Hello, you have come here looking for the meaning of the word User talk:Shāntián Tàiláng. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User talk:Shāntián Tàiláng, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User talk:Shāntián Tàiláng in singular and plural. Everything you need to know about the word User talk:Shāntián Tàiláng you have here. The definition of the word User talk:Shāntián Tàiláng will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser talk:Shāntián Tàiláng, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Thanks for your work on Ancient Greek given names. Here's the standard welcome message:
Welcome
Latest comment: 5 years ago1 comment1 person in discussion
If you are unfamiliar with wiki-editing, take a look at Help:How to edit a page. It is a concise list of technical guidelines to the wiki format we use here: how to, for example, make text boldfaced or create hyperlinks. Feel free to practice in the sandbox. If you would like a slower introduction we have a short tutorial.
These links may help you familiarize yourself with Wiktionary:
Entry layout (EL) is a detailed policy on Wiktionary's page formatting; all entries must conform to it. The easiest way to start off is to copy the contents of an existing same-language entry, and then adapt it to fit the entry you are creating.
Check out Language considerations to find out more about how to edit for a particular language.
Our Criteria for Inclusion (CFI) defines exactly which words can be added to Wiktionary; the most important part is that Wiktionary only accepts words that have been in somewhat widespread use over the course of at least a year, and citations that demonstrate usage can be asked for when there is doubt.
Look, Wyang, I can kind of understand what you mean—see mistakes , , , , , , , , and —but are you really sure that, as of now, I haven't learned from all of those mistakes?
You see, sometimes I really wish Wiktionary editing came with some kind of tutorial or visual UI advice thingy like in some videogames, similar to FreeCell's dialog boxes and Hearthstone's Innkeeper (and preferably on the page-being-edited itself, & not in a different page/tab/window). That would've worked with at least #6, #7 (because I did intend to remove that parenthesis), #3, #8, and perhaps #2. (And, quite sadly, I didn't even see #8 until recently, b/c my account didn't exist yet when that message was left; I found it while I was searching for #9, which I did notice, and soon heed, back then. I'm very, very sorry about it and all the subsequent Template:ja-r mistakes I made.)
And as for #9, look, I'm sorry...at that time, I just had nooo idea that Mandarin given names could be sum-of-parts; it's not as apparent to me when they're romanized in Pinyin as one word (ex. Zhìmíng) and not two words as Vietnamese two-syllable given names are (ex. Chí Minh). (By the way, that name can be translated as Wilbert or WillBert. See? Makes it kind of relatable to monolingual English speakers.)
Also, it's pretty frustrating when a certain template (like, say, Template:zh-only) doesn't have enough documentation to help users with parameters. (I don't blame you for it, of course, but I feel it really can't be ignored.)
Speaking of which, another big pet peeve of mine is that it's hard to switch tabs (e.g. to check a morpheme's meaning, or to see if a certain category exists) while editing in mobile mode without losing one's editing progress. (That's why I had to write this up in my phone's notepad.)
And besides, if I'm blocked, I won't be able to create new pages like 植草(Uekusa), 丸川 (Marukawa), 珠代 (Tamayo), 幾原 (Ikuhara), 由香利 (Yukari), 昭之 (Akiyuki), or 猫井 (Nekoi); or even add new sections like 一秀 (Isshū), 新房 (Shinbō), and 五條 (Gojō). (All of those are actual Japanese given names and surnames; look them up on Wikipedia.)
So if I do screw up my edits any more, please inform me about it on my talk page and I'll try to do better.
Comment: I think the duration of this block (1 year) is a bit too harsh. Then again, the block is placed for a reason: Substandard edits done in the past. I would advise User:Shāntián Tàiláng to take the time to look at the various (bad) edits that were done and attempt to fix these after being unblocked.
On the other hand, I am concerned by the vast number of Japanese entries created for given/personal names. Do we really need these kanji compound entries? To my knowledge, kanji readings for names are unregulated and many variant readings exist. KevinUp (talk) 17:34, 31 January 2019 (UTC)Reply
Nevertheless, it seems that User:Shāntián Tàiláng is well aware of his own mistakes and has even apologized for it. Yes, many of our Chinese templates lack documentation. If you have the time, you can write it up or request for help on the template talk page. A lot of cleanup is needed for Chinese entries (e.g. merging Cantonese/Mandarin to Chinese) and User:Shāntián Tàiláng's edits in this area is not too bad. KevinUp (talk) 17:34, 31 January 2019 (UTC)Reply
I've decided to unblock based on suzukaze-c's request. Wyang has made some blocks that seem excessive or abusive, and we don't need to drive away an editor who seems to genuinely want to improve. That said, it is now incumbent on you to make sure you've discussed any more potential issues with other editors in these languages before proceeding. —Μετάknowledgediscuss/deeds21:14, 31 January 2019 (UTC)Reply
Latest comment: 5 years ago6 comments2 people in discussion
@Shāntián Tàiláng Hi. Would you mind to temporarily stop creating kanji entries for Japanese given names until User:Eirikr replies? Selection of kanji for given names is often arbitrary, and there are no clear rules for it. I noticed that some of the entries created are based on celebrity names. Perhaps you can focus on Japanese surnames instead? Another option is to create hiragana pages for given names with possible kanji readings that are not linked. KevinUp (talk) 03:24, 1 February 2019 (UTC)Reply
I'll stop for now, @KevinUp. I just want to tell you (hence this new section)...I don't know if your Japanese name idea will fly or float (in general, that is—I don't mean specifically with @Eirikr), because while there's 恵美 (Emi)), 美子 (Yoshiko), and みよし (Miyoshi) (one reading of which is 美代志), the name Miyoshi cannot be spelled 美美 nor 美々, even though several Japanese names do have such reduplicated kanji, even when each of the kanji have different readings, such as 美々 (Futami/Bibi/Mimi) (but as I said, not Miyoshi) or 海々 (Ami/Kaimi/Mimi/Meme) (but not *Umikai or *Umia, as in 海恵 (Umie)).
And speaking of given names...what about 澤 / 泽(zé)東 / 东(dōng), Mao Zedong's own given name? The equivalent in Japanese of his full name is 毛沢東 (もうたくとう, Mō Takutō): it uses on'yomi, which is most odd. But even odder, to me, is that not only is Mao's first wife Luo Yixiu's given name (一秀) used as a male name in Japanese (although with two different readings), but *沢東 (Takutō) isn't a given name at all, even though 東一 (Tōichi) and 日成 (Hinari) (both also Korean; the latter is also Kim Il-sung's given name) are. Lastly, as far as I know (but correct me if I'm wrong), only Japanese has three-Hanzi given names, like 亜実利 (Amiri). Shāntián Tàiláng (talk) 20:21, 1 February 2019 (UTC)Reply
I don't see how 美美 or 美々 could be spelled as みよし or ふたみ. The on/kun readings of 美#Readings just don't match. May I know what source you are using for the readings 海々 (Ami/Kaimi/Mimi/Meme)? As mentioned, I would prefer for kanji characters to be added to hiragana pages such as みよし, rather than creating new pages for kanji compounds that are only used in given names (I'm fine with surnames though).
Yes, Japanese have given names that are read entirely in on'yomi such as 亜実利 (あみり, Amiri)), but 毛沢東 (もうたくとう, Mō Takutō) isn't a Japanese name, that's a translation, and translated Korean/Chinese names written in kanji are read using on'yomi, not in kun'yomi. Plus, we don't allow names of famous people on Wiktionary (See WT:CFI). There are up to 148 possible kanji readings listed for the given name あみり (Amiri), but I don't think there's a need to create a separate page for all the kanji listed there. KevinUp (talk) 21:41, 1 February 2019 (UTC)Reply
@KevinUp Quick reply--I know very well that I shouldn't create 毛沢東 (もうたくとう, Mō Takutō). But what I thought you already knew is that usually, names and words coming straight from modern Chinese are read irregularly in Japanese (because they're borrowed from Mandarin), like 上海 (Shanhai), 麻雀 (mājan), 旗袍 (chīpao), and 包子 (paozu), although some, like 胡同 and 潮州, can either be read irregularly or with on'yomi. And I guess I should have mentioned 流実子 (るみこ, Rumiko) or 冬実子 (とみこ, Tomiko), rather than 亜実利 (あみり, Amiri), because my point was not that Amiri was all on'yomi, but because it had three kanji. See and and scroll down to the "JMnedict" part for the source of those readings. And as far as I know, 々 is for repeated kanji, not repeated readings, as stated on its page. (Incidentally, I think if English were to use Chinese characters, then "HannahGrace" or "Grace Anne" would be spelled with that 々 mark, perhaps as 恵々 or something, since "Hanna" comes from the Hebrew word for grace.) Shāntián Tàiláng (talk) 20:34, 2 February 2019 (UTC)Reply
Thanks for replying. Indeed, Japanese terms borrowed from Chinese, particularly those from Mandarin have irregular readings. However, in such cases, katakana is often used instead of kanji (these are known as ateji). Yes, Japanese given names may have three kanji given names. Some even have up to five kanji for their given name, e.g. 雪姫久美子(yukihimekumiko). However. it's not a good idea to copy readings from online dictionaries because mistakes do occur. It is better to refer to printed books before creating these entries. For Wiktionary, each entry needs to be attestable (See WT:ATTEST), so some entries might not be valid (it might be a reference for parents to choose potential names for their children). Currently, I'm going to wait for other senior editors to reply the beer parlour discussion. KevinUp (talk) 07:58, 4 February 2019 (UTC)Reply
May have a connection to 紹
Latest comment: 5 years ago2 comments1 person in discussion
Latest comment: 5 years ago1 comment1 person in discussion
Hi. it seems that you've been editing some English entries. Generally, the formatting of entries in WT:WOTD is considered up-to-date.
I noticed you have converted ] to {{w|Edward Lear}}. Just want to point out that ] also works and seems to be the preferred format. KevinUp (talk) 18:56, 23 February 2019 (UTC)Reply
Latest comment: 5 years ago1 comment1 person in discussion
Hey. I saw your question on the 幺 page (), and I thought I would try to give you the explanation for the problem you were encountering. As I understand Template:zh-der and Template:zh-new/der, zh-new/der is "extracting any relevant term in Module:zh/data/wordlist/1, 2, 3 (from 教育部重編國語辭典修訂本)". When you look at http://dict.revised.moe.edu.tw, you will see that all the compounds are listed under 么 and not under 幺. --Geographyinitiative (talk) 01:17, 26 May 2019 (UTC)Reply
Latest comment: 5 years ago1 comment1 person in discussion
For あちら(achira), こちら(kochira), and どちら(dochira): the ち(-chi) is a suffix indicating direction, while the 等(-ra) is a suffix of indication or uncertainty.
For あなた(anata), かなた(kanata), こなた(konata), etc: な(na) is the apophonic form of possessive particle の(no), while た(ta) is an element indicating direction, just like chi above.
Latest comment: 5 years ago1 comment1 person in discussion
Share your experience in this survey
Hi Shāntián Tàiláng,
The Wikimedia Foundation is asking for your feedback in a survey about your experience with Wiktionary and Wikimedia. The purpose of this survey is to learn how well the Foundation is supporting your work on wiki and how we can change or improve things in the future. The opinions you share will directly affect the current and future work of the Wikimedia Foundation.
Latest comment: 5 years ago1 comment1 person in discussion
Share your experience in this survey
Hi Shāntián Tàiláng,
A couple of weeks ago, we invited you to take the Community Insights Survey. It is the Wikimedia Foundation’s annual survey of our global communities. We want to learn how well we support your work on wiki. We are 10% towards our goal for participation. If you have not already taken the survey, you can help us reach our goal! Your voice matters to us.
Latest comment: 5 years ago1 comment1 person in discussion
Share your experience in this survey
Hi Shāntián Tàiláng,
There are only a few weeks left to take the Community Insights Survey! We are 30% towards our goal for participation. If you have not already taken the survey, you can help us reach our goal!
With this poll, the Wikimedia Foundation gathers feedback on how well we support your work on wiki. It only takes 15-25 minutes to complete, and it has a direct impact on the support we provide.
Latest comment: 4 years ago1 comment1 person in discussion
Hello Shāntián Tàiláng,
Really sorry for the inconvenience. This is a gentle note to request that you check your email. We sent you a message titled "The Community Insights survey is coming!". If you have questions, email [email protected].
Latest comment: 4 years ago1 comment1 person in discussion
Heya, bear in mind that the two NV editors most active in the past few years -- User:Stephen G. Brown and User:Julien Daux -- have been inactive for some time. Stephen may well have passed, while Julien I think has simply moved on to other projects. I believe User:Seb az86556 is a native speaker, but s/he (user gender unspecified) hasn't been very active here, which I'm guessing is due in part to the unfortunate policies in place here that make it very difficult to create and maintain entries for truly limited-documentation languages like Navajo.
Latest comment: 4 years ago2 comments1 person in discussion
As far as I can tell, this is a remnant of the PIE suffix seem in decades such as *wídḱm̥ti and *oḱtódḱomt. It's obviously not a direct descendant, and underwent some morphological and analogical changes on the way, but I believe that's the general idea of it. Let me see if I can find more info. —Rua (mew) 10:04, 12 December 2020 (UTC)Reply
I found this bit, autotranslated from Danish:
What lies behind the numbers 70-120 in the Germanic languages (except Old Norse) is very controversial, and it does not look the same in all languages. Szemerényi imagines the following, at least for the Gothic:
The Indo-European system survives roughly in 70-90, cf. ie. *septm̥̄k̂omt, *ok̂tōk̂omt, *neu̥n̥̄k̂omt > germ. **seftunhand, **ahtōhand, **newunhand.
Also the earlier decades (20-50, but not 60) had on Indo-European long vowel in front ie. *k̂omt, e.g. *penkwēk̂omt "50", and they also had it originally in Germanic, e.g. germ. **fimfēhand ”50”.
First germ. **-hand > *-hund in analogy with the word for "100".
The new suffix germ. *-ēhund was set to 60, which was distinguished by not having an element between the base number and *-hand / *-hund, ie. germ. **sehshand/sehshund → *sehsēhund.
From here germ. spread *-ēhund on to the numbers for 70-100, but the new form germ. *seftun-ēhund "70" seemed strange compared to the base germ. *sibun, why it was changed to *sebunt-ēhund, which was then reanalyzed as *sebun-tēhund.
BSSH: I imagine the chronology a little differently, but never mind!
Now the suffix was germ. *tēhund born and was transferred to all the numbers in the range 70-120.
The made decades (20-60) were already formed or were later formed using germ. *tigiwiz, cf. above.
For the West Germanic forms, Szemerényi imagines analogy from germ. *ahtōhund "80" as well as some later analogies, e.g. loss of *-hund in Old High German.
Latest comment: 4 years ago3 comments2 people in discussion
Hi, I'm quite certain that 自嬰屯蹇 means "to encircle myself with hardship and difficulties" and the 嬰 is not passive. Also, I doubt your claim on your user page that you don't know Chinese. RcAlex36 (talk) 17:13, 16 December 2020 (UTC)Reply
@RcAlex36, I swear by everything, I can't speak Chinese. I got that 嬰 quote from here when I was trying to find an English definition for 屯蹇 so I could create it. (Sometimes I have to use Google Books, as I did with 飣餖 and this Japanese passage back in Sept. 2018 before I had my account, to help me out.) Other times, I might use moedict.tw and copy the given definition into Template:zh-forms; it can often take a while for me to separate the words/characters correctly using |type=. Trust me, I'm no match for a professional translator, like, say, James Legge's translated poetry that I quoted over at 芼(mào)—on my own, using Template:zh-forms, I would've translated that 3-line passage as (literally) "Uneven duckweed, left and right flow it. Quiet and elegant virtuous woman, qin and se her friend. Uneven duckweed, left and right choose it ." And lastly, FYI, the reason I picked my username—I got it from the Mandarin pronunciation of 山田太郎(Yamada Tarō, “John Doe/John Smith/Joe Average”). So it's meant to convey an "Average Joe" who is seen through an unusual lens (or, perhaps, wandering aimlessly through a foreign country), sort of thing. Sorry for the confusion. Shāntián Tàiláng (talk) 18:37, 16 December 2020 (UTC)Reply
I was asking because the quality of your recent Chinese edits is rather inconsistent. The definition you put at 先花後果/先花后果 (xiānhuāhòuguǒ) was off, for example. Personally, I would work with monolingual Chinese dictionaries and translate from the Chinese definition given. RcAlex36 (talk) 16:27, 28 December 2020 (UTC)Reply
with the spacing (well, actually, the hyperlinked words) like so
I knew the definition I put was the literal meaning, but I couldn't figure out what the metaphorical meaning was. (See, I can't attach comments (<!--x-->) to the definition using subst:zh-new, since it automatically removes them.) Now, if those words had been 人先生女後生男/人先生女后生男 ― rén xiān shēng nǚ hòu shēng nán ― with 先 & 生 and 後 & 生 linked separately, I might have been able to decipher the second part. Sorry about that. Usually, I don't have that issue. Shāntián Tàiláng (talk) 16:48, 28 December 2020 (UTC)Reply
Latest comment: 3 years ago1 comment1 person in discussion
Do you have a source for "Japanese 折り紙 (origami)"? Chinese paper folding existed before Japanese origami. (This particular term could still have come from Japanese, but we have to be careful.) ---> Tooironic (talk) 05:17, 11 January 2021 (UTC)Reply
I just pulled that etymology from English Da Nang. See, I wanted to know why the @&#$ that Chinese word was "phonetic" when most Chinese orthographic borrowings are not. (Yeah, I should add the Vietnamese section for that word when I get a chance.)
BTW, I only happened to do it b/c I was watching Magnum PI (well, actually, my parents were—I'm not really a fan) and in that episode, Magnum was wearing a hat with "Da Nang" on it. I know Magnum's a Vietnam War veteran, yet I couldn't recall what kind of place Da Nang was. Shāntián Tàiláng (talk) 15:53, 14 January 2021 (UTC)Reply
It would better IMHO if they were left as redlinks so readers would understand the relevant MK entry hasn't been created yet. These aren't words any more than "plo" in "exploded" is a discrete unit, to use an analogy with your edit summary for 졌.--Tibidibi (talk) 14:53, 21 July 2021 (UTC)Reply
Sure, but it's not necessarily Wiktionary's mission to describe all Unicode entries.
I am just unsure about who exactly this benefits or is intended for. The only possible demographic I can think of is people who 1) have zero knowledge of Korean, but 2) decide to look up Korean characters anyhow, and 3) not just any characters but ones that are not actually words in the language. I don't really think this is a large group of people.
I don't really like it because it 1) clogs up Category:Korean lemmas with non-lemmas, 2) is inconsistent because we have been removing these in entries with etymologies for actual words, and 3) might not be the most productive use of your time because an automated bot could make hundreds upon thousands of them within ten minutes.--Tibidibi (talk) 15:02, 21 July 2021 (UTC)Reply
A request
Latest comment: 3 years ago15 comments3 people in discussion
You appear to have a poor understanding of Chinese parts of speech and Chinese in general. Given that you do not know the language and seem clueless even with a dictionary, may I suggest that you refrain from editing Chinese all together. Thanks a lot. RcAlex36 (talk) 18:10, 21 July 2021 (UTC)Reply
@RcAlex36 Oh! One last thing for today―do you think you can create 濟民 for me? It's a redlink at 經世濟民, and it's purty awkward to have a two-character redlink on a chengyu's page. (Especially since 經世 was also a redlink less than an hour ago.) Shāntián Tàiláng (talk) 18:34, 21 July 2021 (UTC)Reply
I was in a rush when I created 往者. Sorry about that, I won't rush through page creation like that again. And at least I asked you for help with many of the other ones. You OK at all with that? Shāntián Tàiláng (talk) 15:36, 5 August 2021 (UTC)Reply
If you are to create an entry and leave its definition blank, why don't you just refrain from creating the entry altogher in the first place? Why create entries just to let others fill out their definition sections? RcAlex36 (talk) 15:45, 5 August 2021 (UTC)Reply
"In a rush" is not an excuse. It appears that you have a wrong understanding of the word 往者, which would result in you putting the wrong definition regardless of whether you were in a rush. RcAlex36 (talk) 15:47, 5 August 2021 (UTC)Reply
Which means you can't determine the parts of speech of a word yourself. Or have you actually considered checking other dictionaries? @Justinrleung, I find it unacceptable that a user who doesn't know can edit Chinese entries in such a frivolous manner. RcAlex36 (talk) 15:53, 5 August 2021 (UTC)Reply
OK, OK. I was just curious to see what each term meant, and in the past, it often seemed to me that if I didn't create the entry, then no one would (at least not for a long time). I'll stop with them for now (unless I can find a good English-language source, as I did with 倚馬可待). Shāntián Tàiláng (talk) 16:04, 5 August 2021 (UTC)Reply
Latest comment: 3 years ago2 comments2 people in discussion
Executive summary: Don't.
What happens when someone adds or deletes an etymology section before the one you're linking to? Or they decide to rearrange things? Suddenly, "Etymology 2" is something else. This applies doubly to senses within a POS section.
Also, your linking in whinchat to the whole etymology section at tick wasn't very helpful- the sense you wanted is literally the last one, with several more familiar ones above it. Only the more persistent readers would find it.
Fortunately, there's a better way: use {{senseid}} in the target entry for a sense and {{etymid}} for an entire etymology section. Then put |id= in your link template (see my edits to whinchat and tick).
Precise, clear to other editors, and unlikely to be scrambled by perfectly reasonable edits to the target page.
Latest comment: 3 years ago4 comments2 people in discussion
I think you should stop editing Chinese entries altogether. You don't seem to realize what you have put at 魔星 (móxīng) is completely wrong. RcAlex36 (talk) 15:50, 10 August 2021 (UTC)Reply
I did have my doubts about this one, but the definition I found (魔障、冤家。如:「你真的是我命中的魔星,前輩子欠你的。」) seemed to point to "destined love". It does literally mean "demon star", but I figured it could either mean "hardship, turmoil" or "destined love". Shāntián Tàiláng (talk) 15:55, 10 August 2021 (UTC)Reply
So you are just inferring the meaning from the sample sentence, instead of reading the definition given in the dictionary? Also, why are you copying and pasting the sample sentence onto Wiktionary? @Justinrleung, I really think punitive actions should be taken. Warnings have been given in the past and yet they continue creating entries they are unfamiliar with. RcAlex36 (talk) 16:00, 10 August 2021 (UTC)Reply
Both 捲曲 and 卷曲 were linked to under "curly". When I attempted to create the latter using Template:zh-new, it didn't list "juǎnqū" as the Mandarin pronunciation, it listed quánqū (which already linked to 鬈曲). See, 鬈 ("beautiful, curly; curly hair") and 捲 ("to curl, to roll up; curly, rolled up") have similar meanings. That's why I put that stuff for 捲曲 and quánqū. Guess I was jumping to conclusions. So sorry!
By the way, what's the chengyu 情見力屈 mean? I think it has something to do with military and that it means being exposed (to the enemy) and at a disadvantage. A book I've found translates it as "The condition is exposed and the strength exhausted". (In Chinese, the definition is 情:真實情況;見:通「現」,暴露。指在軍事上情況暴露而又處在劣勢的地位。)
Latest comment: 3 years ago6 comments2 people in discussion
This entry was a little concerning. The definition that you put in is quite off. I would suggest that you should refrain from creating Chinese entries because it seems like you have trouble understanding Chinese (as you seem to know from your self-reported zh-0) and because you have already said so above. (Ironically, you going back on your words is kind of reminiscent of this idiom. If you continue to create subpar Chinese entries, further action will be taken.) If you need an entry, just add it to WT:Requested entries (Chinese). — justin(r)leung{ (t...) | c=› }02:40, 4 October 2021 (UTC)Reply
Really? I could've sworn that 大車無輗 was meant to be used as a synonym for "an untrustworthy person", as it literally translates as "large carriage without the crossbar", almost as if that were part of a xiehouyu. And to me, my stated definition wasn't ENTIRELY off, it just didn't have the "cannot receivetrust from others and be established in society" part. At least I DID use James Legge's translation to help. My sincerest apologies. Shāntián Tàiláng (talk) 03:55, 4 October 2021 (UTC)Reply
大車無輗 doesn't mean "large carriage without the crossbar" (noun phrase) but it's a sentence meaning "a large carriage does not have a crossbar" (as a hypothetical). I don't know where you get definitions, but Legge doesn't really help with the definition of the term itself, only with the term's source text. — justin(r)leung{ (t...) | c=› }04:32, 4 October 2021 (UTC)Reply
Oh yes, my dumb. This was a copypaste error from when I have created the entry. I speak a little Wolio, so I haven't even seen the wrong gloss; matuu means 'dry'. Sorry! –Austronesier (talk) 17:40, 12 October 2021 (UTC)Reply
Unblock request 2021
Latest comment: 3 years ago26 comments7 people in discussion
This blocked user is asking that their block be reviewed:
@Justinrleung @RcAlex36 Look, I'm already sorry about reneging on my "no new Chinese entries" thing. Believe me, it was quite a chore finding that Legge quotation for 黃髮兒齒 / 黄发儿齿(huángfà'érchǐ) and any English definitions of 蛛網塵封 / 蛛网尘封(zhūwǎngchénfēng) and 黃髮鮐背 / 黄发鲐背(huángfàtáibèi). Besides, I only put what I put for 兒齒 / 儿齿 because "new tooth of an elderly person that grows back" (which I did find online) seemed...illogical to me, and there didn't seem to be anything on Google Books to back that meaning up.
And even if there aren't any, is it OK for me to create pages that already have literary quotations (like 黃髮兒齒 / 黄发儿齿(huángfà'érchǐ) or 肝腦塗地) but without adding in the actual definition?
And was I right about the definition of 塵封網罥 / 尘封网罥(chénfēngwǎngjuàn), or is it a synonym of 蛛網塵封 / 蛛网尘封(zhūwǎngchénfēng)?
I won't lift the block. It's just a week, so please wait it out. As for the specifics:
There are other reliable sources in Chinese, but I'm not sure if they are necessarily helpful if you seem to have trouble with understanding Chinese (based on your self-claimed zh-0 and past actions).
It is not quite helpful to have empty entries. Just use WT:Requested entries (Chinese) and link to a quote so that other editors who have a better command of Chinese would be able to work on them.
Viewing and entering data into web pages is a far more complicated process than you realize. In order to do that, your browser software shares quite a bit of information about itself and your operating system with the website's servers. This is normally not visible to anyone without system-level access to the server, but those of us with checkuser privileges are given access to some of that, as well as the IP addresses used. Your account used 84 different IP addresses in the three months I have access to, including ones in exactly the same ranges as the IP edits in question. The browser details are identical for both logged-in and logged-out edits, with only the version numbers changing when your browser gets a software update. If I were to take the logs for all of the IP and logged-in edits, take out all of the account information and sort them in chronological order, it would be impossible to tell which were logged in and which were directly using IPs. While it's indeed possible to minipulate such data with the right software, there's no sign of that here. It looks pretty open-and-shut to me. Chuck Entz (talk) 15:11, 27 October 2021 (UTC)Reply
I realize you are correct about my account using that IP address's range, but I want you to know that I would never add categories to Chinese entries without using {{zh-cat}}. For instance, I know I made edits using the IP address 71.246.155.68 both here and on Wikipedia before I had my account, even though, as you can see here, here, and here, that particular IP address's range (or a similar range) was also used by Til Eulenspiegel, who I most assuredly am not. (Yes, that was quite an inconvenience, my IP address being blocked when I didn't even have an account and didn't know who User:Til Eulenspiegel was.) Shāntián Tàiláng (talk) 16:51, 27 October 2021 (UTC)Reply
Well, in any case, I just do not remember creating 肝腦塗地 / 肝脑涂地(gānnǎotúdì) at all. I think somebody else just happened to stumble across 絕纓, like I sort of did pre-account with 萬壽無疆, which I'd found on an old porcelain teacup in my house. (And no changes to 往者 were ever made, either, even though I mentioned interest in that one as well.) And it should be worth noting that the last time I was blocked, I never evaded that block. But in any event, do you suppose we might be better off if we all wait out a week (or month) before we discuss this further? Shāntián Tàiláng (talk) 17:15, 27 October 2021 (UTC)Reply
Look, I'm OK with being blocked right now. But seriously, what if I notice one day that there's an edit that needs to be made? Like, say, with decomposing the first two characters of 唔見棺材唔流眼淚 into 唔見 rather than into 唔 and 見? Or adding 唔見 to {{zh-cat|Vision}}? What on Earth should I do then?? Because honestly, I never meant to be this foolish or hurtful or anything. Perhaps you can just limit this block to page creation, as Wikipedia did with all unregistered users following the Wikipedia Seigenthaler biography incident? Shāntián Tàiláng (talk) 17:36, 27 October 2021 (UTC)Reply
Your problem extends well beyond your problematic page creations. For some peculiar reason you think 觸手可及 is derived from 觸手. Since you showed little to no respect for the language you were editing, I think you shouldn't be editing anything at all. As a result of your repeated offences you have forfeited your right to edit on the site. Denying that you were attempting to evade the block by using different IPs just demonstrates you have no remorse for your actions. RcAlex36 (talk) 17:57, 27 October 2021 (UTC)Reply
I never actually thought that 觸手可及 is derived from 觸手; I only put {{zh-forms|type=112}}, not {{zh-forms|type=22}} on 觸手可及. The Chinese 觸手 entry just looked...terribly short, so I added {{subst:zh-new/der}}. I admit I must not have been paying enough attention, and for that I am truly remorseful. And it's not that I have no remorse for block evasion, I just can't remember ever creating 肝腦塗地 / 肝脑涂地(gānnǎotúdì), even though I now believe you are right that I must have done so. I only assumed someone else must have done it because I still can't remember what could have prompted me to put "die a terrible death" for the definition or Category:zh:Death instead of {{zh-cat}}. I do remember that I was feeling rather tired around that time of day yesterday, if it's any consolation. I'm terribly sorry for anything I ever did to...offend any of you. I don't think I'll ever try to edit anything (Wiktionary or otherwise) when I'm that tired, ever again. Shāntián Tàiláng (talk) 18:58, 27 October 2021 (UTC)Reply
I have no expertise regarding Shāntián Tàiláng's Chinese edits.
I can say that they have been helpful in editing Japanese entries, and I would not want to lose that.
To mix up some of Satan's guacamole (c.f. alternative senses possible for Frenchavocat du diable, "avocado of the devil", i.e. to play devil's advocate), is there any chance that a user might make anonymous edits without realizing they're doing so? I seem to recall doing that myself in the past, when my session ended for some reason and I didn't notice right away. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig21:00, 27 October 2021 (UTC)Reply
Eirikr, you should read the discussion above. When you're blocked, you don't accidentally make logged-out edits (the IP address is also blocked, so you have to consciously change it). And when those edits are mentioned, you don't accidentally deny that you made them. —Μετάknowledgediscuss/deeds21:07, 27 October 2021 (UTC)Reply
@Μετάknowledge, I get that Shāntián Tàiláng was blocked at that time. My point, poorly expressed, is that the following sequence of events could lead to such a blocked user not realizing that they're blocked, and also editing from multiple different IPs.
User logs in via mobile device, edits.
User gets blocked while not actively editing.
The session on the mobile device expires, reverting the user to anonymous editing the next time they edit.
The IP assigned to the mobile device changes automatically based on changes in the local connection point.
The user resumes editing, potentially not realizing that this is now via an anonymous session, and from a different IP than the one associated with the block.
This is essentially the same scenario that Shāntián Tàiláng outlines below. Are we certain that the anonymous edits that Shāntián Tàiláng made after the block, were made in order to intentionally evade the block? My concern is that we might be imposing a permanent ban based on an intention that did not exist. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig06:10, 30 October 2021 (UTC)Reply
I didn't actually intend to deny those edits. I was just highly skeptical that I had made them, since I couldn't remember making those edits (and still can't, sadly); I think I must have been sleep-deprived or something at the time of those edits. But think of it this way: If you happen to own 3 or more different computers/mobile devices and each of them uses a different IP address (because it's in a different location and/or using a different ISP), and you haven't logged in a while on one of the 3, that can very well cause you to accidentally make logged-out edits that don't get blocked, because the IP address wasn't the one recorded at the time of the block. Shāntián Tàiláng (talk) 21:35, 27 October 2021 (UTC)Reply
@RcAlex36―I only changed your words because that link pointed to a page with mostly {{zh-see}}. And think: what about all the edits I've made to single-character Chinese words? Do those fall under my, offendingly spurious edits? Or the "improved quotes" edits I've made in the past? Either way, I doubt it'd be all that productive to block me forever. And back to the "denial" thing: What I'm trying to get at here is not that I never made those recent anonymous edits. It's just that I couldn't recall making those edits, so I was thinking "but that's impossible!" when I first saw your, uh, accusations of block evasion. Right now, I have no doubt that I must have done those edits, although my memory regarding actually making them is still (mostly) a blank. (Think like that tattoo that Jon Pertwee got while in the British Navy―he got it all right, but he could never remember actually getting it.) Shāntián Tàiláng (talk) 16:02, 28 October 2021 (UTC)Reply
If you think you were justified to change the words in my message "because that link pointed to a page with mostly {{zh-see}}", then I must conclude that you simply cannot be reasoned with and you are beyond help. Cheers. RcAlex36 (talk) 16:11, 28 October 2021 (UTC)Reply
No, I don't exactly think I was justified about that. I just wanted you to understand why I did it in the first place. After all, I would later correct @Eirikr's spelling of "guacamole" (he misspelled it with a "q"). Please forgive me for changing your link. Shāntián Tàiláng (talk) 16:17, 28 October 2021 (UTC)Reply
And @Justinrleung: what would make you lift my lifetime block? Because had it not been for my foolish block evasions (I'll be darned if I know why I did those), I might still be waiting out a week-long block. And for you, @RcAlex36: I find it hypocritical for you to say, "No information is better than misinformation" and then tell me not to create Chinese words without a definition. Why do you not believe that Chinese entries without a definition are better those one with a bungled definition? Especially when there are thousands of single-character Chinese words without any definitions? Lastly, @RcAlex36, why did you refer to me as "buddy"? To me, it sounds incongruous for an authority figure to call a rule-breaker that word. I am sorry for breaking those rules, believe me. And I seriously doubt I'm beyond help, especially when you could've elaborated on just why it was wrong for me "to change the words in message 'because that link pointed to a page with mostly Lua error: bad argument #1 to 'title.new' (number or string expected, got nil)'". Please remind me―when (if ever) is it OK to edit someone else's message? (Yes, I know it's OK when the message is unsigned.) Shāntián Tàiláng (talk) 18:45, 28 October 2021 (UTC)Reply
Yes, I do understand. I should nwver have done those disruptive edits. However, I want you all to know that there is one additional IP range which I currently have access to, and on which I have never made any disruptive edits (AFAIK). Please do tell me― am I allowed to make edits on that IP range as long as they are not edits to Chinese entries (except, of course, for adding categories in good faith)? Because I really don't see a point in you blocking me forever anyway. What about if I appeal this block in January 2022, for instance??
Latest comment: 3 years ago1 comment1 person in discussion
Hi, hate to ping you @Justinrleung, but I really need you to do me a quick favor (it does not involve Chinese entries or hasty Japanese name creation at all). At brandschatten's etymology, can you please add or {{com|nl|brand|schatten}} to the end of the "Equivalent to..." sentence? I would do the same if I weren't blocked. (And trust me on this― I really wish I could mentally time-travel back to October 25 and keep myself from evading the block & from making those disruptive edits, so that I wouldn't be in this godawful mess.😭😭) Shāntián Tàiláng (talk) 19:08, 29 October 2021 (UTC)Reply