Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
U+5A36, 娶
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5A36

CJK Unified Ideographs

Translingual

Han character

(Kangxi radical 38, +8, 11 strokes, cangjie input 尸水女 (SEV), four-corner 17404, composition )

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 263, character 30
  • Dai Kanwa Jiten: character 6365
  • Dae Jaweon: page 530, character 18
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1056, character 1
  • Unihan data for U+5A36

Chinese

trad.
simp. #
alternative forms 𡣞
𭒒

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Oracle bone script Small seal script

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *sʰloʔ, *sʰlos, *slo) : phonetic (OC *sʰloːʔ, *sʰloʔ) + semantic .

Etymology

Exoactive of (OC *sʰloːʔ, *sʰloʔ, “to take; to obtain; to collect; to fetch”) (Schuessler, 2007). Compare the etymology of .

In Min Nan, the vernacular reading is instead from 𤆬 (chhōa, “to lead; to guide”).

Pronunciation


Note:
  • ceoi2, cou2 - vernacular;
  • ceoi3 - literary.
Note:
  • tui2 - vernacular;
  • tui1 - literary.
Note:
  • chhōa - vernacular;
  • chhú/chhí/chhū - literary.
Note:
  • cua7 - vernacular;
  • cu2 - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /t͡ɕʰy²¹⁴/
Harbin /t͡ɕʰy²¹³/
Tianjin /t͡ɕʰy¹³/
Jinan /t͡ɕʰy⁵⁵/
Qingdao /t͡sʰy⁵⁵/
Zhengzhou /t͡sʰy⁵³/
Xi'an /t͡ɕʰy⁵³/
Xining /t͡ɕʰy⁵³/
Yinchuan /t͡ɕʰy⁵³/
Lanzhou /t͡ɕʰy⁴⁴²/
Ürümqi /t͡ɕʰy⁵¹/
Wuhan /t͡ɕʰy⁴²/
Chengdu /t͡ɕʰy⁵³/
/t͡ɕy¹³/
Guiyang /t͡ɕʰi⁴²/
Kunming /t͡ɕʰi⁵³/
Nanjing /t͡sʰy²¹²/
Hefei /t͡sʰz̩ʷ²⁴/
Jin Taiyuan /t͡sʰəʔ²/
/t͡ɕʰy⁵³/
Pingyao /t͡sʰʌʔ¹³/
Hohhot /t͡ɕʰy⁵³/
Wu Shanghai /t͡ɕʰy³⁵/
Suzhou /t͡sʰi⁵¹/
Hangzhou /t͡sʰz̩ʷ⁵³/
Wenzhou /t͡sʰz̩³⁵/
Hui Shexian /t͡ɕʰy³⁵/
Tunxi /t͡sʰi³¹/
Xiang Changsha /t͡si⁵⁵/
Xiangtan /t͡sʰi⁴²/
Gan Nanchang /t͡sʰy²¹³/
Hakka Meixian /t͡sʰi³¹/
Taoyuan /t͡sʰi³¹/
Cantonese Guangzhou /t͡sʰøy³⁵/
Nanning /t͡sʰy³⁵/
Hong Kong /t͡sʰøy³⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /t͡sʰu⁵³/
Fuzhou (Eastern Min) /t͡sʰøy²¹²/
Jian'ou (Northern Min) /t͡sʰy²¹/
Shantou (Teochew) /t͡sʰua³¹/ 訓讀
Haikou (Hainanese) /si²¹³/

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (14)
Final () (24)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter tshjuH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sʰɨoH/
Pan
Wuyun
/t͡sʰioH/
Shao
Rongfen
/t͡sʰioH/
Edwin
Pulleyblank
/t͡sʰuə̆H/
Li
Rong
/t͡sʰioH/
Wang
Li
/t͡sʰĭuH/
Bernhard
Karlgren
/t͡sʰi̯uH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
ceoi3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ tshjuH ›
Old
Chinese
/*ʰoʔ-s/
English take a wife

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/3 1/3
No. 10658 10655
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰlos/ /*sʰloʔ/

Definitions

  1. (of a man) to marry; to take (a wife)
    老婆  ―  lǎopó  ―  to marry a woman

Synonyms

Coordinate terms

Compounds

Japanese

Kanji

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • Go-on: (su)
  • Kan-on: しゅ (shu)
  • Kun: めとる (metoru, 娶る)

Korean

Hanja

(eum (chwi))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: thú

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.