Hello, you have come here looking for the meaning of the word Wiktionary talk:IPA pronunciation key. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Wiktionary talk:IPA pronunciation key, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Wiktionary talk:IPA pronunciation key in singular and plural. Everything you need to know about the word Wiktionary talk:IPA pronunciation key you have here. The definition of the word Wiktionary talk:IPA pronunciation key will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofWiktionary talk:IPA pronunciation key, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Seeing IPA symbols correctly
Latest comment: 18 years ago2 comments2 people in discussion
Can anyone give any help with the settings, or whatever, one has to adjust in order to see the IPA symbols correctly on screen? TIA.
The symbols are represented correctly on my browser. You need to make sure that your browser is set to reed Unicode (UTF-8). If that doesn't work you need to download the character set. Eclecticology 05:30, 20 Oct 2003 (UTC)
Latest comment: 12 years ago1 comment1 person in discussion
The width of this table needs to be reduced. The primary purpose of this article is to illustrate the use of IPA for the understanding of the English speaker. That makes it sensible to show all English IPA usages that exist. The presence of other languages here should serve that purpose, especially to illustrate sounds that do not exist in English, or are not phonemic in English. The full representation of other languages here should be limited to languages that will significantly contribute to that goal. Most Spanish sounds are easily reproduced by English speakers, so that language does not need full representation to merely illustrate the few problem sounds. Arabic and Hindi, however, present interesting phonetic challenges and should probably be extensively illustrated. In addition to English I would show maybe six columns devoted to specific languages and a wider final column for illustrations in other languages.
Eventually there should be separate pages to illustrate the IPA representations of each language, and how it compares to English sounds. That belongs on some other pages, not here. Eclecticology 05:30, 20 Oct 2003 (UTC)
Strictly speaking, Spanish and English don't share any consonant sounds, and as a native English speaker, I think it's a bit challenging to pronounce the Spanish v (β). However, for the purposes of an English-language dictionary, I would agree with you. – ] 02:18, 4 Oct 2004 (UTC)
Precisely because Spanish has different consonant sounds from English, it is important to keep Spanish. One major obstacle English speakers face in learning Spanish is the failure to pay attention to these differences. The purpose of the I in IPA is to represent correctly these differences. I recommend deleting other languages containing only sounds already covered. I recommend adding languages with sounds not in English or Spanish and expanding the table vertically to included all their phonemes, languages like Korean, Arabic, Amharic and Georgian. Howard McCay (talk) 20:59, 3 October 2012 (UTC)Reply
Need jpegs of symbols
Can we have jpegs of the symbols so I can make sure my browser and fonts are set correctly? Maybe on a seperate table. --Gbleem 04:40, 25 Mar 2004 (UTC)
Should include interlanguage links
I suggest include the interlanguage links. This is, instead of ], use ]. We could use a floating yellow tag, to indicate "Spanish/Español" ( in native wiktionary version - english wiktionary - and native word language version - spanish wiktionary-). --Anon
Some users writes ] (]) to get both a link to the native wiktionary and to the English. By the way, I suppose you talk about the translations tables? And I don't really get the point of the "floating yellow flag" - what would it be used for? \Mike 10:29, 21 Jul 2004 (UTC)
some sounds I don't know the spelling for
Please, can someone mention how do you represent the marked sounds in the words below. This is mostly necessary to describe some Romanian words, though I believe others might need it too.
constantza
cistern
horse
John
This is how I would spell them in IPA:
constantza
kənˈstɛəntzə
cistern
ˈsɪstɚn
horse
hoɚs
John
ʤan
– ] 02:16, 4 Oct 2004 (UTC)
For constantza I would write . does not occur in English (maybe it does in Romanian). (I won't argue about the 2nd vowel, but it's traditionally transcribed as æ except when transcribing dialect)
The sound of 'h' in horse is in fact but the 'orse' should be (at least for en-us). In en-gb it would be . ɚ is generally used for the vowel at the end of butter. Nohat 19:40, 4 Oct 2004 (UTC)
missing minimal contrastive pair
There's a missing contrastive phoneme for english amongst the vowels: the shorter æ versus the longer æː. In British and Australian English, at least, these are contrasted in contractions of the names Madolin and Gladys ("Mad", "Glad") against the adjectives for angry and happy ("mad", "glad"). Is this worth adding an extra row for?
Separate languages
Latest comment: 18 years ago5 comments3 people in discussion
It would be much more helpful to readers to figure out pronunciations if we kept separate pages for every language. Cramming so much information together in table form has major limitations in that there's no room make the transcriptions phonemic, which is the best solution in most cases. There would be plenty of room to explain the summarize the most important allophones and dialectal variations as well as clearing up how prosodic features such as tone and word accents should be transcribed.
The problem is what to call such pages. Other Wiktionaries go with things such as "en.word" or "de:word" but here we don't want to force people to remember a bunch of language codes.
In the future we hope for a way to show only the languages each user is interested in. But so far we're still too small in the scheme of Wikipedia to be able to ask the developers to implement such things for us.
In the meantime, others may tell you to have faith for the much prophecied day that "ultimate wiktionary" appears and solves every problem. — Hippietrail16:59, 6 February 2006 (UTC)Reply
I'm starting to lose faith in the Ultimate Wiktionary, especially in the concept emerging from nothing. It makes more sense to start from what we have, assessing the varied formats in all Wiktionaries. As to the languages that have en.x and de.x pages (or colon, etc.) what does the page x itself look like? Davilla12:49, 9 February 2006 (UTC)Reply
I don't really know what you're referring to by the "xx.word"-things, but the problem certainly seem less complicated to me. All we need is a main pronunciation guide page for linking to individual pronunciation guides. Perhaps this one or maybe something along the lines of Wiktionary Appendix:Pronunciation. Then you just attach a link to the correct language page next to the IPA (or other) transcriptions in the articles. Naming seems to me like the least of our problems.
Sorry, I misunderstood. Somehow I thought you were saying we should only have one language per page for all normal entries. Now that I see what you're really talking about I agree with you. — Hippietrail23:10, 8 February 2006 (UTC)Reply
Mistakes in Dutch examples
Latest comment: 18 years ago1 comment1 person in discussion
Latest comment: 17 years ago3 comments3 people in discussion
First, I must say this is an excellent resource. Yes, it is a bit wide, but I’d rather have it be too wide than not at all. I think this would work very well as an Excel spreadsheet where you could freeze the top row while you scroll down so you can still see the language names. Also you could hide columns you don’t need.
In Spanish the diphthong in seis is not /e (Alt-618 or little capital i)/ but /ei/. Let me tell you, it makes a big difference when you want to say peine (comb) and you pronounce it like English, and the next thing you know, people think you just asked to use someone’s penis!
Spanish: Need to add /au/ as in “auto.” The ʊ (handlebar "u" or Alt-650) sound doesn’t exist in Spanish.
Swedish ɛ (Alt-603) and ɜ (Alt-604): These are both given for the pronunciation of häll. If they’re both correct, I recommend including a footnote 4.
What’s this: ɤ as in Vietnamese “xương”? It looks like a short upside-down black AIDS ribbon. I thought it was the sound for g in Spanish algo, but I guess that's a tall upside-down black AIDS ribbon. By the way, I vote for more mouse-over names.
Consonants
The ɣ (sound for g) as in Spanish “algo” is only pronounced this way in certain countries.
What about adding ɹ (Alt-633 or upside-down r), which is how Rs are pronounced in English? They’re definitely not the same as the r in Spanish.
Wishful thinking:
I wish someone would acknowledge the widespread pronunciation of “dr” (as in "dry") which is not d+r but like j in "jump" + an English r or /ʤr/(Alt 676 + r/). And also “tr” as in “try” in English and “tres” in Costa Rica and Chile. They're not pronounced /tr/ but as a ch + r /ʧr/ (Alt 679 + r). Food for thought. DBlomgren01:18, 24 October 2006 (UTC)Reply
I acknowledge that widespread pronunciation. However, it is not /ʧr/ with phonemic slashes, it is replace ʧ with t͡ʃ, invalid IPA characters (ʧ) with phonetic brackets.
I think that some of these can be taken out, Arabic should go from the vowels section because it only has three vowels, some of which aren't even on this list. I'm not sure if Catalan is different enough from Italian or notable enough to include (why not Lingala or Swahili?). We've also got to face the fact that nobody's going to touch Ukrainian.
The list does a poor job of indicating which sounds are phonemes and which are contextual allophones. I think that it ought to be limited to just phonemes unless the status as only an allophone is somewhat dubious (like with german ch or Russian ы)
I'm not so hot on the ordering, which seems pretty nonsensical to me. It doesn't have to be alphabetical, heck Spanish and Japanese could go together. Ƶ§œš¹IPA: 19:49, 20 December 2006 (UTC)Reply
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
I noticed some mistakes in the greek examples, so if you don't mind I'm going ahead and edit them... --Lou22:20, 5 March 2007 (UTC)Reply
gray cells
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
I thought a nice idea would be to gray out cells that a language doesn't have so that it's more obvious what needs to be filled. I started it out but I don't know all the details for many of these languages. Ƶ§œš¹02:18, 12 November 2007 (UTC)Reply
Suggestions
Latest comment: 16 years ago7 comments2 people in discussion
Knowing all I know about phonologies of multiple languages, I only see the tables in this page continuing to expand until they are not only ridiculously wide and tall, but even more sparse than they are now, and that much more difficult to browse due to sheer size of dimensions. I think this page should just cover general IPA descriptions (like with the IPA standard reference charts), and provide a list of links to other pages of pronunciation keys for individual languages. It is conceivable, however, that that because this is the English multilingual Wiktionary, the English IPA guide (including British, Irish, American, Canadian, Australian, etc. articulations) can be provided here, or at least linked to near the top. - Gilgamesh11:43, 14 November 2007 (UTC)Reply
Most of the pages linked here. Omniglot actually helped me memorize the finer nuances of IPA through providing examples for language phonologies I already knew. I am of course not saying that we copy Omniglot's data. It just provides a useful model of inspiration for demonstrating pronunciations of spelling in different languages. A giant monolithic table (without clear criteria for inclusion or exclusion) will inevitably grow too big and without getting any less sparse. Instead of making each language a table column, it would be better to dedicate separate tables for each language. See Wiktionary:About Greek/Pronunciation for an example in development. - Gilgamesh04:09, 26 November 2007 (UTC)Reply
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
I'm not quite sure how this page would be useful. We already have pronunciation keys for individual languages, so this page seems to be used mostly to compare pronunciations in several different languages. I see several problems with this approach as of right now... The list of languages is rather small and seems biased towards European languages (why Finnish but not Arabic, Mandarin or Hindi?), and there are too many languages and too many specific details in each language to fit all of them into one table. The table also doesn't consider the issue of phonemicity. Long vowels are not phonemic in French yet are listed as if they are, while the reverse is done for Dutch. And consider what would happen if Arabic were added: would words containing /a/ be added to that column even when the allophonic range of that phoneme can go anywhere from to ? I would consider this 'comparing apples and oranges' at best. —CodeCat20:20, 8 March 2012 (UTC)Reply
I've always used the page as a one-stop pronunciation lookup, to get an idea of how the symbols are pronounced. Of course, Wikipedia has more extensive converage of all the symbols, and a one-stop-shop is only useful to those who speak several of the listed languages (monolingual people can use monolingual pages). I'm on the fence about (perhaps weakly in favor of) keeping the page. I'm strongly in favor of keeping the shortcut WT:IPA, though, to point to information on the IPA symbols (even if that means making it a soft redirect to WP). - -sche(discuss)21:20, 8 March 2012 (UTC)Reply
Delete/merge with Wiktionary:International Phonetic Alphabet. There's clearly a lot of hard work gone into this page, sadly not all of it accurate (it claims that in French on and son don't rhyme, d'oh) but how can we justify including some languages and not others. It looks to me like something that should be on someone's user page, where they can be as POV as they like. Mglovesfun (talk) 19:50, 9 March 2012 (UTC)Reply
I want to keep the link to this on WT:IPA so that someone searching for IPA has a comparative one-stop shop that has collected a lot of work. I think it should stay on a user page or user sub-directory until it is slightly more universal. Below is a list of 20 languages i use for starting point Swadesh lists.
I still maintain that this page can never do what it intends to do, because it does not consider phonemicity. From experience with talking to others I know that subphonemic differences are often not even apparent to speakers, which makes it hard for them to interpret this table. And since it only has a few languages in it, it is very selective and POV-ish. —CodeCat17:48, 31 October 2012 (UTC)Reply
None of the languages in the list have a glottal stop phoneme. This chart is really bad anyway, it's very incomplete and it can never be completed because there are too many languages. —CodeCat00:35, 30 December 2013 (UTC)Reply
That's not exactly true. English speakers use a glottal stop instead of t in certain positions depending on the dialect. There's even a Wikipedia article about it (en.wikipedia.orghttps://dictious.com/en/T-glottalization). In American English t-glottalization is fairly specific, as mentioned in the article, but it's also fairly standard; if a true t is used in words like "mitten" or "Manhattan" it sounds awkward and stilted. T-glottalization is less specific in British English but no less common. That said, I agree with you about the chart itself. Ed Oppty (talk) 16:21, 27 April 2014 (UTC)Reply
I think that really shows what is fundamentally wrong with this list as a concept, though. There is no way we could ever arrange the phonemes of the world's languages in a table like this. The glottal stop is common worldwide, but out of the languages listed, only Arabic has it. Other phonemes which are pretty common, like , are only represented by Arabic as well, and is curiously missing altogether. Breathy voicing is not represented either, despite being widespread in India (hundreds of millions of speakers). The retroflex consonants from this area are also missing. What is perhaps even more confusing is that there is widespread dialectal variation in many of these languages, and the sounds may be nowhere near their "canonical" IPA representations in many of them. But because the words are listed on the same line, the impression is given that the sounds are somehow equivalent. English soon and German Kuh don't have the same vowel at all, nor do Dutch deur and German Ökonom. And someone who pronounced Catalan neu with the same diphthong as Dutch eeuw would get some odd stares, I'm sure. Languages are far too complicated to simplify them into a single coherent phonemic system even within one language. Trying to do it across all languages in the world is madness. —CodeCat18:49, 27 April 2014 (UTC)Reply
The English Wikipedia entries on the individual phonemes do a much better job at explaining their use in various languages, at least in my opinion. -- Liliana•19:22, 27 April 2014 (UTC)Reply
Background color of "-" in tables
Latest comment: 10 years ago1 comment1 person in discussion
Is there any difference between white background of "-" cells in tables and gray background? Should they be the same color?
Latest comment: 8 years ago4 comments3 people in discussion
Currently, the table lists the German word Buch under . However, strictly speaking the correct pronunciation is , which is currently not listed in the table at all. Is it worth adding a new row for? — Timwi (talk) 06:10, 22 June 2016 (UTC)Reply
Buch normally has rather than . See the last paragraph of w:Standard German phonology#Ich-Laut and ach-Laut for the distribution of the two allophones of the ach-Laut. That said, there probably should be a row for , which could use Bach as an example. Other languages listed in the table that could be used to adduce examples are Dutch, Spanish, French, Swedish, Arabic, and Portuguese. —Aɴɢʀ (talk) 10:42, 22 June 2016 (UTC)Reply
The footnote section shows that we already have some example words that apply only to specific Dutch dialects. Just pick one whose χ is most unambiguously uvular. —Aɴɢʀ (talk) 15:16, 22 June 2016 (UTC)Reply
IPA pronunciation key/Chapter Consonants and semivowels/ Remarks to column Vietnamese/Word: ra and Word: răng
Latest comment: 4 years ago1 comment1 person in discussion
The assigment of the words mentioned in the subject line:
>> ra to IPA ʐ respectively răng to IPA ɻ
is unfortunately totally wrong.
Vietnam has 3 official, equivalent dialects:
In north vietnamese dialect (Tiếng Bắc) r is pronounced as z.
I.e. the mentioned words ra and răng are pronounced as "za" and "zăng", like the german word "saft".
In central vietnamese dialect (Tiếng Trung) and in south vietnamese dialect (Tiếng Nam) r is pronounced just as r.
I.e. the mentioned words ra and răng are pronounced as "ra" and "răng", like the english word "red".
Summarized:
The words ra and răng are assigned to IPA for north vietnamese dialect and to IPA for central vietnamese dialect and south vietnamese dialect.
PROPOSAL FOR THE UPDATE:
1)The column Vietnamese should be splitted into 2 subcolums, one for the north vietnamese dialect and one for central/south vietnamese dialects.
2)The "example" words ra and răng will be assigned to IPA for the subcolumn north vietnamese dialect
AND
The "example" words ra and răng will be assigned to IPA for the subcolumn central/south vietnamese dialects.
--Beautiful Bavaria (talk) 15:23, 19 August 2020 (UTC)Reply
This passed an RFD with no consensus, so it has kind of just been left there. Today, an editor decided to add Catalan, which makes me wonder now, how big should we make the list? It's going to be impossible to include all languages, and people are always going to think "their" language is worth including. So we really need to decide which languages should be there and exclude any others. —CodeCat14:40, 10 October 2013 (UTC)Reply
I changed the English Pronunciation Keys; therefore, I was also responsible for the changes. (AT LEAST according to "main-stream medicine", THAT'S the legalese kind of matter that we may want to deal with, right?) --Lo Ximiendo (talk) 07:57, 11 October 2013 (UTC)Reply
If we decide to drop Catalan, why not drop Dutch? It has less than 30 million speakers, and the dialects of most of those claimed speakers have a different pronunciation (and lexicon, and even grammar). --80.114.178.701:05, 25 October 2013 (UTC)Reply
Category renamed
Latest comment: 2 years ago1 comment1 person in discussion
Latest comment: 2 years ago1 comment1 person in discussion
I added the word 'decrease' as an example of short ; how do I specify that this only applies to pronunciations that place stress on the first syllable and for dialects which do not contrast length or pronounce it as a diphthong? (these qualifications would apply to most Americans, I think) LinguaNerd (talk) 01:39, 24 October 2022 (UTC)Reply
Dutch pronunciation
Latest comment: 1 year ago1 comment1 person in discussion
I don't know a lot about phonetic spelling, but I couldn't help to notice that for the Dutch the examples 'zo' and 'oor' are being used, but the 'o'-sound in those words is not the same. On both of their pages the is used instead so I really don't know what is going on here. Listening to the pronunciation on Wikipedia, it kind of sounds like both, even though they're different vowels. I think Dutch makes a distinction here that the IPA doesn't make, but I'm not sure and don't know wether they should be moved to . Wikifan153 (talk) 06:57, 13 October 2023 (UTC)Reply
better
Latest comment: 27 days ago1 comment1 person in discussion