pas d'accord avec toi. Dans ton exemple, tu dis faire le sel existe : « Faire l’intérêt généralement d’une histoire ». Déjà tu rajoutes "d'une histoire" et c'est bien là le problème car il faut rajouter quelque chose après faire le sel qui ne veut rien dire par lui-même à part "faire du chlorure de sodium". Faire le sel, c'est faire l'intêret (comme tu dis), faire le piment...Et on ne fait pas des articles faire l’intêret, faire le piment. On peut dire "J'aime les situations scabreuses dans la vie, ça en fait l'intêret, ça en fait le piment, ça en fait le sel".
Par ailleurs , il suffit, je pense, d'écouter la prononciation dans l'article pour deviner que c'est une plaisanterie (un pari ?)-Béotien lambda 21 septembre 2008 à 05:12 (UTC)
Si tout un chacun garde parfaitement à l'esprit la deuxième acception de sel ((Figuré) Ce qu’il y a de fin, de vif, de piquant dans les discours, dans les ouvrages de l’esprit. ) alors, en effet, la locution se comprend d'elle même. Reconnais que faire le sel est une tournure figurée. Reste à savoir si elle est "idiomatique", propre à la langue. Il peut être utile de garder l'article pour y mettre les synonymes, les traductions. Stéphane8888 discuter 21 septembre 2008 à 06:27 (UTC)
Je suis désolé mais la version que j'ai proposée est bien plus générale que l'expression le sel de l'histoire qui n'est qu'un cas abusivement particulier, comme expliqué ci-avant.Byakuya 20 septembre 2008 à 21:25 (UTC)
On a bien compris, mais la politique est d'inclure des mots (et des sens) attestés (même parfois jugés comme barbarisme ailleurs). Nous ne doutons pas de ta bonne foi, l’expression est peut être régionale ? Peut être le sais-tu ? Même si ça ne change rien au principe d'admission qui veut que le mot soit attesté. Il est parfois difficile de trouver des attestations pour des expressions orales... du bout du monde francophone. Stéphane8888 discuter 21 septembre 2008 à 06:27 (UTC)

louve-garelle --Traité

Traité : conservé Traité : conservé

Je m'interroge sur la pertinence de l'article louve-garelle. Le mot n'a aucune attestation dans Google books et semble si je ne m'abuse l'invention récente d'un seul auteur. Votre avis ? --Zorglub 19 septembre 2008 à 00:16 (UTC)

Le féminin de loup-garou semble être plutôt louve-garou mais on trouve louve-garelle. Dans le tableau de flexion/prononciation de loup-garou, priorité devrait être donnée à louve-garou. -Béotien lambda 19 septembre 2008 à 05:05 (UTC)
supprimer : à mon avis on a affaire a un neologisme inventif non attesté. De plus garou comme matou est masculin, voyez l'étymologie du mot et l'origine du mot garou. Bref : en attendant des vraies attestation, supprimer.--Diligent 20 septembre 2008 à 06:07 (UTC)
conserver L’auteur serait Jean Anglade : http://www.chapitre.com/CHAPITRE/fr/BOOK/anglade-jean/le-pape-ami-du-diable-et-autres-histoires-mysterieuses,208482.aspx, mais j’ai le souvenir d’avoir entendu ou lu ça ailleurs. On trouve aussi louve-garolle http://andeizkenta.canalblog.com/archives/2008/05/09/9097904.html dont la formation est plus "naturelle". Il faudrait en effet donner louve-garou comme féminin "traditionnel" et signaler les autres comme néologismes. Urhixidur 20 septembre 2008 à 15:15 (UTC)
conserver : l'article actuel rend maintenant parfaitement compte de la situation. Stéphane8888 discuter 21 décembre 2008 à 23:18 (UTC)

sa va ? --Traité

Traité : supprimé Traité : supprimé

Article évidemment fait par erreur de manipulation. --Zorglub 19 septembre 2008 à 00:20 (UTC)

Le bandeau {{supp}} permet un deuxième jugement sur l'article. Stéphane8888 discuter 20 septembre 2008 à 15:58 (UTC)

take a shower --Supprimé

Traité : supprimé Traité : supprimé

Bien que les avis soient partagés, il m'a paru nécessaire de trancher dans le vif. --Szyx (d) 10 avril 2009 à 04:55 (UTC)

Vu le nombre de choses qu'on peut prendre, un tel article est-il nécessaire ? --Zorglub 19 septembre 2008 à 00:22 (UTC)

garder explication sur la page discuter les mots. --Diligent 19 septembre 2008 à 15:05 (UTC)
Traité : conservé Traité : conservé

Avis majoritaires pour la conservation. Urhixidur 24 mars 2009 à 11:30 (UTC)

Cet article a-t-il un intérêt ? --Zorglub 19 septembre 2008 à 00:24 (UTC)

garder (avec son sérieux) la page : utile pour les néophytes qui apprennent notre langue et pour liens vers d'autres langues.--Diligent 19 septembre 2008 à 15:07 (UTC)
conserver Lmaltier 19 septembre 2008 à 17:07 (UTC) C'est une locution, qui donne au mot sérieux un sens particulier. Lmaltier 17 janvier 2009 à 16:12 (UTC)
conserver : pour les traductions (futures), les "-nymes". Stéphane8888 discuter 20 septembre 2008 à 16:10 (UTC)
dubitatif --Szyx 17 novembre 2008 à 23:35 (UTC)
conserver Mglovesfun 17 janvier 2009 à 15:53 (UTC)
Traité : supprimé Traité : supprimé

Absence d'opposition. --Szyx 17 novembre 2008 à 23:27 (UTC)

Vides, mal nommées, et surtout redondantes de Catégorie:Verbes du premier groupe en espagnol, Catégorie:Verbes du deuxième groupe en espagnol, Catégorie:Verbes du troisième groupe en espagnol (qui elles ne sont pas vides). --Szyx 23 septembre 2008 à 12:18 (UTC)

Désolé, j'avais cafouillé, j'ai corrigé mon message ci-dessus pour qu'il ait un sens. Sinon, on peut envisager une fusion des premières avec les deuxièmes pour conserver les historiques. --Szyx 24 septembre 2008 à 14:26 (UTC)

Suppression de saynette --Réglé

Traité : supprimé Traité : supprimé

Erreur de ma part : la page saynète existe et est correcte J'ai ajouté la page 'saynette' qui n'existe pas. --Tdoune 23 septembre 2008

C'est supprimé. Ceci dit, cela semble une faute courante, peut-être assez courante pour pouvoir dire que cette orthographe existe. Lmaltier 23 septembre 2008 à 20:20 (UTC)
Traité : article transformé en redirection Traité : article transformé en redirection

Absence d'opposition --Szyx 17 novembre 2008 à 19:48 (UTC)

Doublon avec l'article Ville Lumière tout court. --Zorglub 8 octobre 2008 à 16:24 (UTC)

Supprimer (ou transformer en redirection), d'autant qu'il faut une majuscule. --Szyx 29 octobre 2008 à 16:22 (UTC)
Traité : conservé Traité : conservé

Avis mojoritaires pour la conservation; --Szyx 17 novembre 2008 à 23:47 (UTC)

Ne me parait pas entrer dans les critères d'une locution, à savoir « vouloir dire plus que ses composants ». --Szyx 13 octobre 2008 à 19:18 (UTC)

Sur le plan encyclopédique, vœu de chasteté est encore peu développé dans Wikipédia. w:Vœu de chasteté. On y parle aussi de vœu de pauvreté et le vœu d'obéissance. En toute logique, si vœu de chasteté est accepté, il faudra accepter aussi vœu de pauvreté et le vœu d’obéissance.
C'est le genre de locution qui flotte entre dictionnaire et encyclopédie, pas mal ont été acceptées en raison d'une traduction ou en estimant qu'il y a un contenu transcendantal qui dépasse le sens des mots pris individuellement. En raison de son caractère religieux indéniable, cette locution pourrait peut-être s'apparenter à cette dernière catégorie. -Béotien lambda 13 octobre 2008 à 20:16 (UTC)
Je trouve cet article dix fois plus utile que garder son sérieux ou take a shower, étant donné, en plus, les sens plaisants et détournés qu'a pris l'expression (surtout pour ce vœu-là). J'ai ajouté une citation de Diderot qui serait utile pour les deux articles suggérés ci-dessus. --Zorglub 13 octobre 2008 à 20:26 (UTC)

« Est encore peu développé dans Wikipédia », c'est un argument totalement hors sujet. Je dirais même plus : si Wikipédia est invoquée, alors il faut supprimer immédiatement : ici, c'est le Wiktionnaire, pas Wikipédia.

« Est plus utile que... » La seule chose que cela prouve, c'est que les que en question devraient être supprimés aussi. Prouvez-moi le contraire ! :D --Szyx 13 octobre 2008 à 20:34 (UTC)

  • Conserver C'est une locution toute faite dans l'esprit des gens, et c'est une raison suffisante pour la conserver. En plus, le sens précis (en tant que locution toute faite) n'est pas nécessairement clair pour un étranger, même s'il connait les mots vœu et chasteté. Lmaltier 12 novembre 2008 à 10:51 (UTC) Je précise : en particulier, comment deviner, sans la page, que cette locution fait partie du vocabulaire religieux ? Je te tire la langue Lmaltier 12 novembre 2008 à 20:51 (UTC)
Je te tire la langue --Szyx 12 novembre 2008 à 20:41 (UTC)
  • Conserver il me parait clair que ce n'est pas la simple somme des composants, car le terme vœu a un sens plus large, non nécessairement corrélé à la religion. L'association des deux mots en revanche constitue quelquechose de spécifique à la religion (catholique?) ou une démarche spirituelle et philosophique personnelle (bouddhisme par exemple).
"Prononcer ses vœux" est une locution du même ordre religieux, qui est plus que simplement la somme de prononcer et de vœux (il ne s'agit pas de souhaiter ses meilleurs vœux pour l'année qui vient.)
Comme le sens de vœu est trop large, et parmi ses sens possibles certains sont en contre-sens avec celui retenu pour la locution entière, il n'est pas inutile d'avoir cette locution spécifiquement dans le Wiktionnaire, où on l'associe explicitement à la religion ou la spiritualité, et où alors d'autres connotations (ironiques, satiriques, comiques...) sont possibles. verdy_p 17 novembre 2008 à 23:10 (UTC)
Encore un exemple: "profession de foi" (qui a un sens religieux et un sens électoral). Ce n'est pas non plus la somme de ses deux termes, et pourtant la locution dans le sens religieux est du même ordre que "prononcer ses vœux" : les vœux en question ne sont pas simplement ce qu'on désire, c'est d'abord une règle qui s'impose à soi pour entrer dans un cercle et se faire reconnaitre, et qu'ensuite on accepte par un acte de soumission par respect pour la communauté et sa hiérarchie (rien à voir avec la volonté). Si le terme "vœu" apparait c'est pour montrer que c'est une soumission voulue, et pas une soumission subie. verdy_p 17 novembre 2008 à 23:18 (UTC)
Traité : supprimé Traité : supprimé

Consensus pour la suppression. --Szyx 17 novembre 2008 à 19:29 (UTC)

Titre exprimant une opinion non neutre, et contraire à la ligne éditoriale du Wiktionnaire : soit un mot existe, et il a sa place, soit il n'existe pas (a été créé pour le seul mot résolver, qui n'est pas l'objet de cette section). --Szyx 3 novembre 2008 à 21:16 (UTC)

Lucky Luke --Traité

Traité : conservé Traité : conservé

Irrecevable : l'article n'a jamais eu le bandeau. --Szyx (d) 10 avril 2009 à 04:58 (UTC)

Bande dessinée belge ? Européenne, plutôt... Mais c'est un renseignement purement encyclopédique. Une image serait plus appropriée, si on a le droit.

Il faudra attendre près de 70 ans après la mort des auteurs du premier album (dessinateur, coloristes ou autres scénaristes inscrits parmi les ayants-droits...), pour avoir le droti ne serait-ce que de présenter la couverture de cet album. Avant cela, la seule façon d'être fair-play avec le droit est d'utiliser le droti de citation, qui impose alors de ne montrer que la couverture, avec un lien direct vers son éditeur cité, pour acquérir l'album: ce serait alors de la publicité; sinon l'autre moyen serait d'avoir l'autorisation de l'éditeur de mettre une photo de couverture d'un des premiers albums, mais une autorisation large, non restreinte à certaines pages sur un site précis. L'objet de la BD étant justement l'image, et celle-ci étant objet de droit commercial, on ne peut pas la reproduire (rechercherz même sur la Wikipédia anglophone, vous ne trouverez pas d'image des Comics, ou seulement des caricatures originales distinctes du produit décrit. verdy_p 17 novembre 2008 à 23:27 (UTC)

Mais est-ce que la page est vraiment justifiée ici ? Joe Dalton ne le serait certainement pas (ce n'est pas un mot). Alors, justifiée en tant que surnom, comme Charlemagne ? Mais Charlemagne est un mot, et est-ce qu'on peut vraiment assimiler Lucky Luke à un mot ? Il me semble que c'est discutable. Mais il est vrai qu'il y a tout de même un intérêt dans l'étymologie (et probablement les traductions). Alors, je ne pousse pas vraiment à la suppression, mais je voulais tout de même soulever le problème ici. Lmaltier 12 novembre 2008 à 10:44 (UTC)

Par ailleurs l’article donne comme synonyme
C’est une vrai expression utilisée fréquemment et qui mérite un article, avec comme définition première Lucky Luke (Absolument) et un sens figuré (Plaisanterie). - Béotien lambda 18 novembre 2008 à 06:18 (UTC)
J'imaginais que la différence était claire, on peut considérer que c'est la même qu'entre Georges W. Bush et Bush : dans le premier cas, ce n'est pas un mot, dans le deuxième cas c'est un mot. Tintin et Superman sont des mots. Actuellement, on considère que ce genre de noms imaginaires (y compris les noms de famille imaginaires), s'ils sont assimilables à des mots, peuvent être acceptés s'ils sont rentrés dans la langue en rentrant dans la culture générale (un nom de ce genre mais tiré d'un roman totalement inconnu n'étant pas considéré comme faisant partie de la langue). C'est un critère discutable, bien sûr, et il faudrait en discuter plus. Mais l'argument sur le synonyme (et aussi sur les traductions) est aussi à prendre en compte. Ce n'est pas simple. Lmaltier 18 novembre 2008 à 06:32 (UTC)
J'avais moi-même créé Burma en français (essentiellement parce que le mot a un sens en anglais, et pourrait donc peut-être entraîner des confusions dans certains cas). Mais je n'aurais pas créé Nestor Burma. Dans quel cas est-on avec ce nom de famille de fiction ? Lmaltier 18 novembre 2008 à 07:04 (UTC)
Le sujet est épineux mais : Lmaltier n'a pas encore "voter", et ses arguments concernaient les mots... par "Lucky Luke", dont il nous propose la suppression. Stéphane8888 discuter 19 novembre 2008 à 19:26 (UTC)
Je note que l'on est très vite dans les contradictions, y compris moi-même. Concernant Tintin, Lmaltier tu le mets comme exemple de mot acceptable dans ton commentaire ci-dessus à l'instar de Superman parce que c'est un mot. Tintin n'a aucun contenu et est même donné comme exemple de mot à ne pas accepter sur Wiktionnaire au côté de Moulinsart dans ce tableau de Wiktionnaire:Critères d’acceptation des articles. Ces mots étant purement encyclopédiques. (C'est moi-même qui avait mis cet exemple et je ne comprends pas comment j'ai pu modifier l'article et ne pas le supprimer) Ce n'est donc pas évident tout ça.
Si tu maintiens que Tintin a sa place sur Wiktionnaire, pourrais-tu indiquer sur quelles justifications tu te fondes, à part que c'est un mot ? Pourrais-tu modifier les critères pour que ce ne soit pas encore une discussion sans effet ?
-Béotien lambda 18 novembre 2008 à 14:03 (UTC)
C'est la seule justification : c'est un mot. Inventé par Hergé, certes, mais qu'on peut considérer comme faisant partie de la culture générale d'un francophone, et donc de la langue. Si on ne le met pas, où donner sa prononciation, par exemple, qui diffère selon les langues ? Mais où est la limite, c'est ce qui est délicat. Où mettre la prononciation française de lucky ou de Luke (ou de Lucky Luke), par exemple ? Lmaltier 18 novembre 2008 à 14:11 (UTC)
Tu introduis un critère très large. On pourrait donc, pour rester chez Hergé, créer Moulinsart, Castafiore, Milou, Tournesol ... « faisant partie de la culture générale d'un francophone, et donc de la langue ».? Je suis béotien, je n'arrive pas à suivre. -Béotien lambda 18 novembre 2008 à 14:25 (UTC)
Effectivement. Il me semble même que, en éditant les critères d'acceptation, j'avais pris Moulinsart comme exemple de mot qui pouvait être acceptable selon ce critère. Le problème, c'est où situer la limite. On accepte tous les mots, on en revient toujours aux mêmes questions : qu'est-ce qu'un mot ? quand peut-on dire qu'un mot existe dans une langue donnée ? On a déjà des premières réponses à ces questions, mais c'est encore à discuter et à améliorer. Lmaltier 18 novembre 2008 à 16:14 (UTC)
Traité : supprimé Traité : supprimé

Supprimés car c'était une demande de l'auteur. -- Stéphane8888 discuter 19 novembre 2008 à 19:23 (UTC)

Tous des redirects. Mon grec est limité, alors j’hésite à supprimer. Qui a demandé cela ? Urhixidur 19 novembre 2008 à 12:13 (UTC)

Utilisateur:Niko. --Szyx 19 novembre 2008 à 21:06 (UTC)
Traité : supprimé Traité : supprimé

Pour ce qui concerne les deux derniers. --Szyx 31 décembre 2008 à 13:42 (UTC)

Traité : conservé Traité : conservé

Pour ce qui concerne le premier. --Szyx 31 décembre 2008 à 13:42 (UTC)

Autres redirects d’utilité douteuse. Urhixidur 19 novembre 2008 à 12:18 (UTC)

2e et 3e supprimés car demande de l'auteur dans les commentaires de modif (à demi-mots pour le troisième). --Szyx 19 novembre 2008 à 21:11 (UTC)
Le 1er semble exister . --Szyx 19 novembre 2008 à 21:13 (UTC)
Conserver le premier : Il existe en effet. Stéphane8888 discuter 20 novembre 2008 à 10:45 (UTC)
Oui, mais on le transforme en orthographe alternative ? Je n'y connais rien. --Szyx 20 novembre 2008 à 18:18 (UTC)
Traité : conservé Traité : conservé

Avis majoritaires pour la conservation - Stéphane8888 discuter 5 décembre 2008 à 12:00 (UTC)

L'expression me parait être d'un emploi très très confidentiel. On supprime ? Stéphane8888 discuter 20 novembre 2008 à 10:44 (UTC)

Belle recherche Béotien lambda. Stéphane8888 discuter 20 novembre 2008 à 12:05 (UTC)

scannille --Traité

Traité : supprimé Traité : supprimé

Consensus, je crois. Mais il faudra le recréer à l'occasion dans les autres langues. --Szyx 11 décembre 2008 à 22:57 (UTC)

d’après -- Traité

Traité : renommé Traité : renommé

Suppression immédiate sans vote, cf commentaires. --Szyx 31 décembre 2008 à 13:38 (UTC)

Je voudrais simplement renommer d'après à d’après pour l’apostrophe correcte, mais c’est impossible parce que la dernière page a plus d’un version. - TAKASUGI Shinji 10 décembre 2008 à 02:27 (UTC)

C'est fait, je m'en suis chargé. - Dakdada (discuter) 10 décembre 2008 à 09:59 (UTC)
Merci. Wiktionnaire a-t-il des pages comme Wikipédia:Demande de renommage ? - TAKASUGI Shinji 10 décembre 2008 à 14:48 (UTC)
Non, mais tu peux utiliser les modèles {{mal nommé}} ou {{supp}}. Stéphane8888discuter 13 décembre 2008 à 19:18 (UTC)

prestitué --Traité

Traité : supprimé Traité : supprimé

Ce mot est une invention, et le fait que notre ami Dakdada l'ai repêché ne suffit pas. --Szyx 11 décembre 2008 à 22:51 (UTC)

  1. Supprimer : aucune attestation donnée. Google n'a qu'un résultat qui est une invention, les autres sont des fautes sur prostitué. Dans un domaine aussi informatique que les SSI, on devrait trouver plus d'occurrences sur le web... ce qui laisse penser que ce mot est soit juste une invention, soit un jargon extrêmement restreint, donc de toute manière non répandu. - Dakdada (discuter) 12 décembre 2008 à 08:33 (UTC)
  2. Supprimer : Une centaine d'attestations (et encore, si on les isole...) pour un mot lié aux développeurs informatiques c'est très très peu et pas en lien avec la langue. C'est un calembour comme il y en a des dizaines dans mon entreprise, dans mon équipe de travail, etc... en revanche on trouve une attestation livresque, mais avec un autre sens... ancien :
    • prestitué (210, 45) mis en avant, déigné. - (Denis Hüe, Petite anthologie palinodique, 1486-1550, 2002, Honore Champion)
    Voir aussi ce lien avec un exemple : prestituées. Du verbe de l'ancien français : prestituer=préétablir. Stéphane8888discuter 13 décembre 2008 à 19:14 (UTC)
  3. Ta remarque voudrait dire ne pas supprimer mais corriger pour inclure cette définition qui a sa place dans le dictionnaire (et effacer celle actuellement donnée qui est très discutable). verdy_p 21 décembre 2008 à 22:35 (UTC)
    C'est cela, oui. Enfin... si on considère que le mot de l'ancien français mérite sa place. Car il semble rarissime. Stéphane8888 discuter 21 décembre 2008 à 23:13 (UTC)
  4. Supprimer --Szyx 20 décembre 2008 à 21:25 (UTC)

pompom --Traité

Traité : conservé Traité : conservé

Français supprimé, mais le mot existe en anglais. --Szyx 15 décembre 2008 à 14:03 (UTC)

Bonjour,
Je soupçonne très fortement qu'il s'agit d'une erreur d'orthographe. La vraie version est pompon. --Riba-- 15 décembre 2008 à 01:45 (UTC)

J'ai modifié la page pour le mot anglais. Je ne pense pas qu'on le trouve en français ailleurs que dans pom-pom girl. - Dakdada (discuter) 15 décembre 2008 à 11:34 (UTC)
C'est effectivement l'orthographe usuelle en anglais. --Szyx 15 décembre 2008 à 14:03 (UTC)

danse macabre --Traité

Traité : conservé Traité : conservé

Comme quoi, même quand je ne suis pas d'accord, je peux le faire. Je te tire la langue --Szyx 31 décembre 2008 à 13:34 (UTC)

Déjà c'est un nom propre, et il faudrait surement une majuscule. Mais, surtout, on n'a jamais discuté sérieusement de ce genre de titre d'oeuvre. Pour moi, ce n'est pas assimilable à un mot. Lmaltier 18 décembre 2008 à 07:04 (UTC)

  1. Supprimer --Szyx 20 décembre 2008 à 21:21 (UTC)
  2. Conserver - Ca n'est pas un nom propre mais un type de representation picturale (comme nature morte.--Diligent 21 décembre 2008 à 07:31 (UTC)
  3. Conserver - Je ne vois pas ça comme un nom propre, mais je suis surpris de voir systématiquement une majuscule sur l'article (imparfait) de Wikipédia. Il va de soit que beaucoup de ces peintures, de ces musiques... s'intitule "Danse macabre", mais ce n'est pas le signifié que l'on décrit sur le Wiktionnaire (malgré ce que fait croire l'exemple imprécis relatif à la Danse macabre de Camille St-Saens...). Cette locution est attestée (comme "allégorie picturale") dans beaucoup d'ouvrages et sans majuscule. Je fais suivre une citation que je trouve intéressante. Stéphane8888 discuter 21 décembre 2008 à 23:08 (UTC)
    La danse macabre, originaire de l'Allemagne, fut au genre des drames allégoriques appelés moralités, ce qu'était le Mystère de la Passion aux drames religieux : la peinture, la gravure, la sculpture reproduisirent partout ses interminables sarabandes, .(Histoire de France depuis les temps les plus reculés jusqu'en 1789, tome VI, page 97, Henri Martin, 1855, Furne)
  4. Conserver -Béotien lambda 22 décembre 2008 à 07:30 (UTC)
Traité : renommé Traité : renommé

Renommé par le demandeur en dimli. Je supprime la redirection. --Szyx 29 décembre 2008 à 00:52 (UTC)

Peut-être à déplacer et remanier plutôt qu'à supprimer mais je n'y connais rien. Dimli mérite sûrement un article, mais pas dimli (zazaki du Sud).

Koxinga 19 décembre 2008 à 18:50 (UTC)

  1. Oui, on peut utiliser ce nom en interne, mais ce n'est pas une raison, a priori, de créer cette page (même s'il faut parfois se méfier : Cocos (Keeling) Islands est justifié, par exemple). Lmaltier 19 décembre 2008 à 19:07 (UTC)
  2. Renommer --Szyx 20 décembre 2008 à 21:26 (UTC)
  3. Je suis d'accord avec renommer. "Dimli" suffit et est non ambigü, "zazaki du Sud" n'est qu'un des synonymes possibles. On peut aussi choisir l'inverse, mais mettre les deux est redondant. verdy_p 21 décembre 2008 à 22:33 (UTC)

Finalement j'ai renommé et corrigé l'article pour qu'il soit cohérent avec le nouveau nom — message non signé de Koxinga (d · c) du 21 décembre 2008 à 22:43

{{zh-tc}} et {{zh-sc}}

Chinois traditionnel et simplifié ne sont pas des langues différentes. Il y a du chinois, mandarin ou autre, qui peut s'écrire de manière simplifiée ou traditionnelle. Pas de raison de garder ces modèles (inutilisés en ce moment). Koxinga 20 décembre 2008 à 21:12 (UTC)

  1. Neutre Neutre (je n'y connais rien) --Szyx 20 décembre 2008 à 21:19 (UTC)
  2. Je suis pour leur suppression, ces codes n'étant pas non plus standards (tc et sc prennent la place de codes pays). Ils font partie des derniers codes non standards dont je n'ai pas encore vérifié l'usage. Mais il faut encore vérifier s'ils sont utilisés, et les remplacer par zh ou zh-Hant selon le cas ; à priori, zh-Hans, de même que cmn-Hans, est inutile et n'est qu'un alias de zh.
    En revanche (mandarin, en écriture simplifiée par défaut, pour la Chine populaire, Singapour, et diverses îles du Pacifique ou de l'OCéan Indien, et même pour les communautés chinoises parlant et écrivant le mandarin à la Réunion, Madagascar ou en Afrique, ainsi qu’en Amérique du Nord, et qui ont aussi adopté l’écriture simplifiée) et (mandarin, en écriture traditionnelle, pour Taiwan, Macao et Hong Kong et certaines provinces du Sud de la Chine) peuvent être utiles de même que (cantonais, à priori toujours en écriture traditionelle, sauf si on précise ), (wu en écriture traditionelle). Note: doit sans ambiguité désigner le mandarin (selon les recommandations BCP 47) et pas toutes les langues chinoises. Le code ISO 639 de l'ISO 639 est à priori inutile (c'est selon BCP 47 un alias de ).
    on ne doit pas employer zh pour autrechose que le mandarin (simplifié), mais zh-Hant peut être encore utilisé de façon ambiguë et non recommandér pour des langues qui devraient être codées distinctement du mandarin.
    Les différences d'écritures sont utiles pour la représetnation graphique, aussi car les mêmes termes peuvent s'écrire et se coder différemment (avec d'autres caractères) comme s'il s'agissait d'une orthographe distincte, et aussi car la conversion d'une acriture à l'autre n'est pas si triviale que ça : il ne suffit pas de changer de police, et même quand les codes ne changent pas la représentation graphique doit à priori changer (sinon il y a ambiguité avec d'autres caractères codés et utilisés de façon différente).
    L'unification des sinogrammes n'est pas (contrairement à la légende) absolue (pour des raisons historiques et de différences de codage entre les premiers codages nationaux normalisés GB2312 (langues chinoises en écriture simplifiée), Big5 (langues chinoises du Sud en écriture traditionelle), SJIS (langues japonaises) et KSC5601 (langue et dialectes coréens du Sud où des Hanjas persistent encore dans la toponymie et les noms de famille et quelques mots d'usage courant, puisque la Corée du Nord a totalement interdit tout usage des sinogrammes traditionnels dans les publications à usage de sa population, la Corée du Nord ne les a donc pas normalisés et n’utilise officiellement que le sous-ensemble Hangûl et alphabétique général latin/grec/cyrillique et les symboles de la norme coréenne du Sud, les sinogrammes des anciens textes étant représentés de façon traditionelle mais codées uniquement en Unicode, ces textes étant soumis à un contrôle sévère de leur diffusion), avec lesquels Unicode a du rester totalement compatible.
    En revanche l'écriture sinographique est unifiée pour les caractères ajoutés depuis Unicode dans les versions ultérieures (comme GB18030 en R.P. chinoise qui supporte et différencie les deux écritures) de ces anciens codages minimalistes, même s'ils ont des représentation graphique différentes d'une région à l'autre (ces caractères ne se convertissent pas, la seule possibilité de les différencier est par changement de police)
    Ca explique les fonctions Javascript assez complexes présentes sur les Wikipédias et Wiktionnaires chinois pour l'édition des articles, qui convertissent les codes d'une représentation simplifiée ou traditionnelle (des fonctions partiellement intégrées depuis dans une extension de MediaWiki en PHP pour plus de performance) : il y a une longue liste de différences, et pour chacun de ces deux styles d'écriture, des polices distinctes (il y en a aussi pour les Kanjis japonais et les Hanjas du coréen traditionnel qui ont aussi leur spécificités), et une configuration pour les utilisateurs leur permettant de lire et travailler dans un style ou l'autre.
Mais pourquoi nous racontes-tu tout cela ? Koxinga 21 décembre 2008 à 22:38 (UTC)
Parce que le commentaire sur la demande de suppression finit par "de toute façon je n'y connais rien". Ce qui est finalement un avis mal informé pour prendre une décision. Une telle réponse fait un apriori sur le fait que ces distinctions sont inutiles, alors qu'elles existent pourtant bel et bien et sont importantes (sinon il n'y aurait jamais eu le code développé pour les Wikis en chinois, ce code ayant permis de pratiquement tout unifier dans un seul ouvrage, mais ne dispensant pas de créer certains articles séparés pour les caractères non pris en charge ou dont la conversion est ambiguë ou non réversible (car destructrice d'information). L'autre justification donnée en tête est également erronée (mal informée et trop approximative). verdy_p 21 décembre 2008 à 22:51 (UTC)
Eh bien si Szyx a le courage de lire tout cela, il sera bien informé en effet. Je ne suis pas sûr que le fait de savoir quels sont les caractères utilisés en Corée du Nord soit utile pour prendre une décision dans ce cas. J'espère ne pas te vexer en disant cela, mais c'est une critique qui revient souvent sur tes contributions aux discussions. Il faut aussi savoir trier les informations pertinentes du reste et aller droit au but.
Quand à mon premier commentaire, je suis en effet resté très concis parce que le problème est simple dans ce cas. "chinois simplifié" et "chinois traditionnel" ne sont pas des langues. On ne doit donc pas avoir de modèle de langues pour les représenter. C'est tout. Le problème du traitement des caractères simplifiés et traditionnels est bien sûr un débat beaucoup plus vaste et complexe.
Koxinga 21 décembre 2008 à 23:05 (UTC)
Plus sérieusement, je proposerais bien aussi de supprimer les cinq variantname-zh*. Ils servent à quelque chose d'après toi ?
D'ailleurs, les {{zh-sc}} et {{zh-tc}} n'ont pas d'utilisation, j'ai vérifié avant de demander leur suppression. Koxinga 21 décembre 2008 à 22:46 (UTC)
Ces 5 variantes là (qui retournent un code pays) ne servent à rien. Elles sont parmi les dernières listes d'exceptions que j'ai laissées de côté. Je me demande bien à quoi elles peuvent servir d'ailleurs. Les 7 codes sont de toute façon malformés comme codes langues.
Il y a d'autres variantes aussi mal codées (tel que romaji qui devrait être codé ja-Latn, pinyin qui devrait être codé zh-Latn)... verdy_p 21 décembre 2008 à 22:51 (UTC)
  1. Renommer de ces modèles ? Je ne sais pas à quoi ils servent exactement (aucune page liée) ou sont sensé servir, mais dans modèle respectant la norme ISO (ie. zh-Hans et zh-Hant) serait utile. Cdlt, VIGNERON * discut. 7 janvier 2009 à 08:01 (UTC)
Traité : supprimé Traité : supprimé

L’anglais « not any- » n’est pas une locution, et on sépare le plus souvent « not » et « any- » comme « I did not go anywhere » (je ne suis allé nulle part). On dit aussi « I didn't go anywhere » (même sens) et « without going anywhere » (sans aller nulle part). Aucune page ne contient de lien vers là. — TAKASUGI Shinji 26 décembre 2008 à 08:32 (UTC)

  1. SupprimerTAKASUGI Shinji 26 décembre 2008 à 08:32 (UTC)
  2. Supprimer : créée par PiedBot, n'a jamais été modifiée par un vrai éditeur. N'existe pas sur le wiktionary. Il y a des occurences, bien sûr, mais cela n'est pas clairement une locution. À la rigueur, not anywhere enough mérite une entrée. Koxinga 26 décembre 2008 à 11:16 (UTC)
  3. Supprimer --Szyx 29 décembre 2008 à 00:49 (UTC)
Traité : supprimé Traité : supprimé

Fait par une IP, qui donne une attestation. Si j'ai bien compris, ça ne suffit pas. Koxinga 29 décembre 2008 à 00:46 (UTC)

  1. Supprimer --Szyx 29 décembre 2008 à 00:51 (UTC)
Traité : supprimé Traité : supprimé

Catégorie vide, doublon avec Catégorie:Argot en français. j'ai l'impression qu'elle contenait des informations qui ont déjà été transférées il y a longtemps. Koxinga 31 décembre 2008 à 12:02 (UTC)

Vu l'historique de cette page, c'est un peu compliqué. Je vais voir à faire une fusion. --Szyx 31 décembre 2008 à 12:06 (UTC)
Voir ceci. --Szyx 31 décembre 2008 à 13:29 (UTC)
fait Voir Discussion Catégorie:Argot en français, je pense que cela permet de respecter la GFDL. --Szyx 5 janvier 2009 à 19:43 (UTC)