Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
gera gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
gera, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
gera in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
gera wissen müssen. Die Definition des Wortes
gera wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
gera und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Worttrennung:
Aussprache:
- IPA:
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- tun
- in vielen Kombinationen: machen, bereiten
Herkunft:
- Das färöische Wort stammt von gleichbedeutend altnordisch gera; germanisch *garwjan „bereiten, fertigmachen, zubereiten“; indogermanisch *gʰrebʰ „ergreifen, erraffen“. Zu dieser Wortfamilie gehören deutsche Wörter wie gar und gerben.
Beispiele:
- Kunnu tygum gjørt so væl at bílagt bussin fyri meg?
- Können Sie mir bitte den Bus bestellen?
- Ger tað fyri manndóm tín!
- Mach das für deine Ehre!
Redewendungen:
- ger so væl - „tu so gut“ (bitte)
- gerið so væl - „tun Sie so gut“ (bitte)
- Anmerkung: Dieser Ausdruck steht immer vor einer wirklichen Bitte - bei „bitte“ als höfliches Anhängsel an einen Wunsch sagt man statt „bitte“ „danke“: takk, sodass ein Satz etwa lauten kann:
- ger so væl, at …, takk! - sei so gut, und …, danke!
- Siehe auch: værsgu! („bitte sehr!“ beim Überreichen von Geld, etc.)
- neyð ger nasadjarvan - Not macht frech
Charakteristische Wortkombinationen:
- gera aftur - reparieren, heil machen
- gera afturat - ausbauen, anbauen, ausweiten
mit dem Infinitivpartikel at:
- so tun als ob: eg geri mær at sova - „ich tu mich zu schlafen“ (ich stelle mich schlafend)
- können: eingin ger at forða tí, ið nornir leggja á - „nichts macht zu verhindern das, was die Nornen auflegen“ (keiner kann das Schicksal abwenden)
- brauchen: tú gert einki at fara - „du machst keins zu gehen“ (du brauchst nicht zu gehen)
mit der Präposition av (ab):
- fyrr gjørdu føroyingar nógv av at hava svín - früher war es normal, dass die Färinger viele Schweine hielten
- hann gjørdi nógv av brennivín - er trank oft Schnaps („er machte (sich) viel aus Branntwein“)
- gera av við ein um nakað - etwas mit jemandem abmachen, verabreden
- gerið av! - „macht ab!“ (kommt zu einem Beschluss!)
- nú gert tú av - jetzt übertreibst du, jetzt nimmst du den Mund zu voll
- gera langt av - umständlich, weitschweifig sein
- gera stutt av - sich kurz fassen
- gera skjótt av - zusehen, schnell fertig zu werden; schnell wieder zurück kommen
mit avstað (vondannen):
- gera seg avstað - sich klar zur Abreise machen
- gera bát avstað - das Boot klar zum Ablegen machen
mit eftir (nach):
- gera eftir (e-m) - verarbeiten (nach Vorlage von jemandem)
- ~ - nach jemandes Vorbild handeln, auf jemandes Befehl
- ~ - zaubern, etwas Verschwundenes wieder hervor zaubern:
- hann kundi at gera eftir - er konnte (verschwundene Dinge wieder hervor) zaubern
mit frá (von):
- gera frá - bewerkstelligt bekommen (z.B. die tägliche Arbeit)
mit inn á (in hinein):
- gera seg inn á - behelligen, belästigen, angreifen, attackieren
mit til (zu):
- gera til - zubereiten
- gera seg til - sich fertig machen
- til tað at gera - in dieser Hinsicht, so gesehen
- gera til einkis - für ungültig erklären, für nichtig erklären, ungeschehen machen, zunichte machen, beseitigen, vernichten, zerstören
mit um (um) und seg (sich):
- gera einki um seg - bescheiden sein
- gera nógv um seg - angeben, protzen
mit út (aus):
- gera út - ausrüsten, ausstatten
- gera skip út - das Schiff ausrüsten
mit við (mit):
- gera við - behandeln
- fáa eitt mál við at gera - eine Sache zur Verhandlung bringen
- tað var ilt við at gera - das war eine schwierige Angelegenheit
- tað er einki við at gera - darüber kann man keine zwei Meinungen haben („da ist nichts mit zu machen“)
- gera kvinnu við barn - schwängern („eine Frau mit Kind machen“)
- Alt gjørdi tú!
- Alles hast du gemacht!
- sama ger
- das macht das Gleiche, kommt aufs Selbe hinaus, ist egal
- gera boð
- warnen („Botschaft machen“)
- gera bók
- ein Buch verfassen („Buch machen“)
- gera ein brest
- eine gewaltsame Bewegung machen („einen Knall machen“)
- gera brúdleyp
- Hochzeit feiern, eine Hochzeitsgesellschaft abhalten („Hochzeit machen“)
- gera bøn
- beten („Gebet machen“)
- ger mær ta bøn, eg biði teg!
- tu mir den Gefallen! („mach mir das Gebet, (um das) ich dich bitte“)
- gera døgurða
- Mittagessen machen
- gera eið
- einen Eid leisten („Eid machen“)
- gera eldsløkking
- löschen („Feuerlöschen machen“)
- gera enda á
- beenden („Ende drauf machen“)
- gera enda á sær
- Selbstmord machen („Ende auf sich machen“)
- gera ferð
- verreisen („Fahrt machen“)
- gera garð
- einen Steinwall bauen
- gera eina gongu
- spazieren gehen, wandern („einen Gang machen“)
- gera ilt
- Schaden verursachen („böse machen“)
- gera mat
- Essen machen
- gera mótistøðu
- Widerstand leisten
- gera mun
- Unterschied machen, etwas bewirken
- hann gjørdi óveður
- es gab ein Unwetter („er machte Unwetter“)
- gera rímu
- dichten („Reim machen“)
- gera roknskap
- Rechenschaft ablegen
- gera róp í
- Alarm schlagen („Ruf hinein machen“)
- gera skemtan
- unterhalten („Spaß machen“)
- gera eina synd
- eine Synde begehen
- gera søgu
- sich eine Erzählung ausdenken („Geschichte machen“)
- gera uppskot
- einen Vorschlag machen
- gera hansara vilja
- seinen Willen ausführen
- hann gjørdi vind
- es fing an, zu stürmen („er machte Wind“)
Wortbildungen:
- gerð, gerning
- gero negotia, gesta
Übersetzungen
in vielen Kombinationen: machen, bereiten
- Ulf Timmermann (Herausgeber): Føroyskt-týsk orðabók. 1. Auflage. Orðabókagrunnurin, Tórshavn 2013, ISBN 978-99918-802-5-9 , Seite 258–264.
Worttrennung:
Aussprache:
- IPA:
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- gären
Herkunft:
- Das färöische Wort entstand analog wie dänisch gære unter dem Einfluss von niederdeutsch geren. Vergleiche hochdeutsch gären, das aus mittelhochdeutsch jesen, althochdeutsch jesan gebildet wurde. Hiermit verwandt ist germanisch *jestram „Hefe, Schaum, Gischt“ aus dem altnordisch jǫstr „Gärung, Hefe“ gebildet wurde. Die indogermanische Wurzel ist *ies- „(auf)wallen, sieden brodeln“.
Beispiele:
Übersetzungen
- Ulf Timmermann (Herausgeber): Føroyskt-týsk orðabók. 1. Auflage. Orðabókagrunnurin, Tórshavn 2013, ISBN 978-99918-802-5-9 , Seite 264, Stichwort „gera²“.