Hi, I added a conjugation table to at least two Kott language articles a while ago, and now I'm wondering how to replace my wikitext (a raw table) with one or more conjugation templates for the Kott language. Jackwolfroven (talk) 20:05, 2 July 2015 (UTC)
{{zko-conj}}
and replaced the raw table on afu-ākŋ with the template. Is this what you meant? DTLHS (talk) 20:19, 2 July 2015 (UTC)
{{inflection of}}
- "pos" is not usedThe {{inflection of}}
template no longer accepts the pos parameter: "Lua error in Module:parameters at line 85: The parameter "pos" is not used by this template." See azokhoz. How can I find all Hungarian entries with this error? I'd like to correct them. Thanks. --Panda10 (talk) 17:08, 5 July 2015 (UTC)
{{inflection of}}
template and have the pos= parameter. --Panda10 (talk) 17:23, 5 July 2015 (UTC)
Anyone OK with or objecting to adding gmy (Mycenaean Greek) to the list of languages where we override the manual translit? I encountered this issue when writing code to remove unnecessary translits. In particular, {{grc-alt}}
when passed the parameter |dial=muk
passes the resulting translit parameter to {{head|gmy}}
instead of {{head|grc}}
. Now, grc is in the override list but gmy isn't, so I have to special-case this template. I don't see why there would be any exceptional transliterations required for Linear B. Benwing (talk) 08:46, 7 July 2015 (UTC)
In Module:scripts/data, the list of characters for Arabic (characters under m) is this monstrosity:
"-ۿݐ-ݿﭐ-﷽ﹰ-ﻼ"
This is hard to understand but if you paste it into Python you get
u'\u0600-\u06ff\u0750-\u077f\ufb50-\ufdfd\ufe70-\ufefc'
This is missing the range 08A0-08FF, which is "Arabic Extended A". So a better string might be
"-ۿݐ-ݿ-ࣿﭐ-﷽ﹰ-ﻼ"
You can paste this into Python and you get
u'\u0600-\u06ff\u0750-\u077f\ue8a0-\u08ff\ufb50-\ufdfd\ufe70-\ufefc'
which is correct. Can someone update this entry?
Thanks. Benwing (talk) 13:01, 7 July 2015 (UTC)
(NB, if the display looks weird of the second string, and it seems the chars from the first string have gotten jumbled in some strange way, it's because your browser doesn't recognize Arabic Extended A as R2L characters yet.) Benwing (talk) 13:02, 7 July 2015 (UTC)
Can we not just write the CSS in a way that it special-cases on the language as well as the script? In MediaWiki:Common.css there are examples like
:lang(vi).Hani { ... }
and
.Latn, .Latn, .Latn { font-family: inherit; }
Benwing (talk) 08:07, 10 July 2015 (UTC)
I can't figure out who is responsible for maintaining the Ancient Greek entries, but I found a number of mistakes in the template calls, where Greek text occurs in the transliteration field that I would otherwise remove. In general these are cases that should go into the sort field that follows the obsoleted translit field, although maybe the sort field is also unnecessary.
Page 8956 αἰώνιος: WARNING: Value 3=αἰωνιος has non-Western chars in it, not removing: {{grc-adj-1&2|αἰώνια|αἰώνιον|tr=aiōnios|αἰωνιος}} Page 9200 θύννος: WARNING: Value 4=θυννος has non-Western chars in it, not removing: {{grc-noun|θύννου|m|second|θυννος|tr=thunnos}} Page 9871 χόδανος: WARNING: Value 4=χοδανοσ has non-Western chars in it, not removing: {{grc-noun|head=χόδᾰνος|χοδάνου|m|second|χοδανοσ}} Page 11618 σταφυλή: WARNING: Value 4=σταφυλη has non-Western chars in it, not removing: {{grc-noun|σταφυλῆς|f|first|σταφυλη|tr=stafulē|cat1=Fruits}} Page 254 αἰώνιος: WARNING: Value 3=αἰωνιος has non-Western chars in it, not removing: {{grc-adj-1&2|αἰώνια|αἰώνιον|tr=aiōnios|αἰωνιος}} Page 2089 ζεῦγμα: WARNING: Value 4=ζευγμα has non-Western chars in it, not removing: {{grc-noun|ζεύγματος|n|third|ζευγμα}} Page 2360 θύννος: WARNING: Value 4=θυννος has non-Western chars in it, not removing: {{grc-noun|θύννου|m|second|θυννος|tr=thunnos}} Page 3494 μέδος: WARNING: Value 4=μεδος has non-Western chars in it, not removing: {{grc-noun|unknown|m|second|μεδος|cat1=Beverages}} Page 4277 παρῳδία: WARNING: Value 4=παρωδια has non-Western chars in it, not removing: {{grc-noun|παρῳδίας|f|first|παρωδια}} Page 4688 πτερωτός: WARNING: Value 3=πτερωτος has non-Western chars in it, not removing: {{grc-adj-1&2|πτερωτή|πτερωτόν|tr=pterōtos|πτερωτος}} Page 5088 σταφυλή: WARNING: Value 4=σταφυλη has non-Western chars in it, not removing: {{grc-noun|σταφυλῆς|f|first|σταφυλη|tr=stafulē|cat1=Fruits}} Page 5873 χαραδριός: WARNING: Value 4=χαραδριος has non-Western chars in it, not removing: {{grc-noun|χαραδριοῦ|m|second|χαραδριος|cat1=Birds|tr=kharadrios}} Page 5906 Χέοψ: WARNING: Value 4=Κheops has non-Western chars in it, not removing: {{grc-proper noun|Χέοπος|m|third|Κheops}} Page 5935 χόδανος: WARNING: Value 4=χοδανοσ has non-Western chars in it, not removing: {{grc-noun|head=χόδᾰνος|χοδάνου|m|second|χοδανοσ}}
Benwing (talk) 03:06, 8 July 2015 (UTC)
This junky template still makes use of manual translit rather than auto-transliterating the Greek text. If someone (e.g. CodeCat) wants to fix this up, please be my guest. Benwing (talk) 03:10, 8 July 2015 (UTC)
m = { canonicalName = "Andalusian Arabic", otherNames = {"Andalusi Arabic", "Moorish Arabic", "Spanish Arabic"}, type = "regular", scripts = {"Arab"}, family = "sem-arb", entry_name = { from = {u(0x0671), u(0x064B), u(0x064C), u(0x064D), u(0x064E), u(0x064F), u(0x0650), u(0x0651), u(0x0652), u(0x0670), u(0x0640)}, to = {u(0x0627)}}, }
Thanks. Benwing (talk) 10:59, 8 July 2015 (UTC)
My bot is getting an error on Thule:
ERROR: editpage: abusefilter-warning-ref-no-references Hit AbuseFilter: ref no references, WARNING: Page ] not saved Page 25 Thule: Error
I tried a manual save and I don't hit the abuse filter. The page does have <ref> without <references/> but instead it has {{reflist}}
, which seems to do the same thing. This suggests something is wrong with the filter. Benwing (talk) 23:32, 8 July 2015 (UTC)
<references/>
directly, you idiot", following {{helpme}}
. — Keφr 18:18, 9 July 2015 (UTC){{head}}
doesn't pay attention to override_translitWhy not? There are a couple of cases, in particular in Ͷ and ͷ where it potentially might make sense to allow overridden translits of Ancient Greek, but in general it seems really hacky to have {{head}}
allow overriding langs with override_translit -- it goes against the whole purpose of override_translit and makes it risky to remove manual translits in {{head}}
. In these two cases a better idea would be to use |tr=-
and manually write the translit afterwards. Benwing (talk) 23:43, 8 July 2015 (UTC)
{{head}}
s, so the solution would be to turn off the overriding of manual transliteration for Greek (iff we don't have a better way of handling entries with Ͷ and ͷ). {{head}}
should override manual transliterations to the same extent as other templates. - -sche (discuss) 15:45, 9 July 2015 (UTC){{head}}
should override manual translit for languages in override_translit. --Vahag (talk) 09:56, 9 July 2015 (UTC)
There are about 200 Chinese character entries in this category. In many cases (e.g. 匽), the issue seems to be that {{Han etyl}}
expects several pictures and not all of them exist. Can someone adapt the template so users can specify that it shouldn't attempt to display certain pictures (because they don't exist)? In other entries, e.g. 血液循環, the issue is that someone has specified ma=y or the like to tell {{zh-pron}}
to display an audio file, but no audio file exists. - -sche (discuss) 01:23, 9 July 2015 (UTC)
{{Han etyl}}
images were hosted in Wiktionary {{#ifexist}}
could work. But it seems that {{#ifexist}}
does not work with Commons files. :( —suzukaze (t・c) 02:07, 9 July 2015 (UTC)
{{#ifexist:}}
works with the Media:
namespace, by the way. — Keφr 08:18, 10 July 2015 (UTC)When the parameter "decl" is used in the {{Template:sk-noun}}
, the template does not close the brackets at the end. See e. g. chlór#Slovak. Could somebody fix it, please? Thanks very much. --Jan Kameníček (talk) 17:55, 9 July 2015 (UTC)
{{head}}
, which also fixed the problem. --WikiTiki89 18:28, 9 July 2015 (UTC)
I thought we made module pages display indentations with a width of four spaces. Now, it seems to have switched back to eight. (See any module page for an example, but for convenience, I will link Module:en-headword.) --WikiTiki89 21:19, 9 July 2015 (UTC)
tab-size
properties in MediaWiki:Common.css are still set to 4
. --WikiTiki89 21:24, 9 July 2015 (UTC)This unpleasant template has display issues, that I've seen a few times:
1. It does not allow a collapsible box header, but simply plops a duplicate "Derived terms" below the "Derived terms" header that is already present.
2. It incorrectly displays some terms. Look at orange#Derived_terms, where "satsuma" orange displays as "atsuma orange", "sour orange" as "our orange", and "sweet orange" as "weet orange".
If this template were gone, I wouldn't miss it even a little bit. -- · (talk) 04:43, 10 July 2015 (UTC)
How do I make a link appear like normal black text unless it links to a page that exists, then display it normally? Like it is in conjugation boxes? I wanted to do it here. WurdSnatcher (talk) 14:44, 10 July 2015 (UTC)
Please someone fix the broken link in Appendix:Unicode/Basic Latin:
"U+002F" (SOLIDUS) should link to / but links to Appendix:Unicode/Basic Latin/.
When you type ]] it links to the current page+slash, so I believe the actual link should be ], but I'm not very good at editing Lua yet to do the change in Module:character list myself. Thanks. --Daniel Carrero (talk) 18:59, 10 July 2015 (UTC)
]
also works; I used that. Thanks. — Keφr 19:07, 10 July 2015 (UTC)Ruby print should be closer to kanji, although this is not a problem in mobile view. This is especially the case with larger fonts and I wish this could be fixed. I would think this would be an easy fix since the spacing between ruby print and kanji is perfect for both large and small font sizes when viewing the mobile version of pages. For a good example of this, please see Appendix:Gikun_Usage_in_Meiji_Version_of_Japanese_Bible and then compare it with the mobile version of the page. This does not appear to be a browser related issue. 馬太阿房 (talk) 21:52, 11 July 2015 (UTC)
Can someone please add oldest and newest request (10 each) to {{poscatboiler}}
, similar to {{trreqcatboiler}}
? I tried but didn't succeed.
Reason: I want to track definitionless entries, e.g. in Category:Korean entries needing definition I want to see the newest and the oldest ones. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:36, 12 July 2015 (UTC)
This template has been altered to read "plural of" instead of "plural form of". I have been using it for the plural form of Norwegian adjectives - there is no template for "plural form of" however. So what's the solution - "form of|plural form|-"? Admittedly a roundabout way of doing it, or can a new template be created? Donnanz (talk) 09:50, 12 July 2015 (UTC)
{{plural of}}
? —CodeCat 18:18, 12 July 2015 (UTC)
{{plural of}}
for adjectives all over the place. —CodeCat 20:03, 12 July 2015 (UTC)
{{plural of}}
was made to display the same thing as {{inflection of|...||p}}
. I can't think of a reason why they should show different things when they mean the same thing. —CodeCat 22:43, 12 July 2015 (UTC)
{{plural form of}}
is redirected to {{plural of}}
, so I can't win. That template is locked, so nobody can change it even if they want to. So "bad workarounds", even though I don't like them, are the only solution I'm afraid. Donnanz (talk) 13:24, 13 July 2015 (UTC)
{{plural of}}
like everyone else. —CodeCat 13:43, 13 July 2015 (UTC){{plural of}}
is adequate for simple noun plurals, as in English. This template cannot be used for Norwegian nouns, as there are indefinite and definite forms, so I use {{inflection of}}
for those. I used to use that template for definite singular noun forms too, but found that {{definite of}}
reading "definite singular of" works well for both those and the definite singular of adjectives (so please don't ever change the wording of that template!). Although thinking about it, definite singular forms and plural forms of adjectives could be merged into one template ("definite singular and plural form of") as they are invariably the same in both Norwegian and Danish, instead of putting them on two lines as at present. No problem with {{neuter singular of}}
for the neuter form of adjectives. Adjectives which don't change form are easily catered for by simply adding "indeclinable". Donnanz (talk) 16:37, 13 July 2015 (UTC)
Hi. Is it better to include the combining characters such as "combining caron" (U+030C) and "combining dieresis" (U+0308) in the actual title of a Svan entry or should I put such characters only in the {{head}}
template? Usage of combining characters are necessary because we do not have unicode Georgian letters with circumflex accents, diaereses or carons.
On one hand, putting combining characters in the title of the page causes stuff like this, but on the other — there is no such word as ფაქუ in Svan (i.e., without a circumflex accent on უ) and needless to say უ =/= უ̂. What should I do here? Sorry if this is an extremely nooby question, but I have to ask this. --Simboyd (talk) 18:02, 12 July 2015 (UTC)
We have the same problem with Armenian dialects. Until today I was stripping diacritics from the links and not including them in the page title, but now I think the diacritics should be included however ugly they look. The only problem is that searching for կյազար does not find կյա̈զա̈ր (kyäzär). Redirects are a solution, when there is no entry with an identical spelling. --Vahag (talk) 08:19, 13 July 2015 (UTC)
If anyone is reading this in 2021, the combining caron, dieresis and macron should be included in Svan page titles, as in უ̂ოხუ̂იშდ (ûoxûišd). --Vahag (talk) 20:16, 1 December 2021 (UTC)
{{ja-pron}}
?It seems that this template doesn't handle well some combinations of kana such as ウェ or ティ. Eg: サイバネティックス, スウェーデン, ノルウェー. ばかFumiko¥talk 10:24, 14 July 2015 (UTC)
We have lots of nonmainspace pages that would benefit from styling: they can get prettier or even can load faster.
For example, here each line could be 18 characters less and thus load faster.
Also, just above our homey needed exactly this – page-specific css. But instead he ended up using his own template.
Inflection table templates would be easier to style and read. One prominent example is Template:la-decl-adj-table-m+f+n that has three dedicated templates Latincolour1, Latincolour2, Latincolour3.
Also, if we allow this change we would be one step closer to the separation of presentation and markup.
So, I suggest that we enable Extension:CSS. --Dixtosa (talk) 12:51, 14 July 2015 (UTC)
{{zh-hanzi-box}}
. Wouldn't it be wiser to put the CSS in the template? Non Chinese entries would load faster{{shortcut}}
, Russian inflection-table classes, "Tabbed Languages support" (which I haven't enabled) etc.--Dixtosa (talk) 18:04, 18 July 2015 (UTC){{Navbox}}
should be deleted; we have other conventions for navigation templates. Inflection tables should have inline styles replaced by CSS classes common across languages (harmonising their styles in the process). And if you do that, the whole need for this extension should disappear. I think you will have a hard time convincing the WMF to install this extension here anyway. — Keφr 18:47, 18 July 2015 (UTC)
{{character info/new}}
could enlarge the character (class "character-sample") on :hover. That would make it possible to see every little stroke of a letter.{{list:Gregorian calendar months/en}}
for an example. Loading CSS by JavaScript is awful enough when LiquidThreads does it. This should absolutely not be done to entries. —Keφr 14:39, 19 July 2015 (UTC)My bot produced the following errors when trying to match up ("match-canonicalize") Ancient Greek and Latin, transferring macrons and breves from one to the other and then removing the manual transliteration if it's the same as the automatic one. (Note, these are all entries where the Latin translit has a macron over a, i or u.) Can one of the people working on Ancient Greek fix up these entries? Thanks.
Page 8 Amilcare: term.1: NOTE: Unable to match-canon Ἀμίλκας (Hamilkās): Unable to match Greek character Α at index 1, Latin character H at index 0: {{term|Ἀμίλκας|lang=grc|tr=Hamilkās}} Page 22 Areopagite: term.1: NOTE: Unable to match-canon Ἀρεοπαγίtης (areiopagītēs): Unable to match Greek character ο at index 4, Latin character i at index 3: {{term|Ἀρεοπαγίtης|tr=areiopagītēs|lang=grc}} Page 29 Dioscuri: term.1: NOTE: Unable to match-canon Διόσκουροι (Dióskūroi): Unable to match Greek character ο at index 6, Latin character u at index 6: {{term|Διόσκουροι||the youths of ]|tr=Dióskūroi|lang=grc}} Page 60 Promm: m.2: NOTE: Unable to match-canon προῦμνον (prū́mnon): Unable to match Greek character ο at index 2, Latin character u at index 2: {{m|grc|προῦμνον|tr=prū́mnon}} Page 87 areopagites: term.2: NOTE: Unable to match-canon ἀρειοπαγῑ́tης (areiopagītēs): Encountered non-Greek (?) character t at index 12: {{term|ἀρειοπαγίtης|ἀρειοπαγῑ́tης|tr=areiopagītēs|lang=grc}} Page 94 beg the question: term.1: NOTE: Unable to match-canon τὸ ἐν ἀρχῇ αἰτεῖσθαι (to en archē aetīsthae): Unable to match Greek character ῃ at index 12, Latin character e at index 10: {{term|τὸ ἐν ἀρχῇ αἰτεῖσθαι|tr=to en archē aetīsthae||to assume from the beginning|lang=grc}} Page 134 filatelie: term.1: NOTE: Unable to match-canon ἀτέλεια (atelīa): Unable to match Greek character ε at index 6, Latin character i at index 4: {{term|ἀτέλεια|lang=grc|tr=atelīa}} Page 194 petitio principii: term.1: NOTE: Unable to match-canon τὸ ἐν ἀρχῇ αἰτεῖσθαι (to en archē aetīsthae): Unable to match Greek character ῃ at index 12, Latin character e at index 10: {{term|τὸ ἐν ἀρχῇ αἰτεῖσθαι|tr=to en archē aetīsthae||to assume from the beginning|lang=grc}} Page 195 philately: term.1: NOTE: Unable to match-canon ἀτέλεια (atelīa): Unable to match Greek character ε at index 6, Latin character i at index 4: {{term|ἀτέλεια|lang=grc|tr=atelīa}} Page 243 πῶυ: term.1: NOTE: Unable to match-canon पायु (pāyú): Encountered non-Greek (?) character प at index 0: {{term|sc=Deva|पायु|tr=pāyú||guard, protector|lang=grc}} Page 310 ܡܛܪܐ: term.1: NOTE: Unable to match-canon μήρτα (mḗtrā): Unable to match Greek character ρ at index 3, Latin character t at index 4: {{term|μήρτα|tr=mḗtrā|lang=grc}} Page 324 Ἀσία: grc-proper noun.page title: NOTE: Unable to match-canon Ἀσία (Asiā/Āsiā): Unable to match trailing Latin character / at index 5: {{grc-proper noun|Ἀσίας|f|first|Asiā/Āsiā}} Page 411 μάτηρ: grc-noun.head: NOTE: Unable to match-canon μᾱ́τηρ (mātēr): Encountered non-Greek (?) character & at index 3: {{grc-noun|ματρός|f|third|mātēr|head=μᾱ́τηρ}} Page 590 ἐκπίνω: grc-verb.page title: NOTE: Unable to match-canon ἐκπίνω (pī́nō): Unable to match Greek character ε at index 1, Latin character p at index 0: {{grc-verb|tr=pī́nō}} Page 665 Κωκυτός: grc-noun.page title: NOTE: Unable to match-canon Κωκυτός (kōkūtos): Unable to match Greek character Κ at index 0, Latin character k at index 0: {{grc-noun|κωκυτοῦ|m|second|kōkūtos}} Page 725 δράματα: head.head: NOTE: Unable to match-canon δρᾱ́μᾰτᾰ (''drāmata''): Unable to match Greek character δ at index 0, Latin character ' at index 0: {{head|grc|noun form|head=δρᾱ́μᾰτᾰ|tr=''drāmata''|g=n}} Page 768 Ἀσιανός: grc-noun.page title: NOTE: Unable to match-canon Ἀσιανός (Asiānos/Āsiānos): Unable to match trailing Latin character / at index 8: {{grc-noun|Ἀσιανοῦ|m|second|Asiānos/Āsiānos}} Page 809 Βρετανία: grc-proper noun.page title: NOTE: Unable to match-canon Βρετανία (Brettaniā): Unable to match Greek character α at index 4, Latin character t at index 4: {{grc-proper noun|Βρεττανίας|f|first|Brettaniā}} Page 850 Μαικήνας: grc-proper noun.page title: NOTE: Unable to match-canon Μαικήνας (Malakās): Unable to match Greek character ι at index 2, Latin character l at index 2: {{grc-proper noun|Μαικήνα|m|first|Malakās}} Page 853 Μεσσάλας: grc-proper noun.page title: NOTE: Unable to match-canon Μεσσάλας (Messalā): Unable to match trailing Greek character ς at index 8: {{grc-proper noun|Μεσσάλα|m|first|Messalā}}
Benwing (talk) 09:03, 15 July 2015 (UTC)
Warnings about missing smooth-breathing signs. I've tried to remove all the ones that were bogus.
Page 11 Appendix:Proto-Germanic/anhulǭ: term.1: WARNING: Text αγκύλᾱ may be missing a smooth-breathing sign Page 19 Appendix:Proto-Indo-European/stéh₂-: l.2: WARNING: Text έστᾱ may be missing a smooth-breathing sign Page 78 Wiktionary:Requested entries (Ancient Greek): term.1: WARNING: Text Άρβανον may be missing a smooth-breathing sign Page 78 Wiktionary:Requested entries (Ancient Greek): l.2: WARNING: Text Όσροηνῆ may be missing a smooth-breathing sign Page 248 Ἠλί: lang.2: WARNING: Text Ηλι may be missing a smooth-breathing sign Page 249 Ἡλί: lang.2: WARNING: Text Ηλι may be missing a smooth-breathing sign Page 534 Τίρυνς: lang.2: WARNING: Text Ᾰ Ε Ῐ Ο Ῠ may be missing a smooth-breathing sign Page 534 Τίρυνς: lang.2: WARNING: Text Ᾱ ΕΙ Ῑ ΟΥ Ῡ may be missing a smooth-breathing sign Page 669 Λαέρτης: term.1: WARNING: Text ειρειν may be missing a smooth-breathing sign Page 1188 ἐπιχαιρεκακία: lang.2: WARNING: Text ], '']'' may be missing a smooth-breathing sign Page 1188 ἐπιχαιρεκακία: lang.2: WARNING: Text ], '']'' may be missing a smooth-breathing sign
Benwing (talk) 09:16, 15 July 2015 (UTC)
{{m}}
or {{l}}
, not {{lang}}
, right? — I.S.M.E.T.A. 00:36, 16 July 2015 (UTC)
{{lang}}
too; the issue at Τίρυνς (Tíruns) is simply that the vowels are being used to refer to their sounds in any position in a word; they're not being used as words. —Aɴɢʀ (talk) 10:06, 16 July 2015 (UTC)@Chuck Entz, I'm so meta even this acronym, ObsequiousNewt, JohnC5, Saltmarsh I ran about 10 entries for my bot to transfer macrons from Latin to Greek. They are dated 09:38, July 15 2015, currently the latest entries. I'm pretty sure they are done correctly but I'd like some of you to give them a once-over just to make sure before I fix all the rest. Thanks. Benwing (talk) 09:47, 15 July 2015 (UTC)
{{grc-noun}}
and {{grc-proper noun}}
but I can understand that being difficult to code in. —ObsequiousNewt (εἴρηκα|πεποίηκα) 16:21, 15 July 2015 (UTC)Would someone be able to regenerate this Spanish cleanup list? --A230rjfowe (talk) 22:46, 16 July 2015 (UTC)
Can someone please make the following change to Module:languages/data3/g? The entry should properly read
m = { canonicalName = "Ancient Greek", type = "regular", scripts = {"polytonic", "Cprt"}, family = "grk", ancestors = {"grk-pro"}, translit_module = "grc-translit", sort_key = { -- Keep this synchronized with el, cpg, pnt from = {"", "", "", "", "", "", "", "ῥ", "ς"}, to = {"α" , "ε" , "η" , "ι" , "ο" , "υ" , "ω" , "ρ", "σ"}}, entry_name = { from = {"", "", "", "", "", "", ""}, to = {"Α", "α", "Ι", "ι", "Υ", "υ", ""}} , }
Basically, the entry-name conversion needs to have raw macrons and breves in it. The main reason is that there are cases like Ᾱ̆̓σῐ́ᾱ (which should link to Ἀσία but doesn't currently) which can have both macrons and breves on the same letter, indicating that the vowel can be long or short. Because of the NFC transformation, the macron over the alpha gets converted to a single-char Ᾱ, but the breve above it remains as a combining character. (A secondary reason is that sometimes people incorrectly write things like Ἀ̄̆σῐ́ᾱ with the macron and breve above the smooth-breathing mark instead of below it, where again the macrons and breves remain as distinct combining chars.)
Similar changes need to be made for pnt, cpg, el:
m = { canonicalName = "Pontic Greek", otherNames = {"Pontic"}, type = "regular", scripts = {"polytonic", "Latn", "Cyrl"}, family = "grk", translit_module = "grc-translit", sort_key = { -- Keep this synchronized with el, grc, cpg from = {"", "", "", "", "", "", "", "ῥ", "ς"}, to = {"α" , "ε" , "η" , "ι" , "ο" , "υ" , "ω" , "ρ", "σ"}} , entry_name = { from = {"", "", "", "", "", "", ""}, to = {"Α", "α", "Ι", "ι", "Υ", "υ", ""}} , }
m = { canonicalName = "Cappadocian Greek", otherNames = {"Cappadocian"}, type = "regular", scripts = {"polytonic"}, family = "grk", translit_module = "grc-translit", sort_key = { -- Keep this synchronized with el, grc, pnt from = {"", "", "", "", "", "", "", "ῥ", "ς"}, to = {"α" , "ε" , "η" , "ι" , "ο" , "υ" , "ω" , "ρ", "σ"}} , entry_name = { from = {"", "", "", "", "", "", ""}, to = {"Α", "α", "Ι", "ι", "Υ", "υ", ""}} , }
(NOTE: Updated from previous request; turns out the sort key doesn't need modifications)
Benwing (talk) 18:02, 17 July 2015 (UTC)
I'm hoping somebody can fix Template:JAruby to remove the small half-space between kanji and okurigana. Would that be possible to do? Maybe a better option would be to allow the user to specify if a half-space is desired. For example, I think some people might like to use a half-space to separate words, but I can't think of any good reason to have a half-space between kanji and okurigana since both together form one word. For example, take 咽喉が乾く. Notice the half-space between 乾 and く as well as between が and 咽喉. The only thing that makes it not look so bad is the fact that the ruby on 乾 forces a little more space between it and が. However, notice how there is significantly more space between 喉 and が and 乾 and く than there is between が and 乾. If it wasn't for the space created between kanji and okurigana, I wouldn't have so much of a problem with the spacing automatically created, were it not for instances like 諸の草蔬 (an example from a quotation where ruby must be used since it is like that in the original text) where the extra space following the kanji looks even bigger due to more ruby kana above the kanji. It looks even worse when in the context of the complete quoted sentence where spacing appears to be erratic: 神言たまひけるは視よ我全地の面にある實蓏のなる諸の草蔬と核ある木果の結る諸の樹とを汝等に與ふこれは汝らの糧となるべし. I also have found that it makes no difference to the spacing whether you put the okurigana into the template or enter it outside of the template. 馬太阿房 (talk) 02:30, 18 July 2015 (UTC)
{{furigana}}
and {{ja-r}}
?) —suzukaze (t・c) 23:00, 7 January 2017 (UTC)I would like to ask for adding parameters ma
for masculine animate and mi
for masculine inanimate gender into the {{Template:cs-noun}}
, which is locked. See the discussion. Thanks very much! --Jan Kameníček (talk) 11:41, 18 July 2015 (UTC)
m-an
and m-in
to the list of allowed genders. —CodeCat 13:40, 18 July 2015 (UTC)
{{cs-noun}}
were expanded to accept the plural as a parameter (is that a goal?), it'd arguably easier to combine them: {{cs-noun|m-an|whatever-the-plural-is}}
would be easier to type than {{cs-noun|m|whatever-the-plural-is|an=an}}
or, with the need to remember to insert an empty parameter or filler ? when the animacy is unknown to the person adding the entry, {{cs-noun|m|whatever-the-plural-is}}
(which would be parsed, as in {{ru-noun}}
, as indicating unknown animacy) would be easier than {{cs-noun|m||whatever-the-plural-is}}
. But as it is, {{cs-noun}}
is so basic that the biggest argument I see in favour of combining them is simply that it's good for the same information to be input in the same way across similar languages, and m-an etc is how other Slavic languages, like Russian and Slovene and Ukrainian, input such information. - -sche (discuss) 16:51, 19 July 2015 (UTC)
{{l}}
and {{head}}
do it, because it's all handled by the same Module:gender and number. Having Czech templates work differently would just be confusing. If it should be changed, it should be changed globally. —CodeCat 17:00, 19 July 2015 (UTC){{ru-noun}}
and Template:ru-noun/documentation that the present use of combined values like m-an or m-in is your making? That is, is it correct that is was your design to create the combinations m-an, m-in, f-an, f-in, m-an, m-in, f, m-an-p, m-in-p, f-an-p, f-in-p, n-p? --Dan Polansky (talk) 20:15, 19 July 2015 (UTC)
g=m|g2=p
for masculine plural. There was no way to say "masculine plural and/or feminine plural". Surely you remember this too. —CodeCat 20:18, 19 July 2015 (UTC)
My personal opinion is that there's nothing wrong with including gender, noun class, animacy, number, etc. overloaded in the "gender" slot, given that Module:gender and number already supports it, that most languages (e.g. Arabic, Russian, various other Slavic languages, etc.) do it this way, and that it's easier to have one parameter rather than multiple, esp. as we need multiple gender parameters to support words that can have multiple genders and/or animacies. I also think overloading gender and number (e.g. "m-p") in the gender slot has been around awhile and it's not CodeCat's doing (although I'm not sure about this), and given that we do this, it seems natural to include animacy as well in the mix. I'd rather not have some languages like Czech have the parameters split while other languages (esp. other Slavic languages) have them combined into the "gender" field. Dan, I think if you really object you should open a discussion of splitting gender, number and animacy into different fields on a general basis; whatever we end up doing it should ideally be consistent across languages. Benwing (talk) 09:57, 20 July 2015 (UTC)
{{head|...|...|g=m|g2=p}}
. The gender templates themselves had special code to avoid putting a comma between them. There were no templates for animacy at all, so languages with animacy distinctions were just out of luck. —CodeCat 18:10, 20 July 2015 (UTC)Is there a way to display form variants separated with a slash, such as variant1/variant2 in a single inflection table generated by Lua? Currently, I have to add two inflection tables to show them. Sometimes it is only a single variant in the accusative case, other times all plural forms are variants. See kapható. --Panda10 (talk) 15:54, 19 July 2015 (UTC)
<br/>
, a line break. So all that would need to be done is adding additional forms to the list of forms for a particular form (that sentence is confusing, but how else would I say it?). —CodeCat 17:29, 19 July 2015 (UTC)
{{hu-infl-nom}}
to make the multiple forms appear. --Panda10 (talk) 21:53, 19 July 2015 (UTC)
I've eliminated pretty much all the manual translits from Greek, Ancient Greek, Armenian, Old Armenian and Georgian because these are "override_translit" languages. But I purposely skipped talk pages, user pages, archive pages, etc. because I wasn't sure it was reasonable to modify these pages. The thing is, now categories like Category:Terms with redundant transliterations/grc and Category:Terms with manual transliterations different from the automated ones/grc are full of these pages. Is there a way to hide such pages, like is done in Category:Pages with module errors? Or alternatively should I go ahead and remove the manual translits from those pages? Benwing (talk) 10:36, 20 July 2015 (UTC)
I remember there was one once. Where is it? Was that a real thing or just a fantasy?--Dixtosa (talk) 17:05, 21 July 2015 (UTC)
The list of oldest articles in Category:Russian nouns is somewhat broken. I edited ГУЛАГ and it should be in the "Newest" section. --KoreanQuoter (talk) 08:16, 22 July 2015 (UTC)
@All,
It should be noted, that lastedit really sorts by the last time the page was touched. In some cases this is not equivalent to the last edit (for example, this includes permission changes, creation or deletion of linked pages, and alteration of contained templates).
lastedit is not what you think. In fact, it is quite useless. But, I ve found some interesting attributes like
I am requesting that the functionality of gloss= and g= parameters be added to this module, just like in {{l}}
and {{m}}
. --Vahag (talk) 16:20, 22 July 2015 (UTC)
{{alter}}
do that {{l}}
doesn't? I see it adds the dialect name, but that can be done in a separate template. --WikiTiki89 17:06, 22 July 2015 (UTC)
{{alter}}
eats unstandardized dialect names and spits out standardized ones, linked to Wikipedia. Just that. If that can be done in a separate template, I will be happy to use it together with regular {{l}}
. --Vahag (talk) 17:18, 22 July 2015 (UTC)
{{l|hy|մուկ}}, {{l|hy|մուկը}} {{alter|hy||տփ}}
and add whatever parameters you want. --WikiTiki89 17:35, 22 July 2015 (UTC)
{{reflist}}
Reference lists are by default numbered lists. But by using the liststyle= parameter in {{reflist}}
one can control how the list is rendered. See w:Template:Reflist#List_styles. Why doesn't {{reflist|liststyle=square}} work in բալախ (balax)? --Vahag (talk) 18:46, 22 July 2015 (UTC)
Something I noticed, e.g. in the recent WingerBot changelog summary for 99 percent -- links to foreign words in the summaries don't have diacritics removed, like they normally do. Presumably this can't be fixed without changes in the MediaWiki software? Benwing (talk) 22:47, 23 July 2015 (UTC)
I have seen some emoticon combos that take two lines. May such a thing as that be possible in a title, here? Pandeist (talk) 00:33, 24 July 2015 (UTC)
head=〳<br/>〵
, which doesn't come out looking too good anyway. --WikiTiki89 15:42, 24 July 2015 (UTC)Module:IPA should be updated so that it links to Appendix:Proto-Germanic pronunciation if and only if that page exists. Likewise, whatever is responsible for the links to Wiktionary:Korean transliteration et al should only link if those pages eist. Ditto whatever is responsible for Template:nl-categoryTOC. That would clear out a lot of junk from Special:WantedPages, so that it would be possible to see what pages are actually wanted. An alternative which I have entertained is to mass-create Appendix:Proto-Germanic pronunciation- and Wiktionary:Korean transliteration-type pages with null content. - -sche (discuss) 20:23, 24 July 2015 (UTC)
{{huh}}
This text line creates illegal wiki code in hongre, hanche and others:
{{IPA|lang=fr|{{fr-asph}}/ɔ̃ɡʁ/}}
It shows roughly as this:
IPA(key): (aspirated h)/ɔ̃ɡʁ/]
The IPA template or module checks if the template argument contains illegal IPA delimiters (other than // or ) and does not expect other templates. No idea if it should.
--MaEr (talk) 15:58, 25 July 2015 (UTC)
{{fr-asph}} {{IPA|lang=fr|/ɔ̃ɡʁ/}}
→ (aspirated h) IPA(key): /ɔ̃ɡʁ/. —JohnC5 17:02, 25 July 2015 (UTC)I no longer get any preload links. Did something change recently? DTLHS (talk) 23:47, 25 July 2015 (UTC)
Hey all. Annoyingly, entries using Template:es-adv by default class adverbs as being comparable. I'd prefer to have them by default not showing comparability, because at the moment there are plenty of errors. Can someone either unprotect the Template so I can fiddle with it? Or better still, to remove this default themselves? --A230rjfowe (talk) 20:24, 26 July 2015 (UTC)
I edited User:Conrad.Irwin/editor.js so that it would not add the unnecessary sc=Hebr
to Hebrew and Yiddish translations. However, this had the side-effect of disabling the transliteration field by default. Is there any way to make the transliteration field enabled by default but not add the unnecessary script code? --WikiTiki89 14:48, 27 July 2015 (UTC)
toggle(guess && guess != 'Latn', controls.transliteration);
toggle(!guess or (guess && guess != 'Latn'), controls.transliteration);
toggle(langmetadata.getScripts(lang).length > 1, controls.script);
toggle(langmetadata.getScripts(lang).length != 1, controls.script);
{{IPA}}
and pronunciation appendicesWhy does {{IPA|...|lang=sga}}
no longer link to Appendix:Old Irish pronunciation? It's taking me to Wikipedia instead, as if the pronunciation appendix didn't exist. —Aɴɢʀ (talk) 12:56, 28 July 2015 (UTC)
Special:Contributions/Glory of Space has highlighted that we should probably block users from moving pages to titles with multiple consecutive punctuation characters. If possible, a filter preventing un-auto-confirmed users from making more than e.g. 6 moves in an hour would also seem useful, as would a filter preventing un-auto-confirmed users from moving pages to titles longer than e.g. 30 characters. - -sche (discuss) 20:21, 28 July 2015 (UTC)
The gigantic buttons take up the whole screen. --WikiTiki89 20:02, 29 July 2015 (UTC)
If the only script specified in Module:languages is Latn can the transliteration field be disabled? People apparently like to use it for all kinds of crap that isn't transliteration- see User:DTLHS/cleanup/bad_translit (partial- generating a full report now). Further, could the translation templates generate a cleanup cat in these cases? DTLHS (talk) 23:48, 30 July 2015 (UTC)
tr=
parameter, on the other hand, has a very ambiguous and misleading name. I pointed this out before, and proposed renaming it to xlit=
. —CodeCat 23:54, 30 July 2015 (UTC)
The simple past and past participle differ (inwove, inwoven); I now need to add inweaved as alternatives for both of these. I don't see how Template:en-verb can support this. Any tips? Equinox ◑ 02:23, 31 July 2015 (UTC)
{{suffixsee}}
An extra blank line shows up under {{suffixsee}}
in entries. Can someone please remove it from the template? See -szerű. Thanks. --Panda10 (talk) 21:11, 31 July 2015 (UTC)
Hi Greasies. Is it possible to make a todo list of all Spanish nouns using head|es|noun? TO find and correct things like this --A230rjfowe (talk) 22:04, 31 July 2015 (UTC)
Things get wonky with Arabic followed by translit in some cases, e.g.
The first case is fixable with an appropriately placed L2R code (U+200E) directly before the left paren. The second case has the translit listed next to the wrong word and is also fixable with an L2R code:
Can CodeCat (talk • contribs) or someone fix the module code to inert these L2R codes?
Thanks.
Benwing (talk) 22:08, 31 July 2015 (UTC)