Hello, you have come here looking for the meaning of the word
ให้. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
ให้, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
ให้ in singular and plural. Everything you need to know about the word
ให้ you have here. The definition of the word
ให้ will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
ให้, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Thai
Etymology
From Proto-Tai *haɰꟲ (“to give”), from Middle Chinese 許 (MC xjoX, “to allow”). Cognate with Northern Thai ᩉᩨ᩶, Lao ໃຫ້ (hai), Lü ᦠᦹᧉ (ḣue²), Tai Dam ꪻꪬ꫁, Shan ႁႂ်ႈ (hāue), Tai Nüa ᥞᥬᥲ (hàue) or ᥞᥫᥲ (hòe), Khamti ꩭႂ်ႛ, Aiton ꩭၞ် (haü), Phake ꩭၞ် (haü), Ahom 𑜑𑜧 (haw), Bouyei haec, Zhuang hawj.
Pronunciation
Verb
ให้ • (hâi) (abstract noun การให้)
- to give; to grant.
- (law) to gratuitously give; to donate.
- to allow; to permit.
- (auxiliary, causative) used to express a permission, requirement, command, expectation, or wish.
Noun
ให้ • (hâi)
- (law) gratuitous gift; donation.
Preposition
ให้ • (hâi)
- to; for; that, so that; to the point of, to the extent of, to the degree of, until; in a manner that (is).
- Exodus 6:11, KJV:
- จงเข้าไปเฝ้าฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ บอกให้ปล่อยชนชาติอิสราเอลไปจากแผ่นดินของเขา
- jong kâo bpai fâo faa-roo gà-sàt hɛ̀ng ii-yìp · bɔ̀ɔk hâi bplɔ̀i chon-châat ìs-raa-eel bpai jàak pɛ̀n-din kɔ̌ɔng kǎo
- Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
(literally) Go in and see Pharaoh the king of Egypt, tell him to let the people of Israel go out of his realm.
- ขุนช้างขุนแผน ฉบับหอพระสมุดวชิรญาณ, ตอนที่ ๗ พลายแก้วแต่งงานกับนางพิม:
- ครู่หนึ่งถึงบ้านศรีประจัน แกตัวสั่นร้องเรียกให้ดูหมา
- krûu nʉ̀ng tʉ̌ng bâan sǐi sǐi-bprà-jan · gɛɛ dtuua sàn rɔ́ɔng-rîiak hâi duu mǎa
- After a while they reached the house of Si Prachan. Their bodies started trembling, as they called each other to look at the dog.
- 2002, จิระนันท์ พิตรปรีชา, ศึกหอคอยคู่กู้พิภพ:
- ไม้เท้านั่น ข้าสั่งแล้วให้ริบไม้เท้าพ่อมด
- mái-táao nân · kâa sàng lɛ́ɛo hâi ríp mái-táao pɔ̂ɔ-mót
- His staff! I told you to take the wizard's staff!
- ยวนพ่าย:
- สั่งแสนฟ้าเรื่อให้กุํตวว หมื่นนครโทษอำ ผิดไว้ แสนสูตัดเอาหัว มันสยบ เสียนา ไว้หว่างทางเหนือใต้ ต่อกัน
- sàng sɛ̌ɛn-fáa-rʉ̂ʉa hâi gum dtuua · mʉ̀ʉn-ná-kɔɔn tôot am · pìt wái · sɛ̌ɛn sǔu dtàt ao hǔua · man sìiap · sǐia naa · wái wàang taang nʉ̌ʉa dtâai · dtɔ̀ɔ gan
- The king orders Saen Fa Ruea to arrest Muen Nakhon who is guilty of crime concealment, and says: "Saen, you shall have him beheaded and have his head impaled on a spike at the joint of the north and the south".
- ไปให้พ้น
- bpai hâi pón
- Be gone!
(literally) Go to the point of gone.
- ทำให้ดี
- tam hâi dii
- To do well.
(literally) To do to the point of good; to do so that good; to do in a good manner.
- ตีให้ตาย
- dtii hâi dtaai
- To beat to death.
(literally) to beat to the point of dying; to beat until dying; to beat until dies; to beat so that dies.
- for, for the sake of, or on behalf of (someone).
- ทำให้หน่อย
- tam hâi nɔ̀i
- Do this for please.
- เขาทำให้
- kǎo tam hâi
- He did it for .
- ใครทำให้
- krai tam hâi
- Who did it for ?